Changeset 234783 in webkit
- Timestamp:
- Aug 11, 2018 7:04:37 AM (6 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r233424 r234783 1 2018-08-11 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> 2 3 [l10n] [pt_BR] Updated Brazilian Portuguese translation 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=188482 5 6 Rubber-stamped by Michael Catanzaro. 7 8 * pt_BR.po: 9 1 10 2018-07-02 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/pt_BR.po
r230073 r234783 9 9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2018-0 3-29 03:27+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2018-0 3-29 08:39-0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2018-07-20 15:31+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2018-08-11 09:36-0200\n" 13 13 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" 14 14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" … … 546 546 547 547 #: ../../LocalizedStrings.cpp:635 548 #| msgid "strong password auto fill"549 msgid "strong password confirmation auto fill"550 msgstr "autopreenchimento de confirmação de senha forte"551 552 #: ../../LocalizedStrings.cpp:640553 #| msgid "strong password"554 548 msgid "Strong Password" 555 549 msgstr "Senha forte" 556 550 557 #: ../../LocalizedStrings.cpp:64 5551 #: ../../LocalizedStrings.cpp:640 558 552 msgid "Missing Plug-in" 559 553 msgstr "Plug-in em falta" 560 554 561 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 50555 #: ../../LocalizedStrings.cpp:645 562 556 msgid "Plug-in Failure" 563 557 msgstr "Falha em plug-in" 564 558 565 #: ../../LocalizedStrings.cpp:65 5559 #: ../../LocalizedStrings.cpp:650 566 560 msgctxt "" 567 561 "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " … … 570 564 msgstr "Plug-in bloqueado" 571 565 572 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 60566 #: ../../LocalizedStrings.cpp:655 573 567 msgctxt "" 574 568 "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " … … 577 571 msgstr "Plug-in bloqueado" 578 572 579 #: ../../LocalizedStrings.cpp:665 580 #| msgid "Snapshotted Plug-In" 573 #: ../../LocalizedStrings.cpp:660 581 574 msgctxt "" 582 575 "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" … … 584 577 msgstr "Plug-in sem suporte" 585 578 586 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 70579 #: ../../LocalizedStrings.cpp:665 587 580 #, c-format 588 581 msgid "%d files" 589 582 msgstr "%d arquivos" 590 583 591 #: ../../LocalizedStrings.cpp:67 5584 #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 592 585 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" 593 586 msgid "Unknown" 594 587 msgstr "Desconhecido" 595 588 596 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 94589 #: ../../LocalizedStrings.cpp:689 597 590 #, c-format 598 591 msgid "%s %d×%d pixels" 599 592 msgstr "%s %d×%d pixels" 600 593 601 #: ../../LocalizedStrings.cpp:69 6594 #: ../../LocalizedStrings.cpp:691 602 595 #, c-format 603 596 msgid "<filename> %d×%d pixels" 604 597 msgstr "<nome-de-arquivo> %d×%d pixels" 605 598 606 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 702599 #: ../../LocalizedStrings.cpp:697 607 600 msgid "Loading…" 608 601 msgstr "Carregando…" 609 602 610 #: ../../LocalizedStrings.cpp:70 7603 #: ../../LocalizedStrings.cpp:702 611 604 msgid "Live Broadcast" 612 605 msgstr "Transmissão ao vivo" 613 606 614 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 13607 #: ../../LocalizedStrings.cpp:708 615 608 msgid "audio playback" 616 609 msgstr "Reprodução de áudio" 617 610 618 #: ../../LocalizedStrings.cpp:71 5611 #: ../../LocalizedStrings.cpp:710 619 612 msgid "video playback" 620 613 msgstr "Reprodução de vídeo" 621 614 622 #: ../../LocalizedStrings.cpp:71 7615 #: ../../LocalizedStrings.cpp:712 623 616 msgid "mute" 624 617 msgstr "Mudo" 625 618 626 #: ../../LocalizedStrings.cpp:71 9619 #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 627 620 msgid "unmute" 628 621 msgstr "Desligar mudo" 629 622 630 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 21623 #: ../../LocalizedStrings.cpp:716 631 624 msgid "play" 632 625 msgstr "Reproduzir" 633 626 634 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 23627 #: ../../LocalizedStrings.cpp:718 635 628 msgid "pause" 636 629 msgstr "Pausar" 637 630 638 #: ../../LocalizedStrings.cpp:72 5631 #: ../../LocalizedStrings.cpp:720 639 632 msgid "movie time" 640 633 msgstr "Tempo do filme" 641 634 642 #: ../../LocalizedStrings.cpp:72 7635 #: ../../LocalizedStrings.cpp:722 643 636 msgid "timeline slider thumb" 644 637 msgstr "Puxador da linha do tempo" 645 638 646 #: ../../LocalizedStrings.cpp:72 9639 #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 647 640 msgid "back 30 seconds" 648 641 msgstr "Voltar 30 segundos" 649 642 650 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 31643 #: ../../LocalizedStrings.cpp:726 651 644 msgid "return to realtime" 652 645 msgstr "Retornar ao tempo real" 653 646 654 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 33647 #: ../../LocalizedStrings.cpp:728 655 648 msgid "elapsed time" 656 649 msgstr "Tempo decorrido" 657 650 658 #: ../../LocalizedStrings.cpp:73 5651 #: ../../LocalizedStrings.cpp:730 659 652 msgid "remaining time" 660 653 msgstr "Tempo restante" 661 654 662 #: ../../LocalizedStrings.cpp:73 7655 #: ../../LocalizedStrings.cpp:732 663 656 msgid "status" 664 657 msgstr "Estado" 665 658 666 #: ../../LocalizedStrings.cpp:73 9659 #: ../../LocalizedStrings.cpp:734 667 660 msgid "enter full screen" 668 661 msgstr "entrar em tela cheia" 669 662 670 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 41663 #: ../../LocalizedStrings.cpp:736 671 664 msgid "exit full screen" 672 665 msgstr "sair da tela cheia" 673 666 674 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 43667 #: ../../LocalizedStrings.cpp:738 675 668 msgid "fast forward" 676 669 msgstr "Avanço rápido" 677 670 678 #: ../../LocalizedStrings.cpp:74 5671 #: ../../LocalizedStrings.cpp:740 679 672 msgid "fast reverse" 680 673 msgstr "Retrocesso rápido" 681 674 682 #: ../../LocalizedStrings.cpp:74 7675 #: ../../LocalizedStrings.cpp:742 683 676 msgid "show closed captions" 684 677 msgstr "Mostrar legendas codificadas" 685 678 686 #: ../../LocalizedStrings.cpp:74 9679 #: ../../LocalizedStrings.cpp:744 687 680 msgid "hide closed captions" 688 681 msgstr "Ocultar legendas codificadas" 689 682 690 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 62683 #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 691 684 msgid "audio element playback controls and status display" 692 685 msgstr "Mostrador dos controles de reprodução de áudio e estado" 693 686 694 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 64687 #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 695 688 msgid "video element playback controls and status display" 696 689 msgstr "Mostrador dos controles de reprodução de vídeo e estado" 697 690 698 #: ../../LocalizedStrings.cpp:76 6691 #: ../../LocalizedStrings.cpp:761 699 692 msgid "mute audio tracks" 700 693 msgstr "Emudecer trilhas de áudio" 701 694 702 #: ../../LocalizedStrings.cpp:76 8695 #: ../../LocalizedStrings.cpp:763 703 696 msgid "unmute audio tracks" 704 697 msgstr "Retirar mudo de trilhas de áudio" 705 698 706 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 70699 #: ../../LocalizedStrings.cpp:765 707 700 msgid "begin playback" 708 701 msgstr "Iniciar reprodução" 709 702 710 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 72703 #: ../../LocalizedStrings.cpp:767 711 704 msgid "pause playback" 712 705 msgstr "Pausar reprodução" 713 706 714 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 74707 #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 715 708 msgid "movie time scrubber" 716 709 msgstr "Depurador de tempo de filme" 717 710 718 #: ../../LocalizedStrings.cpp:77 6711 #: ../../LocalizedStrings.cpp:771 719 712 msgid "movie time scrubber thumb" 720 713 msgstr "Miniatura do depurador de tempo" 721 714 722 #: ../../LocalizedStrings.cpp:77 8715 #: ../../LocalizedStrings.cpp:773 723 716 msgid "seek movie back 30 seconds" 724 717 msgstr "Voltar 30 segundos do filme" 725 718 726 