Changeset 111997 in webkit
- Timestamp:
- Mar 24, 2012 9:21:48 AM (12 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebKit/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebKit/gtk/po/ChangeLog
r111996 r111997 1 2012-03-24 Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> 2 3 Add Galician translations for webkitgtk 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=67591 5 6 Reviewed by Gustavo Noronha Silva. 7 8 * gl.po: 9 1 10 2012-03-24 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2 11 -
trunk/Source/WebKit/gtk/po/gl.po
r78551 r111997 3 3 # This file is distributed under the same license as the webkit package. 4 4 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. 5 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org /\n"10 "POT-Creation-Date: 2010- 02-25 15:53-0300\n"11 "PO-Revision-Date: 201 0-05-23 01:14+0200\n"12 "Last-Translator: Fran Di éguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"13 "Language-Team: Gal ician <gnome@g11.net>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 10:56+0200\n" 13 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 14 "Language-Team: Galego <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit \n"17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\ \\n"18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:53517 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 19 20 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589 20 21 msgid "Upload File" 21 22 msgstr "Subir ficheiro" 22 23 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:6124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:14324 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63 25 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 25 26 msgid "Input _Methods" 26 27 msgstr "_Métodos de entrada" 27 28 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7829 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 29 30 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 31 msgstr "Marca de _esquerda-a-derita [LRM]" 31 32 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7933 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 33 34 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 35 msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" 35 36 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8037 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 37 38 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 39 msgstr "In_crustamento de esquerda-a-dereita [LRE]" 39 40 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8141 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 41 42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 43 msgstr "Inc_rustamento de dereita-a-esquerda [RLE]" 43 44 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8245 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 45 46 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 47 msgstr "_Prevalencia de esquerda-a-dereita [LRO]" 47 48 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8349 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 49 50 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 51 msgstr "Pre_valencia de dereita-a-esquerda [RLO]" 51 52 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8453 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 53 54 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 55 msgstr "Formatadeo d_ireccional emerxente de PDF" 55 56 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8557 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 57 58 msgid "ZWS _Zero width space" 58 59 msgstr "Espazo de anchura _cero [ZWS]" 59 60 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8661 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 61 62 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 63 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" 63 64 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8765 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 65 66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 67 msgstr "_Non ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" 67 68 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:10969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:13869 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111 70 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 70 71 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 72 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" 72 73 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 75 msgid "Load request cancelled" 76 msgstr "Solicitude de carga cancelada" 77 78 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 79 msgid "Not allowed to use restricted network port" 80 msgstr "Non está permitido usar un porto de rede restrinxido" 81 82 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 83 msgid "URL cannot be shown" 84 msgstr "Non é posíbel mostrar o URL" 85 86 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 87 msgid "Frame load was interrupted" 88 msgstr "A carga do marco foi interrompida" 89 90 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 91 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 92 msgstr "Non é posíbel mostrar o contido co tipo MIME especificado" 93 94 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210 95 msgid "File does not exist" 96 msgstr "O ficheiro non existe" 97 98 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 99 msgid "Plugin will handle load" 100 msgstr "O engadido xestionará a carga" 101 102 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 103 #| msgid "play" 104 msgid "Play" 105 msgstr "Reproducir" 106 107 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 108 #| msgid "pause" 109 msgid "Pause" 110 msgstr "Pausar" 111 112 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 113 msgid "Play / Pause" 114 msgstr "Reproducir / Pausar" 115 116 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 117 msgid "Play or pause the media" 118 msgstr "Reproduce ou pausa o medio" 119 120 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 121 #| msgid "Title" 122 msgid "Time:" 123 msgstr "Tempo:" 124 125 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 126 #| msgid "fullscreen" 127 msgid "Exit Fullscreen" 128 msgstr "Saír da pantalla completa" 129 130 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 131 #| msgid "Play movie in fullscreen mode" 132 msgid "Exit from fullscreen mode" 133 msgstr "Saír do modo a pantalla completa" 134 135 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 74 136 msgid "Network Request" 75 137 msgstr "Solicitude de rede" 76 138 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267139 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274 78 140 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 141 msgstr "A solicitude de rede para o URI que debe descargarse" 80 142 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 82 #| msgid "Network Request" 143 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 83 144 msgid "Network Response" 84 145 msgstr "Resposta de rede" 85 146 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 87 #| msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 147 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289 88 148 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 89 149 msgstr "A resposta de rede do URI que debería ser descargado" 90 150 91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296151 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 92 152 msgid "Destination URI" 93 153 msgstr "URI de destino" 94 154 95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297155 