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 80719 #: ../../LocalizedStrings.cpp:775 727 720 msgid "return streaming movie to real time" 728 721 msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real" 729 722 730 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 82723 #: ../../LocalizedStrings.cpp:777 731 724 msgid "current movie time in seconds" 732 725 msgstr "Tempo atual do filme em segundos" 733 726 734 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 84727 #: ../../LocalizedStrings.cpp:779 735 728 msgid "number of seconds of movie remaining" 736 729 msgstr "Número de segundos do filme restantes" 737 730 738 #: ../../LocalizedStrings.cpp:78 6731 #: ../../LocalizedStrings.cpp:781 739 732 msgid "current movie status" 740 733 msgstr "Estado do filme atual" 741 734 742 #: ../../LocalizedStrings.cpp:78 8735 #: ../../LocalizedStrings.cpp:783 743 736 msgid "seek quickly back" 744 737 msgstr "Pesquisar rapidamente para trás" 745 738 746 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 90739 #: ../../LocalizedStrings.cpp:785 747 740 msgid "seek quickly forward" 748 741 msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente" 749 742 750 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 92743 #: ../../LocalizedStrings.cpp:787 751 744 msgid "Play movie in fullscreen mode" 752 745 msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia" 753 746 754 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 94747 #: ../../LocalizedStrings.cpp:789 755 748 msgid "start displaying closed captions" 756 749 msgstr "Iniciar exibição de legendas codificadas" 757 750 758 #: ../../LocalizedStrings.cpp:79 6751 #: ../../LocalizedStrings.cpp:791 759 752 msgid "stop displaying closed captions" 760 753 msgstr "Parar exibição de legendas codificadas" 761 754 762 #: ../../LocalizedStrings.cpp:80 9755 #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 763 756 msgid "indefinite time" 764 757 msgstr "Tempo indefinido" 765 758 766 #: ../../LocalizedStrings.cpp:81 8759 #: ../../LocalizedStrings.cpp:813 767 760 #, c-format 768 761 msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" 769 762 msgstr "%1$d dias %2$d horas %3$d minutos %4$d segundos" 770 763 771 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 20764 #: ../../LocalizedStrings.cpp:815 772 765 #, c-format 773 766 msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" 774 767 msgstr "%1$d horas %2$d minutos %3$d segundos" 775 768 776 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 22769 #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 777 770 #, c-format 778 771 msgid "%1$d minutes %2$d seconds" 779 772 msgstr "%1$d minutos %2$d segundos" 780 773 781 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 23774 #: ../../LocalizedStrings.cpp:818 782 775 #, c-format 783 776 msgid "%1$d seconds" 784 777 msgstr "%1$d segundos" 785 778 786 #: ../../LocalizedStrings.cpp:82 8779 #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 787 780 msgid "Fill out this field" 788 781 msgstr "Preenche este campo" 789 782 790 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 33783 #: ../../LocalizedStrings.cpp:828 791 784 msgid "Select this checkbox" 792 785 msgstr "Selecione esta caixa de seleção" 793 786 794 #: ../../LocalizedStrings.cpp:83 8787 #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 795 788 msgid "Select a file" 796 789 msgstr "Selecione um arquivo" 797 790 798 #: ../../LocalizedStrings.cpp:84 8791 #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 799 792 msgid "Select one of these options" 800 793 msgstr "Selecione uma dessas opções" 801 794 802 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 53795 #: ../../LocalizedStrings.cpp:848 803 796 msgid "Select an item in the list" 804 797 msgstr "Selecione um item na lista" 805 798 806 #: ../../LocalizedStrings.cpp:85 8799 #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 807 800 msgid "Invalid value" 808 801 msgstr "Valor inválido" 809 802 810 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 63803 #: ../../LocalizedStrings.cpp:858 811 804 msgid "Enter an email address" 812 805 msgstr "Informe um endereço de e-mail" 813 806 814 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 73807 #: ../../LocalizedStrings.cpp:868 815 808 msgid "Enter a URL" 816 809 msgstr "Informe uma URL" 817 810 818 #: ../../LocalizedStrings.cpp:87 8811 #: ../../LocalizedStrings.cpp:873 819 812 msgid "Match the requested format" 820 813 msgstr "Corresponde o formato requisitado" 821 814 822 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 84815 #: ../../LocalizedStrings.cpp:879 823 816 #, c-format 824 817 msgid "Use at least %d characters" 825 818 msgstr "Use pelo menos %d caracteres" 826 819 827 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 90820 #: ../../LocalizedStrings.cpp:885 828 821 #, c-format 829 822 msgid "Use no more than %d characters" 830 823 msgstr "Use no máximo %d caracteres" 831 824 832 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 900825 #: ../../LocalizedStrings.cpp:895 833 826 #, c-format 834 827 msgid "Value must be greater than or equal to %s" 835 828 msgstr "O valor deve ser maior ou igual a %s" 836 829 837 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 903830 #: ../../LocalizedStrings.cpp:898 838 831 msgid "range underflow" 839 832 msgstr "Fora da faixa" 840 833 841 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 12834 #: ../../LocalizedStrings.cpp:907 842 835 #, c-format 843 836 msgid "Value must be less than or equal to %s" 844 837 msgstr "O valor deve ser menor ou igual a %s" 845 838 846 #: ../../LocalizedStrings.cpp:91 5839 #: ../../LocalizedStrings.cpp:910 847 840 msgid "range overflow" 848 841 msgstr "Estouro de faixa" 849 842 850 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 21843 #: ../../LocalizedStrings.cpp:916 851 844 msgid "Enter a valid value" 852 845 msgstr "Informe um valor válido" 853 846 854 #: ../../LocalizedStrings.cpp:92 6847 #: ../../LocalizedStrings.cpp:921 855 848 msgid "Enter a number" 856 849 msgstr "Informe um número" 857 850 858 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 31851 #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 859 852 msgid "Click to Exit Full Screen" 860 853 msgstr "Clique para sair de tela cheia" 861 854 862 #: ../../LocalizedStrings.cpp:93 8855 #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 863 856 msgid "Subtitles" 864 857 msgstr "Legendas" 865 858 866 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 43859 #: ../../LocalizedStrings.cpp:938 867 860 msgid "Off" 868 861 msgstr "Desligado" 869 862 870 #: ../../LocalizedStrings.cpp:94 8863 #: ../../LocalizedStrings.cpp:943 871 864 msgid "Auto (Recommended)" 872 865 msgstr "Auto (Recomendado)" 873 866 874 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 53867 #: ../../LocalizedStrings.cpp:948 875 868 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" 876 869 msgid "Unknown" 877 870 msgstr "Desconhecido" 878 871 879 #: ../../LocalizedStrings.cpp:95 8872 #: ../../LocalizedStrings.cpp:953 880 873 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 881 874 msgid "Unknown" 882 875 msgstr "Desconhecido" 883 876 884 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 1004877 #: ../../LocalizedStrings.cpp:999 885 878 msgid "Snapshotted Plug-In" 886 879 msgstr "Plug-in" 887 880 888 #: ../../LocalizedStrings.cpp:100 9881 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1004 889 882 msgid "Click to restart" 890 883 msgstr "Clique para reiniciar" 891 884 892 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 14885 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1009 893 886 msgid "Show in blocked plug-in" 894 887 msgstr "Mostrar plug-in bloqueado" 895 888 896 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 24889 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1019 897 890 #, c-format 898 891 msgid "%s WebCrypto Master Key" 899 892 msgstr "Chave mestra WebCrypto %s" 900 893 901 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 32894 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 902 895 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" 903 896 msgstr "" … … 905 898 "IndexedDB" 906 899 900 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1036 901 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 902 msgid "OK" 903 msgstr "OK" 904 907 905 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 908 906 msgid "Done" … … 926 924 927 925 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1066 926 msgctxt "Set button below date picker" 927 msgid "Set" 928 msgstr "Definir" 929 930 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1071 928 931 msgctxt "Day label in date picker" 929 msgid "D ay"930 msgstr "D ia"931 932 #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 1932 msgid "DAY" 933 msgstr "DIA" 934 935 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1076 933 936 msgctxt "Month label in date picker" 934 msgid "M onth"935 msgstr "M ês"936 937 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 76937 msgid "MONTH" 938 msgstr "MÊS" 939 940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1081 938 941 msgctxt "Year label in date picker" 939 msgid "Y ear"940 msgstr "A no"941 942 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:28 0942 msgid "YEAR" 943 msgstr "ANO" 944 945 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:286 943 946 msgid "WebKitGTK+ password" 944 947 msgstr "Senha de WebKitGTK+" … … 995 998 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 996 999 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 997 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:98 4998 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:44 31000 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:983 1001 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:442 999 1002 msgid "URI" 1000 1003 msgstr "URI" … … 1048 1051 msgstr "O cabeçalho HTTP da resposta" 1049 1052 1050 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:4 11053 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 1051 1054 msgid "Not allowed to use restricted network port" 1052 1055 msgstr "Sem permissão para usar porta de rede restrita" 1053 1056 1054 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:4 61057 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 1055 1058 msgid "The URL was blocked by a content blocker" 1056 1059 msgstr "A URL foi bloqueada por um bloqueador de conteúdo" 1057 1060 1058 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:5 11061 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 1059 1062 msgid "The URL can’t be shown" 1060 1063 msgstr "A URL não pode ser mostrada" 1061 1064 1062 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:5 61065 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 1063 1066 msgid "Frame load interrupted" 1064 1067 msgstr "Carregamento do quadro interrompido" 1065 1068 1066 1069 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 1070 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" 1071 msgstr "Erro ao tratar da carga síncrona com protocolo personalizado" 1072 1073 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68 1067 1074 msgid "The URL was blocked by a content filter" 1068 1075 msgstr "A URL foi bloqueada por um filtro de conteúdo" 1069 1076 1070 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp: 681077 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:74 1071 1078 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" 1072 1079 msgstr "Conteúdo com o tipo MIME especificado não pode ser mostrado" 1073 1080 1074 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:7 31081 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 1075 1082 msgid "Plug-in handled load" 1076 1083 msgstr "Carregamento tratado de plug-in" 1077 1084 1078 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp: 781085 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:87 1079 1086 msgid "WebKit encountered an internal error" 1080 1087 msgstr "WebKit encontrou um erro interno" 1081 1088 1082 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp: 841089 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93 1083 1090 msgid "Load request cancelled" 1084 1091 msgstr "Solicitação de carregamento cancelada" 1085 1092 1086 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp: 891093 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 1087 1094 msgid "File does not exist" 1088 1095 msgstr "O arquivo não existe" … … 1100 1107 msgstr "Usuário cancelou o download" 1101 1108 1102 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:2 321109 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:261 1103 1110 msgid "Identifier" 1104 1111 msgstr "Identificador" 1105 1112 1106 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:2 331113 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:262 1107 1114 msgid "The automation session identifier" 1108 1115 msgstr "O identificador de sessão de automação" … … 1151 1158 1152 1159 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 1153 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:4 261160 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:432 1154 1161 #, c-format 1155 1162 msgid "Unknown favicon for page %s" … … 1157 1164 1158 1165 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152 1159 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:38 21166 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:388 1160 1167 #, c-format 1161 1168 msgid "Page %s does not have a favicon" 1162 1169 msgstr "A página %s não possui um favicon" 1163 1170 1164 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:3 761171 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382 1165 1172 msgid "Favicons database not initialized yet" 1166 1173 msgstr "Base de dados de favicons ainda não foi inicializada" … … 1230 1237 msgstr "A visão web associada com este controlador de pesquisa" 1231 1238 1232 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:11 41239 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 1233 1240 msgid "Navigation action" 1234 1241 msgstr "Ação de navegação" 1235 1242 1236 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:11 51243 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 1237 1244 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" 1238 1245 msgstr "O WebKitNavigationAction que dispara esta decisão" 1239 1246 1240 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:13 11247 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 1241 1248 msgid "Navigation type" 1242 1249 msgstr "Tipo da navegação" 1243 1250 1244 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:13 21251 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 1245 1252 msgid "The type of navigation triggering this decision" 1246 1253 msgstr "O tipo de navegação que dispara esta decisão" 1247 1254 1248 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:15 11255 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 1249 1256 msgid "Mouse button" 1250 1257 msgstr "Botão do mouse" 1251 1258 1252 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:15 21259 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 1253 1260 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 1254 1261 msgstr "" … … 1256 1263 "mouse" 1257 1264 1258 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:17 01265 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 1259 1266 msgid "Mouse event modifiers" 1260 1267 msgstr "Modificadores de evento do mouse" 1261 1268 1262 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:17 11269 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 1263 1270 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 1264 1271 msgstr "" 1265 1272 "Os modificadores ativos se esta decisão foi disparada por um evento de mouse" 1266 1273 1267 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1 861274 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 1268 1275 msgid "Navigation URI request" 1269 1276 msgstr "Solicitação URI de navegação" 1270 1277 1271 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1 871278 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 1272 1279 msgid "The URI request that is associated with this navigation" 1273 1280 