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304 96 156 msgid "The destination URI where to save the file" 97 157 msgstr "A URI de destino onde gardar o ficheiro" 98 158 99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311159 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 100 160 msgid "Suggested Filename" 101 161 msgstr "Nome do ficheiro suxerido" 102 162 103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312163 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319 104 164 msgid "The filename suggested as default when saving" 105 165 msgstr "O nome de ficheiro suxerido como predefinido ao gardar" 106 166 107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329167 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 108 168 msgid "Progress" 109 169 msgstr "Progreso" 110 170 111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330171 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337 112 172 msgid "Determines the current progress of the download" 113 173 msgstr "Determina o progreso actual da descarga" 114 174 115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343175 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 116 176 msgid "Status" 117 177 msgstr "Estado" 118 178 119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344179 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351 120 180 msgid "Determines the current status of the download" 121 181 msgstr "Determina o estado actual da descarga" 122 182 123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359183 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 124 184 msgid "Current Size" 125 185 msgstr "Tamaño actual" 126 186 127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360187 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367 128 188 msgid "The length of the data already downloaded" 129 189 msgstr "A lonxitude dos datos xa descargados" 130 190 131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374191 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 132 192 msgid "Total Size" 133 193 msgstr "Tamaño total" 134 194 135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375195 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382 136 196 msgid "The total size of the file" 137 197 msgstr "O tamaño total do ficheiro" 138 198 139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526199 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 140 200 msgid "User cancelled the download" 141 201 msgstr "O usuario cancelou a descarga" 142 202 143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 203 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156 204 msgid "Context" 205 msgstr "Contexto" 206 207 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157 208 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 209 msgstr "Opcións que indican o tipo de obxectivo que recibe o evento." 210 211 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171 212 #| msgid "Icon URI" 213 msgid "Link URI" 214 msgstr "URI da ligazón" 215 216 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172 217 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 218 msgstr "O URI ao que apunto o obxectivo que recibe o evento, se o hai." 219 220 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185 221 msgid "Image URI" 222 msgstr "URI da imaxe" 223 224 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186 225 msgid "" 226 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 227 "any." 228 msgstr "O URI da imaxe que é parte do obxectivo que recibe o evento, se o hai." 229 230 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199 231 msgid "Media URI" 232 msgstr "URI do medio" 233 234 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200 235 msgid "" 236 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 237 "any." 238 msgstr "O URI do medio que é parte do obxectivo que recibe o evento, se o hai." 239 240 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221 241 msgid "Inner node" 242 msgstr "Nodo interior" 243 244 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222 245 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 246 msgstr "O nodo DOM interior asociado ao resultado de proba de impacto." 247 248 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 249 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323 250 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 251 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 252 msgid "URI" 253 msgstr "URI" 254 255 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 256 msgid "The URI to which the request will be made." 257 msgstr "O URI ao que se fará a a solicitude." 258 259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 260 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 261 msgid "Message" 262 msgstr "Mensaxe" 263 264 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 265 msgid "The SoupMessage that backs the request." 266 msgstr "O SoupMessage que devolve a resposta." 267 268 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 269 msgid "The URI to which the response will be made." 270 msgstr "O URI ao que se lle debe facer a resposta." 271 272 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 273 msgid "The SoupMessage that backs the response." 274 msgstr "O SoupMessage que devolve a resposta." 275 276 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 277 msgid "Protocol" 278 msgstr "Protocolo" 279 280 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 281 msgid "The protocol of the security origin" 282 msgstr "O protocolo do orixe de seguranza" 283 284 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 285 msgid "Host" 286 msgstr "Servidor" 287 288 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 289 #| msgid "The title of the history item" 290 msgid "The host of the security origin" 291 msgstr "O servidor do orixe da seguranza" 292 293 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 294 msgid "Port" 295 msgstr "Porto" 296 297 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 298 #| msgid "The title of the history item" 299 msgid "The port of the security origin" 300 msgstr "O porto do orixe da seguranza" 301 302 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 303 msgid "Web Database Usage" 304 msgstr "Uso da base de datos web" 305 306 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 307 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 308 msgstr "O tamaño acumulado de tódolos enderezos web no orixe de seguranza" 309 310 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 311 msgid "Web Database Quota" 312 msgstr "Cuota da base de datos web" 313 314 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 315 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 316 msgstr "A cuota da base de datos web da orixe de seguranza en bytes" 317 318 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264 144 319 #, c-format 145 320 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 146 321 msgstr "O sitio %s solicitou un nome de usuario e unha contrasinal" 147 322 148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278323 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 149 324 msgid "Server message:" 150 325 msgstr "Mensaxe do servidor:" 151 326 152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291327 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307 153 328 msgid "Username:" 154 329 msgstr "Nome de usuario:" 155 330 156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293331 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309 157 332 msgid "Password:" 158 333 msgstr "Contrasinal:" 159 334 