msgstr "A solicitação de URI associada a esta navegação" 1274 1281 1275 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:20 21282 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 1276 1283 msgid "Frame name" 1277 1284 msgstr "Nome do quadro" 1278 1285 1279 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:20 31286 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 1280 1287 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 1281 1288 msgstr "O nome do novo quadro que é alvo desta ação de navegação" … … 1290 1297 1291 1298 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 1292 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:93 71299 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:936 1293 1300 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 1294 1301 msgid "Title" … … 1331 1338 msgstr "A resposta URI que é associada a esta política de decisão" 1332 1339 1333 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:5 611340 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:574 1334 1341 msgid "Enable JavaScript" 1335 1342 msgstr "Habilitar JavaScript" 1336 1343 1337 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:5 621344 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:575 1338 1345 msgid "Enable JavaScript." 1339 1346 msgstr "Habilita JavaScript." 1340 1347 1341 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:5 761348 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:589 1342 1349 msgid "Auto load images" 1343 1350 msgstr "Carregar imagens automaticamente" 1344 1351 1345 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:5 771352 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590 1346 1353 msgid "Load images automatically." 1347 1354 msgstr "Carregar imagens automaticamente." 1348 1355 1349 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5901356 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:603 1350 1357 msgid "Load icons ignoring image load setting" 1351 1358 msgstr "Carregar ícones ignorando configurações de carregamento de imagens" 1352 1359 1353 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5911360 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:604 1354 1361 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 1355 1362 msgstr "" … … 1357 1364 "de imagens." 1358 1365 1359 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 081366 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:621 1360 1367 msgid "Enable offline web application cache" 1361 1368 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline" 1362 1369 1363 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 091370 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:622 1364 1371 msgid "Whether to enable offline web application cache." 1365 1372 msgstr "Se deve-se habilitar o cache de aplicativos web desconectados." 1366 1373 1367 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 251374 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:638 1368 1375 msgid "Enable HTML5 local storage" 1369 1376 msgstr "Habilitar armazenamento local HTML5" 1370 1377 1371 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 261378 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:639 1372 1379 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 1373 1380 msgstr "Se deve-se habilitar o suporte a armazenamento local de HTML5." 1374 1381 1375 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 431382 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:656 1376 1383 msgid "Enable HTML5 database" 1377 1384 msgstr "Habilitar banco de dados HTML5" 1378 1385 1379 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 441386 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657 1380 1387 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 1381 1388 msgstr "Se deve-se habilitar o suporte a banco de dados de HTML5." 1382 1389 1383 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 571390 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670 1384 1391 msgid "Enable XSS auditor" 1385 1392 msgstr "Habilitar auditor XSS" 1386 1393 1387 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 581394 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:671 1388 1395 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 1389 1396 msgstr "Se deve-se habilitar o auditor XSS." 1390 1397 1391 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 731398 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686 1392 1399 msgid "Enable frame flattening" 1393 1400 msgstr "Habilitar mesclagem de quadros" 1394 1401 1395 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 741402 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687 1396 1403 msgid "Whether to enable frame flattening." 1397 1404 msgstr "Se deve-se habilitada a mesclagem de quadros." 1398 1405 1399 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 861406 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699 1400 1407 msgid "Enable plugins" 1401 1408 msgstr "Habilitar plug-ins" 1402 1409 1403 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6871410 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 1404 1411 msgid "Enable embedded plugin objects." 1405 1412 msgstr "Habilitar objetos de plug-ins embutidos." 1406 1413 1407 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6991414 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:712 1408 1415 msgid "Enable Java" 1409 1416 msgstr "Habilitar Java" 1410 1417 1411 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 001418 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713 1412 1419 msgid "Whether Java support should be enabled." 1413 1420 msgstr "Se o suporte a Java deve ser habilitado." 1414 1421 1415 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 131422 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 1416 1423 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1417 1424 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 1418 1425 1419 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 141426 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:727 1420 1427 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1421 1428 msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente." 1422 1429 1423 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 291430 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742 1424 1431 msgid "Enable hyperlink auditing" 1425 1432 msgstr "Habilitar auditoria de Hyperlink" 1426 1433 1427 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 301434 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743 1428 1435 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1429 1436 msgstr "Se <a ping> deve ser capaz de enviar pings." 1430 1437 1431 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 421438 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755 1432 1439 msgid "Default font family" 1433 1440 msgstr "Família de fontes padrão" 1434 1441 1435 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 431442 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 1436 1443 msgid "" 1437 1444 "The font family to use as the default for content that does not specify a " … … 1441 1448 "fonte." 1442 1449 1443 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 561450 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769 1444 1451 msgid "Monospace font family" 1445 1452 msgstr "Família de fontes mono-espaçadas" 1446 1453 1447 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 571454 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 1448 1455 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1449 1456 msgstr "A família de fontes padrão para conteúdos usando fonte mono-espaçada." 1450 1457 1451 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 691458 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782 1452 1459 msgid "Serif font family" 1453 1460 msgstr "Família de fontes com serifa" 1454 1461 1455 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 701462 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783 1456 1463 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1457 1464 msgstr "A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte serif." 1458 1465 1459 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 821466 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795 1460 1467 msgid "Sans-serif font family" 1461 1468 msgstr "Família de fontes sem serifa" 1462 1469 1463 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 831470 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796 1464 1471 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1465 1472 msgstr "" 1466 1473 "A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte sans-serif." 1467 1474 1468 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7951475 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 1469 1476 msgid "Cursive font family" 1470 1477 msgstr "Família de fontes cursiva" 1471 1478 1472 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7961479 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 1473 1480 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1474 1481 msgstr "" … … 1476 1483 "(cursive)." 1477 1484 1478 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 081485 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 1479 1486 msgid "Fantasy font family" 1480 1487 msgstr "Família de fontes fantasia" 1481 1488 1482 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 091489 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 1483 1490 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1484 1491 msgstr "" … … 1486 1493 "(fantasy)." 1487 1494 1488 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 211495 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 1489 1496 msgid "Pictograph font family" 1490 1497 msgstr "Família de fonte pictográfica" 1491 1498 1492 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 221499 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 1493 1500 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1494 1501 msgstr "" 1495 "A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte pictográfica " 1496 "(pictograph)." 1497 1498 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 1502 "A família de fonte padrão a ser usada em conteúdos usando fonte pictográfica." 1503 1504 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:848 1499 1505 msgid "Default font size" 1500 1506 msgstr "Tamanho padrão de fonte" 1501 1507 1502 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 361508 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 1503 1509 msgid "The default font size used to display text." 1504 1510 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto." 1505 1511 1506 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 491512 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:862 1507 1513 msgid "Default monospace font size" 1508 1514 msgstr "Tamanho padrão de fonte mono-espaçada" 1509 1515 1510 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 501516 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:863 1511 1517 msgid "The default font size used to display monospace text." 1512 1518 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada." 1513 1519 1514 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 641520 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877 1515 1521 msgid "Minimum font size" 1516 1522 msgstr "Tamanho mínimo de fonte" 1517 1523 1518 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 651524 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878 1519 1525 msgid "The minimum font size used to display text." 1520 1526 msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto." 1521 1527 1522 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 771528 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:890 1523 1529 msgid "Default charset" 1524 1530 msgstr "Conjunto de caracteres padrão" 1525 1531 1526 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 781532 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:891 1527 1533 msgid "" 1528 1534 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " … … 1532 1538 "conjuntos de caracteres especificados." 1533 1539 1534 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8931540 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907 1535 1541 msgid "Enable private browsing" 1536 1542 msgstr "Habilitar navegação privativa" 1537 1543 1538 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8941544 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:908 1539 1545 msgid "Whether to enable private browsing" 1540 1546 msgstr "Se deve-se habilitar navegação privativa" 1541 1547 1542 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 061548 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:921 1543 1549 msgid "Enable developer extras" 1544 1550 msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento" 1545 1551 1546 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 071552 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922 1547 1553 msgid "Whether to enable developer extras" 1548 1554 msgstr "Se deve-se habilitar extras de desenvolvimento" 1549 1555 1550 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 191556 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:934 1551 1557 msgid "Enable resizable text areas" 1552 1558 msgstr "Habilitar redimensionamento de áreas de texto" 1553 1559 1554 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 201560 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935 1555 1561 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1556 1562 msgstr "Se deve-se habilitar área de texto redimensionáveis" 1557 1563 1558 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 351564 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950 1559 1565 msgid "Enable tabs to links" 1560 1566 msgstr "Habilitar abas nos links" 1561 1567 1562 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 361568 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:951 1563 1569 msgid "Whether to enable tabs to links" 1564 1570 msgstr "Se deve-se habilitar abas nos links" 1565 1571 1566 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 491572 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:964 1567 1573 msgid "Enable DNS prefetching" 1568 1574 msgstr "Habilitar busca antecipada de DNS" 1569 1575 1570 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 501576 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965 1571 1577 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1572 1578 msgstr "Se deve-se habilitar a busca antecipada de DNS" 1573 1579 1574 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 621580 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:977 1575 1581 msgid "Enable Caret Browsing" 1576 1582 msgstr "Habilitar navegação com cursor" 1577 1583 1578 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 631584 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978 1579 1585 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1580 1586 msgstr "" … … 1582 1588 "acessibilidade" 1583 1589 1584 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 781590 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:993 1585 1591 msgid "Enable Fullscreen" 1586 1592 msgstr "Habilitar tela cheia" 1587 1593 1588 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 791594 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:994 1589 1595 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1590 1596 msgstr "Se deve-se habilitar a API Javascript em tela cheia" 1591 1597 1592 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9911598 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1006 1593 1599 msgid "Print Backgrounds" 1594 1600 msgstr "Imprimir fundos" 1595 1601 1596 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9921602 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007 1597 1603 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1598 1604 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser desenhadas durante a impressão" 1599 1605 1600 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 101606 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 1601 1607 msgid "Enable WebAudio" 1602 1608 msgstr "Habilitar WebAudio" 