160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 161 #| msgid "Remember password" 335 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 162 336 msgid "_Remember password" 163 337 msgstr "_Lembrar o contrasinal" 164 338 165 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 339 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 340 msgid "Security Origin" 341 msgstr "Orixe de seguranza" 342 343 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 344 #| msgid "The custom encoding of the web view" 345 msgid "The security origin of the database" 346 msgstr "A orixe de seguranza da base de datos" 347 348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 166 349 msgid "Name" 167 350 msgstr "Nome" 168 351 169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 352 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 353 #| msgid "The name of the frame" 354 msgid "The name of the Web Database database" 355 msgstr "O nome da base de datos Web Database" 356 357 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 358 msgid "Display Name" 359 msgstr "Nome en pantalla" 360 361 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 362 msgid "The display name of the Web Storage database" 363 msgstr "O nome en pantala da base de datos Web Storage" 364 365 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 366 msgid "Expected Size" 367 msgstr "Tamaño agardado" 368 369 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 370 msgid "The expected size of the Web Database database" 371 msgstr "O tamaño agardado da base de datos Web Database" 372 373 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 374 msgid "Size" 375 msgstr "Tamaño" 376 377 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 378 msgid "The current size of the Web Database database" 379 msgstr "O tamaño actual da base de datos Web Database" 380 381 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 382 #| msgid "Suggested Filename" 383 msgid "Filename" 384 msgstr "Nome do ficheiro" 385 386 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 387 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 388 msgstr "O nome de ficheiro absoluto da base de datos Web Storage" 389 390 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310 170 391 msgid "The name of the frame" 171 392 msgstr "O nome do marco" 172 393 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 394 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 395 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983 176 396 msgid "Title" 177 397 msgstr "Título" 178 398 179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317 180 400 msgid "The document title of the frame" 181 401 msgstr "O título do documento do marco" 182 402 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 186 msgid "URI" 187 msgstr "URI" 188 189 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324 190 404 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 191 405 msgstr "O URI actual dos contidos mostrados no marco" 192 406 193 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344407 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355 194 408 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 195 409 msgstr "Normativa da barra de desprazamento horizontal" 196 410 197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 198 #| msgid "Determines the current progress of the download" 411 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356 199 412 msgid "" 200 413 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 203 416 "marco." 204 417 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362418 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373 206 419 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 207 420 msgstr "Normativa da barra de desprazamento vertical" 208 421 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 210 #| msgid "Determines the current progress of the download" 422 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374 211 423 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 212 424 msgstr "" … … 214 426 "marco." 215 427 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147428 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 217 429 msgid "The title of the history item" 218 430 msgstr "O título do elemento do historial" 219 431 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162432 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 221 433 msgid "Alternate Title" 222 434 msgstr "Título alternativo" 223 435 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163436 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 225 437 msgid "The alternate title of the history item" 226 438 msgstr "O título alternativo do elemento do historial" 227 439 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179440 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 229 441 msgid "The URI of the history item" 230 442 msgstr "O URI do elemento do historial" 231 443 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173444 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 445 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171 234 446 msgid "Original URI" 235 447 msgstr "URI orixinal" 236 448 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195449 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 238 450 msgid "The original URI of the history item" 239 451 msgstr "O URI orixinal do elemento do historial" 240 452 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210453 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 242 454 msgid "Last visited Time" 243 455 msgstr "Tempo da última visita" 244 456 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211457 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 246 458 msgid "The time at which the history item was last visited" 247 459 msgstr "O tempo no cal o elemento do historial foi visitado a última vez" 248 460 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268461 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 250 462 msgid "Web View" 251 463 msgstr "Visualización web" 252 464 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269465 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271 254 466 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 255 467 msgstr "A visualización web que renderiza o propio Inspector web" 256 468 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282469 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 258 470 msgid "Inspected URI" 259 471 msgstr "URI inspeccionada" 260 472 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283473 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285 262 474 msgid "The URI that is currently being inspected" 263 475 msgstr "O URI que está sendo inspeccionada actualmente" 264 476 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299477 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 266 478 msgid "Enable JavaScript profiling" 267 479 msgstr "Activar o perfilado de JavaScript" 268 480 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300481 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302 270 482 msgid "Profile the executed JavaScript." 271 483 msgstr "Perfilar o JavaScript executado." 272 484 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 274 #| msgid "Enable JavaScript profiling" 485 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 275 486 msgid "Enable Timeline profiling" 276 487 msgstr "Activar o perfilado da Liña de tempo" 277 488 278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316489 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318 279 490 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 280 491 msgstr "Perfilar a instrumentación de WebCore." 