1603 1609 1604 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 111610 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 1605 1611 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1606 1612 msgstr "Se conteúdo WebAudio deve ser tratado" 1607 1613 1608 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 251614 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040 1609 1615 msgid "Enable WebGL" 1610 1616 msgstr "Habilitar WebGL" 1611 1617 1612 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 261618 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 1613 1619 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1614 1620 msgstr "Se conteúdo WebGL deve ser renderizado" 1615 1621 1616 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 431622 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 1617 1623 msgid "Allow modal dialogs" 1618 1624 msgstr "Permitir diálogos restritos" 1619 1625 1620 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 441626 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059 1621 1627 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1622 1628 msgstr "Se é possível criar janelas de diálogo restritas" 1623 1629 1624 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 591630 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 1625 1631 msgid "Zoom Text Only" 1626 1632 msgstr "Ampliar apenas o texto" 1627 1633 1628 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 601634 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075 1629 1635 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1630 1636 msgstr "Se o nível de ampliação da visão web afeta somente o tamanho do texto" 1631 1637 1632 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 741638 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089 1633 1639 msgid "JavaScript can access clipboard" 1634 1640 msgstr "O JavaScript pode acessar a área de transferência" 1635 1641 1636 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 751642 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1090 1637 1643 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1638 1644 msgstr "Se o JavaScript pode acessar a área de transferência" 1639 1645 1640 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0911646 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 1641 1647 msgid "Media playback requires user gesture" 1642 1648 msgstr "Reprodução de mídia requer ação do usuário" 1643 1649 1644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0921650 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 1645 1651 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1646 1652 msgstr "Se a reprodução de mídia requer intervenção do usuário" 1647 1653 1648 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 061654 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 1649 1655 msgid "Media playback allows inline" 1650 1656 msgstr "Permitir reprodução de mídia ser embutida" 1651 1657 1652 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 071658 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 1653 1659 msgid "Whether media playback allows inline" 1654 1660 msgstr "Se a reprodução de mídia permite ser embutida" 1655 1661 1656 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 211662 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1136 1657 1663 msgid "Draw compositing indicators" 1658 1664 msgstr "Desenhar indicadores de composição" 1659 1665 1660 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 221666 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1137 1661 1667 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1662 1668 msgstr "" 1663 1669 "Se deve-se desenhar bordas de composição e pintar novamente os contadores" 1664 1670 1665 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 411671 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 1666 1672 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1667 1673 msgstr "Habilitar compatibilidade a sites específicos" 1668 1674 1669 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 421675 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157 1670 1676 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1671 1677 msgstr "Habilita compatibilidade a recursos específicos de alguns sites" 1672 1678 1673 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 621679 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1177 1674 1680 msgid "Enable page cache" 1675 1681 msgstr "Habilitar cache de páginas" 1676 1682 1677 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 631683 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1178 1678 1684 msgid "Whether the page cache should be used" 1679 1685 msgstr "Se o cache de páginas deve ser usado" 1680 1686 1681 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 821687 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1197 1682 1688 msgid "User agent string" 1683 1689 msgstr "String do agente de usuário" 1684 1690 1685 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 831691 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1198 1686 1692 msgid "The user agent string" 1687 1693 msgstr "A string do agente do usuário" 1688 1694 1689 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1951695 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210 1690 1696 msgid "Enable smooth scrolling" 1691 1697 msgstr "Habilitar rolagem suave" 1692 1698 1693 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1961699 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211 1694 1700 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1695 1701 msgstr "Se deve-se habilitar a rolagem suave" 1696 1702 1697 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 131703 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1228 1698 1704 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1699 1705 msgstr "Habilitar tela (canvas) 2D acelerada" 1700 1706 1701 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 141707 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 1702 1708 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1703 1709 msgstr "Se deve-se habilitar a tela 2D acelerada (em inglês, 2D canvas)" 1704 1710 1705 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 291711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1244 1706 1712 msgid "Write console messages on stdout" 1707 1713 msgstr "Escrever mensagens de console na saída padrão" 1708 1714 1709 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 301715 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1245 1710 1716 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1711 1717 msgstr "Se deve-se escrever mensagens de console na saída padrão (stdout)" 1712 1718 1713 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 481719 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1263 1714 1720 msgid "Enable MediaStream" 1715 1721 msgstr "Habilitar MediaStream" 1716 1722 1717 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 491723 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1264 1718 1724 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1719 1725 msgstr "Se conteúdo de MediaStream deve ser tratado" 1720 1726 1721 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 681727 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1283 1722 1728 msgid "Enable Spatial Navigation" 1723 1729 msgstr "Habilitar navegação espacial" 1724 1730 1725 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 691731 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1284 1726 1732 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1727 1733 msgstr "Se deve-se habilitar suporte a navegação espacial." 1728 1734 1729 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2881735 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1303 1730 1736 msgid "Enable MediaSource" 1731 1737 msgstr "Habilitar MediaSource" 1732 1738 1733 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2891739 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1304 1734 1740 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1735 1741 msgstr "Se MediaSource deve ser habilitado." 