281 492 282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158493 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156 283 494 msgid "Reason" 284 495 msgstr "Razón" 285 496 286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159497 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157 287 498 msgid "The reason why this navigation is occurring" 288 499 msgstr "A razón pola que esta navegación está ocorrendo" 289 500 290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174501 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172 291 502 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 292 503 msgstr "O URI que foi solicitado como destino para a navegación" 293 504 294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188505 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186 295 506 msgid "Button" 296 507 msgstr "Botón" 297 508 298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189509 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187 299 510 msgid "The button used to click" 300 511 msgstr "O botón empregado para premer" 301 512 302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204513 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202 303 514 msgid "Modifier state" 304 515 msgstr "Estado dos modificadores" 305 516 306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205517 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203 307 518 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 308 519 msgstr "A máscara de bits representa o estado das teclas modificadoras" 309 520 310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 311 #| msgid "The name of the frame" 521 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218 312 522 msgid "Target frame" 313 523 msgstr "Marco de destino" 314 524 315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 316 #| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 525 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219 317 526 msgid "The target frame for the navigation" 318 527 msgstr "O marco de destino para a navegación" 319 528 320 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 529 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 530 #| msgid "The title of the history item" 531 msgid "The uri of the resource" 532 msgstr "O uri do recurso" 533 534 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 535 msgid "MIME Type" 536 msgstr "Tipo MIME" 537 538 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 539 #| msgid "The title of the history item" 540 msgid "The MIME type of the resource" 541 msgstr "O tipo MIME do recurso" 542 543 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 544 msgid "Encoding" 545 msgstr "Codificación" 546 547 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 548 #| msgid "The default encoding of the web view" 549 msgid "The text encoding name of the resource" 550 msgstr "O nome da codificación de texto do recurso" 551 552 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 553 msgid "Frame Name" 554 msgstr "Nome do marco" 555 556 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 557 #| msgid "The name of the frame" 558 msgid "The frame name of the resource" 559 msgstr "O nome do marco do recurso" 560 561 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252 321 562 msgid "Default Encoding" 322 563 msgstr "Codificación predefinida" 323 564 324 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238565 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253 325 566 msgid "The default encoding used to display text." 326 567 msgstr "A codificación predefinida empregada para mostrar o texto." 327 568 328 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246569 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261 329 570 msgid "Cursive Font Family" 330 571 msgstr "Familia de tipo de fonte cursiva" 331 572 332 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247573 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262 333 574 msgid "The default Cursive font family used to display text." 334 575 msgstr "A familia de tipo de fonte cursiva empregado para mostrar texto." 335 576 336 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255577 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270 337 578 msgid "Default Font Family" 338 579 msgstr "Familia de tipo de fonte predefinida" 339 580 340 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256581 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271 341 582 msgid "The default font family used to display text." 342 583 msgstr "A familia de fonte predefinida para mostrar texto." 343 584 344 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264585 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279 345 586 msgid "Fantasy Font Family" 346 587 msgstr "Familia de tipo de fonte Fantasy" 347 588 348 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265589 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280 349 590 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 350 591 msgstr "A familia de tipo de fonte Fantasy empregado para mostrar texto." 351 592 352 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288 353 594 msgid "Monospace Font Family" 354 595 msgstr "Familia de tipo de fonte Monospace" 355 596 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289 357 598 msgid "The default font family used to display monospace text." 358 599 msgstr "A familia de tipo de fonte predefinido empregado para mostrar texto." 359 600 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282601 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297 361 602 msgid "Sans Serif Font Family" 362 603 msgstr "Familia de tipo de fonte Sans Serif" 363 604 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283605 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298 365 606 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 366 607 msgstr "A familia de tipo de fonte Sans Serif empregado para mostrar texto." 367 608 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291609 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306 369 610 msgid "Serif Font Family" 370 611 msgstr "Familia de tipo de fonte Serif" 371 612 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292613 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307 373 614 msgid "The default Serif font family used to display text." 374 615 msgstr "A familia de tipo de fonte Serif empregado para mostrar texto." 375 616 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300617 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315 377 618 msgid "Default Font Size" 378 619 msgstr "Tamaño do tipo de fonte predefinido" 379 620 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301621 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316 381 622 msgid "The default font size used to display text." 382 623 msgstr "O tamaño do tipo de fonte predefinido para mostrar o texto." 383 624 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309625 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324 385 626 msgid "Default Monospace Font Size" 386 627 msgstr "Tamaño predefinido do tipo de fonte monoespaciado" 387 628 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310629 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325 389 630 msgid "The default font size used to display monospace text." 390 631 msgstr "" 391 632 "O tamaño predefinido de tipo de fonte para mostrar o texto monoespaciado" 392 633 393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318634 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333 394 635 msgid "Minimum Font Size" 395 636 msgstr "Tamaño mínimo para o tipo de fonte" 396 637 397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319638 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334 398 639 msgid "The minimum font size used to display text." 399 640 msgstr "Tamaño mínimo do tipo de fonte empregado para mostrar o texto." 