1736 1742 1737 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:13 091743 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1324 1738 1744 msgid "Enable EncryptedMedia" 1739 1745 msgstr "Habilitar EncryptedMedia" 1740 1746 1741 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:13 101747 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1325 1742 1748 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." 1743 1749 msgstr "Se EncryptedMedia deve ser habilitado." 1744 1750 1745 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328 1751 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1346 1752 msgid "Enable MediaCapabilities" 1753 msgstr "Habilitar MediaCapabilities" 1754 1755 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1347 1756 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." 1757 msgstr "Se MediaCapabilities deve ser habilitado." 1758 1759 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1365 1746 1760 msgid "Allow file access from file URLs" 1747 1761 msgstr "Permitir acesso a arquivo a partir de URLs de arquivo" 1748 1762 1749 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:13 291763 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1366 1750 1764 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 1751 1765 msgstr "Se o acesso a arquivo está habilitado a partir de URLs de arquivo." 1752 1766 1753 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:13 481767 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1385 1754 1768 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" 1755 1769 msgstr "" 1756 1770 "Permitir acessibilidade a partir do contexto de URLs de esquema de arquivos" 1757 1771 1758 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:13 491772 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1386 1759 1773 msgid "" 1760 1774 "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " … … 1764 1778 "arquivos" 1765 1779 1766 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3741780 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1411 1767 1781 msgid "Hardware Acceleration Policy" 1768 1782 msgstr "Política de aceleração de hardware" 1769 1783 1770 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3751784 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1412 1771 1785 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" 1772 1786 msgstr "" … … 1797 1811 "capacidade de captura de vídeo ou não." 1798 1812 1799 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 131800 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 681813 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424 1814 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 1801 1815 msgid "Local Storage Directory" 1802 1816 msgstr "Diretório de armazenamento local" 1803 1817 1804 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 141818 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425 1805 1819 msgid "The directory where local storage data will be saved" 1806 1820 msgstr "O diretório no qual os dados de armazenamento local serão salvos" 1807 1821 1808 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 301822 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442 1809 1823 msgid "Website Data Manager" 1810 1824 msgstr "Gerenciador de dados de site" 1811 1825 1812 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 311826 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443 1813 1827 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" 1814 1828 msgstr "O WebKitWebsiteDataManager associado com esse contexto" … … 1827 1841 msgstr "Operação foi cancelada" 1828 1842 1829 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:18 71843 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:184 1830 1844 msgid "Local files" 1831 1845 msgstr "Arquivos locais" 1832 1846 1833 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 331847 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223 1834 1848 msgid "Base Data Directory" 1835 1849 msgstr "Diretório de dados base" 1836 1850 1837 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 341851 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224 1838 1852 msgid "The base directory for Website data" 1839 1853 msgstr "O diretório base para dados do site" 1840 1854 1841 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 511855 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241 1842 1856 msgid "Base Cache Directory" 1843 1857 msgstr "Diretório de cache base" 1844 1858 1845 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 521859 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242 1846 1860 msgid "The base directory for Website cache" 1847 1861 msgstr "O diretório base para cache do site" 1848 1862 1849 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 691863 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259 1850 1864 msgid "The directory where local storage data will be stored" 1851 1865 msgstr "O diretório no qual os dados de armazenamento local serão armazenados" 1852 1866 1853 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 851867 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275 1854 1868 msgid "Disk Cache Directory" 1855 1869 msgstr "Diretório de cache de disco" 1856 1870 1857 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 861871 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276 1858 1872 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 1859 1873 msgstr "O diretório no qual o cache de disco de HTTP será armazenado" 1860 1874 1861 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp: 3021875 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292 1862 1876 msgid "Offline Web Application Cache Directory" 1863 1877 msgstr "Diretório de cache de aplicativos web offline" 1864 1878 1865 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp: 3031879 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293 1866 1880 msgid "The directory where offline web application cache will be stored" 1867 1881 msgstr "O diretório no qual o cache de aplicativos web offline será armazenado" 1868 1882 1869 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 191883 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309 1870 1884 msgid "IndexedDB Directory" 1871 1885 msgstr "Diretório de IndexedDB" 1872 1886 1873 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 201887 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310 1874 1888 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" 1875 1889 msgstr "O diretório no qual bancos de dados IndexedDB serão armazenados" 1876 1890 1877 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 361891 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326 1878 1892 msgid "WebSQL Directory" 1879 1893 msgstr "Diretório de WebSQL" 1880 1894 1881 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 371895 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327 1882 1896 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" 1883 1897 msgstr "O diretório no qual bancos de dados WebSQL serão armazenados" 1884 1898 1885 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353 1886 #| msgid "Resource Load Statistics Direcory" 1887 msgid "Resource Load Statistics Directory" 1888 msgstr "Diretório de estatísticas de carga de recurso" 1889 1890 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:354 1891 msgid "The directory where resource load statistics will be stored" 1892 msgstr "" 1893 "O diretório no qual as estatísticas de carga de recursos serão armazenadas" 1894 1895 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374 1899 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347 1896 1900 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" 1897 1901 msgstr "Se o WebKitWebsiteDataManager é efêmero" 1898 1902 1899 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:60 21903 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605 1900 1904 msgid "Acknowledge" 1901 1905 msgstr "Confirmar" 1902 1906 1903 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:85 71907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:856 1904 1908 msgid "Backend" 1905 1909 msgstr "Backend" 1906 1910 1907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:85 81911 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:857 1908 1912 msgid "The backend for the web view" 1909 1913 msgstr "O backend para a visão web" 1910 1914 1911 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:87 11915 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:870 1912 1916 msgid "Web Context" 1913 1917 msgstr "Contexto Web" 1914 1918 1915 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:87 21919 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:871 1916 1920 msgid "The web context for the view" 1917 1921 msgstr "O contexto web para a visão" 1918 1922 1919 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:88 91923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:888 1920 1924 msgid "Related WebView" 1921 1925 msgstr "WebView relacionado" 1922 1926 1923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:8 901927 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:889 1924 1928 msgid "" 1925 1929 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " … … 1929 1933 "processo web" 1930 1934 1931 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:90 61935 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:905 1932 1936 msgid "WebView settings" 1933 1937 msgstr "Configurações de WebView" 1934 1938 1935 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:90 71939 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:906 1936 1940 msgid "The WebKitSettings of the view" 1937 1941 msgstr "O WebKitSettings da visão" 1938 1942 1939 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:92 31943 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:922 1940 1944 msgid "WebView user content manager" 1941 1945 msgstr "Gerenciador de conteúdo de usuário WebView" 1942 1946 1943 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:92 41947 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:923 1944 1948 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1945 1949 msgstr "O WebKitUserContentManager da visão" 1946 1950 1947 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:93 81951 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:937 1948 1952 msgid "Main frame document title" 1949 1953 msgstr "Título do documento do quadro principal" 1950 1954 1951 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:95 61955 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:955 1952 1956 msgid "Estimated Load Progress" 1953 1957 msgstr "Estimativa de progresso de carregamento" 1954 1958 1955 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:95 71959 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956 1956 1960 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 1957 1961 msgstr "" 1958 1962 "Uma estimativa do percentual de conclusão para o carregamento de um documento" 1959 1963 1960 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 701964 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:969 1961 1965 msgid "Favicon" 1962 1966 msgstr "Favicon" 1963 1967 1964 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:97 11968 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:970 1965 1969 msgid "The favicon associated to the view, if any" 1966 1970 msgstr "O favicon associado à visão, caso exista" 1967 1971 1968 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:98 51972 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:984 1969 1973 msgid "The current active URI of the view" 1970 1974 msgstr "A visão atualmente ativa do URI" 1971 1975 1972 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 10001976 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:999 1973 1977 msgid "Zoom level" 1974 1978 msgstr "Nível de zoom" 1975 1979 1976 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:100 11980 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1000 1977 1981 msgid "The zoom level of the view content" 1978 1982 msgstr "O nível de ampliação da visão do conteúdo" 1979 1983 1980 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 201984 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1019 1981 1985 msgid "Is Loading" 1982 1986 msgstr "Está carregando" 1983 1987 1984 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:102 11988 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1020 1985 1989 msgid "Whether the view is loading a page" 1986 1990 msgstr "Se a visão está carregando uma página" 1987 1991 1988 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:104 11992 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1040 1989 1993 msgid "Whether the view is playing audio" 1990 1994 msgstr "Se a visão está reproduzindo um áudio" 1991 1995 1992 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:106 41996 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1063 1993 1997 msgid "Whether the web view is ephemeral" 1994 1998 msgstr "Se a visão web é efêmera" 1995 1999 1996 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:108 32000 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082 1997 2001 msgid "Whether the web view is controlled by automation" 1998 2002 msgstr "Se a visão web é controlada por automação" 1999 2003 2000 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 1002004 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1099 2001 2005 msgid "Editable" 2002 2006 msgstr "Editável" 2003 2007 2004 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:110 12008 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1100 2005 2009 msgid "Whether the content can be modified by the user." 2006 2010 msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário." 2007 2011 2008 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3 7522012 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3807 2009 2013 msgid "There was an error creating the snapshot" 2010 2014 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a captura instantânea" … … 2198 2202 "Se a inspeção pode ser anexada à mesma janela que contém a visão inspecionada" 2199 2203 2200 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:142 02204 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1428 2201 2205 msgid "Website running in fullscreen mode" 2202 2206 msgstr "Site mostrado em modo de tela cheia" 2203 2207 2204 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:7 42205 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp: 792208 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 2209 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 2206 2210 msgid "Select Files" 2207 2211 msgstr "Selecionar arquivos" 2208 2212 2209 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:7 42210 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp: 792213 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 2214 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 2211 2215 msgid "Select File" 2212 2216 msgstr "Selecionar arquivo" … … 2436 2440 msgstr "O WebKitDOMNode" 2437 2441 2438 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:44 42442 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443 2439 2443 msgid "The current active URI of the web page" 2440 2444 msgstr "A URI atualmente ativa da página web" 2445 2446 #~| msgid "strong password auto fill" 2447 #~ msgid "strong password confirmation auto fill" 2448 #~ msgstr "autopreenchimento de confirmação de senha forte" 2449 2450 #~ msgctxt "Day label in date picker" 2451 #~ msgid "Day" 2452 #~ msgstr "Dia" 2453 2454 #~ msgctxt "Month label in date picker" 2455 #~ msgid "Month" 2456 #~ msgstr "Mês" 2457 2458 #~ msgctxt "Year label in date picker" 2459 #~ msgid "Year" 2460 #~ msgstr "Ano" 2461 2462 #~| msgid "Resource Load Statistics Direcory" 2463 #~ msgid "Resource Load Statistics Directory" 2464 #~ msgstr "Diretório de estatísticas de carga de recurso" 2465 2466 #~ msgid "The directory where resource load statistics will be stored" 2467 #~ msgstr "" 2468 #~ "O diretório no qual as estatísticas de carga de recursos serão armazenadas" 2441 2469 2442 2470 #~| msgid "password auto fill"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.