400 641 401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327642 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342 402 643 msgid "Minimum Logical Font Size" 403 644 msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo" 404 645 405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328646 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343 406 647 msgid "The minimum logical font size used to display text." 407 648 msgstr "O tamaño lóxico de fonte mínimo a empregar para mostrar texto." 408 649 409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347650 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362 410 651 msgid "Enforce 96 DPI" 411 652 msgstr "Forzar 96 DPI." 412 653 413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348654 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363 414 655 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 415 656 msgstr "Forzar unha resolución de 96 DPI" 416 657 417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356658 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371 418 659 msgid "Auto Load Images" 419 660 msgstr "Cargar imaxes automáticamente" 420 661 421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357662 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372 422 663 msgid "Load images automatically." 423 664 msgstr "Carga imaxes automaticamente." 424 665 425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365666 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380 426 667 msgid "Auto Shrink Images" 427 668 msgstr "Recortar imaxes automaticamente" 428 669 429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366670 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381 430 671 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 431 672 msgstr "Recorta de forma automática as imaxes para que se axusten." 432 673 433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374674 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389 434 675 msgid "Print Backgrounds" 435 676 msgstr "Imprimir fondos" 436 677 437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375678 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390 438 679 msgid "Whether background images should be printed." 439 680 msgstr "Indica se se deben imprimir as imaxes de fondo." 440 681 441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383682 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398 442 683 msgid "Enable Scripts" 443 684 msgstr "Activar scripts" 444 685 445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384686 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399 446 687 msgid "Enable embedded scripting languages." 447 688 msgstr "Activa as linguaxes de scripting incrustadas." 448 689 449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392690 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407 450 691 msgid "Enable Plugins" 451 692 msgstr "Activar complementos" 452 693 453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393694 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408 454 695 msgid "Enable embedded plugin objects." 455 696 msgstr "Activar os obxectos de complementos incrustados." 456 697 457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401698 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 458 699 msgid "Resizable Text Areas" 459 700 msgstr "Áreas de texto retamañábeis" 460 701 461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402702 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 462 703 msgid "Whether text areas are resizable." 463 704 msgstr "Indica se as áreas de texto son retamañábeis." 464 705 465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409706 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424 466 707 msgid "User Stylesheet URI" 467 708 msgstr "URI da folla de estilos do usuario" 468 709 469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410710 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425 470 711 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 471 712 msgstr "O URI dunha folla de estilos que se aplica en cada páxina." 472 713 473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425714 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440 474 715 msgid "Zoom Stepping Value" 475 716 msgstr "Valor de salto do zoom" 476 717 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441 478 719 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 479 720 msgstr "" … … 481 722 "reducilo." 482 723 483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444724 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459 484 725 msgid "Enable Developer Extras" 485 726 msgstr "Activar extras do desenvolvedor" 486 727 487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445728 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460 488 729 msgid "Enables special extensions that help developers" 489 730 msgstr "Activa as extensións especiais que axudan aos desenvolvedores" 490 731 491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465732 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 492 733 msgid "Enable Private Browsing" 493 734 msgstr "Activar a navegación privada" 494 735 495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466736 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 496 737 msgid "Enables private browsing mode" 497 738 msgstr "Activa o modo privado de navegación" 498 739 499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481740 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 500 741 msgid "Enable Spell Checking" 501 742 msgstr "Activar a corrección ortográfica" 502 743 503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 504 #| msgid "Check Spelling While _Typing" 744 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497 505 745 msgid "Enables spell checking while typing" 506 746 msgstr "Comprobar ortografía ao escribir" 507 747 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505748 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520 509 749 msgid "Languages to use for spell checking" 510 750 msgstr "Idiomas a usar na corrección ortográfica" 511 751 512 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506752 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521 513 753 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 514 754 msgstr "" 515 755 "Lista de separada por comas das linguaxes a usar na comprobación ortográfica" 516 756 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 518 #| msgid "Enable Private Browsing" 757 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535 519 758 msgid "Enable Caret Browsing" 520 759 msgstr "Activar a navegación cos cursores" 521 760 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 523 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 761 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536 762 #| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 763 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 524 764 msgstr "" 525 765 "Indica se activar a navegación mellorada por teclado para a accesibilidade" 526 766 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536767 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 528 768 msgid "Enable HTML5 Database" 529 769 msgstr "Activar a base de datos de HTML5" 530 770 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537771 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 532 772 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 533 773 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de HTML5" 534 774 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552775 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 536 776 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 537 777 msgstr "Activar o almacenamento local de HTML5" 538 778 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553779 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 540 780 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 541 msgstr "Indica se activar a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" 542 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 544 #| msgid "Enable Scripts" 781 msgstr "Indica se se activa a compatibilidade de almacenamento local de HTML5" 782 783 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 545 784 msgid "Enable XSS Auditor" 546 785 msgstr "Activar o auditor de XSS" 547 786 548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 549 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 550 msgstr "Indica se activar o auditor de XSS" 551 552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 787 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 788 #| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 789 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 790 msgstr "Indica se se activa o auditor de XSS" 791 792 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601 793 msgid "Enable Spatial Navigation" 794 msgstr "Activar navegación espacial" 795 796 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602 797 #| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 798 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 799 msgstr "Indica se se activa a Navegación Espacial" 800 801 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620 802 #| msgid "Enable Private Browsing" 803 msgid "Enable Frame Flattening" 804 msgstr "" 805 806 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621 807 #| msgid "Whether to enable DOM paste" 808 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 809 msgstr "" 810 811 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638 553 812 msgid "User Agent" 554 813 msgstr "Axente de usuario" 555 814 556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587815 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 557 816 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 558 817 msgstr "A cadea User-Agent usada polo WebKitGtk" 559 818 560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602819 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654 561 820 msgid "JavaScript can open windows automatically" 562 821 msgstr "JavaScript pode abrir xanelas automáticamente" 563 822 564 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603823 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655 565 824 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 566 825 msgstr "Indica se JavaScript pode abrir xanelas automaticamente" 567 826 568 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 827 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669 828 msgid "JavaScript can access Clipboard" 829 msgstr "Javascript pode acceder ao portapapeis" 830 831 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670 832 #| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 833 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 834 msgstr "Indica se JavaScript pode acceder ao portapapeis" 835 836 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686 569 837 msgid "Enable offline web application cache" 570 838 msgstr "Activar a caché de aplicativo web fóra de liña" 571 839 572 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619840 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687 573 841 msgid "Whether to enable offline web application cache" 574 842 msgstr "Indica" 575 843 576 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646844 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715 577 845 msgid "Editing behavior" 578 846 msgstr "Comportamento de edición" 579 847 580 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647848 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716 581 849 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 582 850 msgstr "O modo de comportamento no modo de edición" 583 851 584 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663852 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732 585 853 msgid "Enable universal access from file URIs" 586 854 msgstr "Activar o acceso universal para os URIs de ficheiro" 587 855 588 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664856 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733 589 857 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 590 858 msgstr "Indica se permitir o acceso universal desde os URI de ficheiro" 591 859 592 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 593 #| msgid "Enable Scripts" 860 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748 594 861 msgid "Enable DOM paste" 595 862 msgstr "Activar o pegado de DOM" 596 863 597 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680864 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749 598 865 msgid "Whether to enable DOM paste" 599 866 msgstr "Indica se activar o pegado de DOM" 600 867 601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698868 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767 602 869 msgid "Tab key cycles through elements" 603 870 msgstr "A tecla de tabulación móvese ciclicamente a través dos elementos" 604 871 605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699872 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768 606 873 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 607 874 msgstr "" … … 609 876 "nunha da páxina." 610 877 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719878 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788 612 879 msgid "Enable Default Context Menu" 613 880 msgstr "Activar o menú contextual predefinido" 614 881 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720882 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789 616 883 msgid "" 617 884 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " … … 621 888 "predefinido" 622 889 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740890 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809 624 891 msgid "Enable Site Specific Quirks" 625 892 msgstr "Activar as solucións específicas dun sitio" 626 893 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741894 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810 628 895 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 629 896 msgstr "Activa os arranxos de compatibilidade específicos dun sitio" 630 897 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763898 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832 632 899 msgid "Enable page cache" 633 900 msgstr "Activar a caché de páxina" 634 901 635 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 636 #| msgid "Whether background images should be printed." 902 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833 637 903 msgid "Whether the page cache should be used" 638 904 msgstr "Indica se se debería usar a caché de páxina" 639 905 640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784906 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 641 907 msgid "Auto Resize Window" 642 908 msgstr "Autoredimentsionar a xanela" 643 909 644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785910 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 645 911 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 646 912 msgstr "" … … 648 914 "solicite" 649 915 650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 651 #| msgid "Enable JavaScript profiling" 916 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886 652 917 msgid "Enable Java Applet" 653 918 msgstr "Activar os Applet de Java" 654 919 655 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818920 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887 656 921 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 657 922 msgstr "" … … 659 924 "de <applet>" 660 925 661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 926 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901 927 #| msgid "Enable Timeline profiling" 928 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 929 msgstr "Activar a auditoría de hiperligazóns" 930 931 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902 932 #| msgid "Whether the page cache should be used" 933 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 934 msgstr "" 935 936 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 937 #| msgid "fullscreen" 938 msgid "Enable Fullscreen" 939 msgstr "Activar pantalla completa" 940 941 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 942 #| msgid "Whether the page cache should be used" 943 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 944 msgstr "Indica se se debería activar o estilo de API de Mozilla." 945 946 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984 662 947 msgid "Returns the @web_view's document title" 663 948 msgstr "Devolve o título do documento do @web_view" 664 949 665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333950 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998 666 951 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 667 952 msgstr "Devolve o URI actual dos contidos mostrados polo @web_view" 668 953 669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346954 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011 670 955 msgid "Copy target list" 671 956 msgstr "Copiar lista de destinos" 672 957 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347958 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012 674 959 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 675 960 msgstr "" … … 677 962 "para copiar no portarretallos" 678 963 679 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360964 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025 680 965 msgid "Paste target list" 681 966 msgstr "Pegar lista de destinos" 682 967 683 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361968 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026 684 969 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 685 970 msgstr "" … … 687 972 "para pegar no portarretallos" 688 973 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367974 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 690 975 msgid "Settings" 691 976 msgstr "Configuracións" 692 977 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368978 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033 694 979 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 695 980 msgstr "Unha instancia de WebKitWebSettings asociada" 696 981 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381982 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046 698 983 msgid "Web Inspector" 699 984 msgstr "Inspector web" 700 985 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382986 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047 702 987 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 703 988 msgstr "A instancia de WebKitWebInspector asociada" 704 989 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 990 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060 991 msgid "Viewport Attributes" 992 msgstr "Atributos do punto de vista" 993 994 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061 995 #| msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 996 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 997 msgstr "A instancia de WebKitViewportAttributes asociada" 998 999 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081 706 1000 msgid "Editable" 707 1001 msgstr "Editábel" 708 1002 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24031003 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082 710 1004 msgid "Whether content can be modified by the user" 711 1005 msgstr "Indica se o contido pode ser modificado polo usuario" 712 1006 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24091007 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088 714 1008 msgid "Transparent" 715 1009 msgstr "Transparente" 716 1010 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24101011 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 718 1012 msgid "Whether content has a transparent background" 719 1013 msgstr "Indica se o contido pode ter un fondo transparente" 720 1014 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24231015 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102 722 1016 msgid "Zoom level" 723 1017 msgstr "Nivel de zoom" 724 1018 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24241019 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 726 1020 msgid "The level of zoom of the content" 727 1021 msgstr "O nivel de zoom do contido" 728 1022 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24391023 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 730 1024 msgid "Full content zoom" 731 1025 msgstr "Zoom de contido completo" 732 1026 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24401027 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119 734 1028 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 735 1029 msgstr "Indica se o contido completo é escalado ao facer zoom" 736 1030 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 738 msgid "Encoding" 739 msgstr "Codificación" 740 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 1031 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133 742 1032 msgid "The default encoding of the web view" 743 1033 msgstr "A codificación predefinida para a visualización web" 744 1034 745 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24671035 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146 746 1036 msgid "Custom Encoding" 747 1037 msgstr "Codificación personalizada" 748 1038 749 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24681039 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147 750 1040 msgid "The custom encoding of the web view" 751 1041 msgstr "A codificación personalizada para a visualización web" 752 1042 753 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:25201043 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199 754 1044 msgid "Icon URI" 755 1045 msgstr "URI da icona" 756 1046 757 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:25211047 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200 758 1048 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 759 1049 msgstr "O URI do favicon para o #WebKitWebView." 760 1050 761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:601051 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 1052 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 763 1053 msgid "Submit" 764 1054 msgstr "Enviar" 765 1055 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:651056 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 767 1057 msgid "Reset" 768 1058 msgstr "Restabelecer" 769 1059 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:701060 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 771 1061 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 772 1062 msgstr "Este é un índice buscábel. Insira as palabras chave de búsqueda:" 773 1063 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:751064 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 775 1065 msgid "Choose File" 776 1066 msgstr "Seleccionar ficheiro" 777 1067 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:801068 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 779 1069 msgid "(None)" 780 1070 msgstr "(ningún)" 781 1071 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:851072 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 783 1073 msgid "Open Link in New _Window" 784 1074 msgstr "Abrir a ligazón nunha nova _xanela" 785 1075 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:901076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 787 1077 msgid "_Download Linked File" 788 1078 msgstr "_Descargar o ficheiro ligado" 789 1079 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:951080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 791 1081 msgid "Copy Link Loc_ation" 792 1082 msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón" 793 1083 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1001084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 795 1085 msgid "Open _Image in New Window" 796 1086 msgstr "Abrir _imaxe nunha nova xanela" 797 1087 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1051088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 799 1089 msgid "Sa_ve Image As" 800 1090 msgstr "Gar_dar imaxe como" 801 1091 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1101092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 803 1093 msgid "Cop_y Image" 804 1094 msgstr "Co_piar imaxe" 805 1095 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 1096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 1097 #| msgid "Open _Image in New Window" 1098 msgid "Open _Video in New Window" 1099 msgstr "Abrir _vídeo nunha nova xanela" 1100 1101 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 1102 #| msgid "Open Link in New _Window" 1103 msgid "Open _Audio in New Window" 1104 msgstr "Abrir _son nunha nova xanela" 1105 1106 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 1107 #| msgid "Copy Link Loc_ation" 1108 msgid "Cop_y Video Link Location" 1109 msgstr "Cop_iar a localización da ligazón do vídeo" 1110 1111 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 1112 #| msgid "Copy Link Loc_ation" 1113 msgid "Cop_y Audio Link Location" 1114 msgstr "Copiar a loc_alización da ligazón do audio" 1115 1116 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 1117 msgid "_Toggle Media Controls" 1118 msgstr "_Trocar controles do multimedia" 1119 1120 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 1121 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 1122 msgstr "Trocar a reprodución en búc_le do multimedia" 1123 1124 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 1125 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 1126 msgstr "Trocar vídeo a _pantalla completa" 1127 1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 1129 #| msgid "play" 1130 msgid "_Play" 1131 msgstr "_Reproducir" 1132 1133 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 1134 #| msgid "pause" 1135 msgid "_Pause" 1136 msgstr "_Pausar" 1137 1138 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 1139 #| msgid "mute" 1140 msgid "_Mute" 1141 msgstr "_Silenciar" 1142 1143 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 807 1144 msgid "Open _Frame in New Window" 808 1145 msgstr "Abrir _marco nunha nova xanela" 809 1146 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1661147 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 811 1148 msgid "_Reload" 812 1149 msgstr "_Recargar" 813 1150 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1831151 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 815 1152 msgid "No Guesses Found" 816 msgstr " "817 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1881153 msgstr "Non se atoparon convidados" 1154 1155 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 819 1156 msgid "_Ignore Spelling" 820 1157 msgstr "_Ignorar corrección ortográfica" 821 1158 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1931159 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 823 1160 msgid "_Learn Spelling" 824 1161 msgstr "Apren_er corrección ortográfica" 825 1162 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1981163 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 827 1164 msgid "_Search the Web" 828 1165 msgstr "_Buscar na web" 829 1166 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2031167 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 831 1168 msgid "_Look Up in Dictionary" 832 1169 msgstr "_Buscar no dicionario" 833 1170 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2081171 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 835 1172 msgid "_Open Link" 836 1173 msgstr "_Abrir ligazón" 837 1174 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2131175 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 839 1176 msgid "Ignore _Grammar" 840 1177 msgstr "Ignorar _gramática" 841 1178 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2181179 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 843 1180 msgid "Spelling and _Grammar" 844 1181 msgstr "Corrección ortográfica e _gramatical" 845 1182 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231183 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 847 1184 msgid "_Show Spelling and Grammar" 848 1185 msgstr "_Mostrar corrección ortográfica e gramatical" 849 1186 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231187 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 851 1188 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 852 1189 msgstr "_Agochar corrección ortográfica e gramatical" 853 1190 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2281191 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 855 1192 msgid "_Check Document Now" 856 1193 msgstr "_Comprobar o documento agora" 857 1194 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2331195 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 859 1196 msgid "Check Spelling While _Typing" 860 1197 msgstr "Comprobar ortografía ao _escribir" 861 1198 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2381199 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 863 1200 msgid "Check _Grammar With Spelling" 864 1201 msgstr "Comprobar _gramática ao escribir" 865 1202 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2431203 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 867 1204 msgid "_Font" 868 1205 msgstr "_Tipo de fonte" 869 1206 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2661207 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 871 1208 msgid "_Outline" 872 1209 msgstr "_Contorno" 873 1210 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2711211 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 875 1212 msgid "Inspect _Element" 876 1213 msgstr "Inspeccionar _elemento" 877 1214 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2761215 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 879 1216 msgid "No recent searches" 880 1217 msgstr "Non hai buscas recentes" 881 1218 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2811219 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 883 1220 msgid "Recent searches" 884 1221 msgstr "Buscas recentes" 885 1222 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2861223 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 887 1224 msgid "_Clear recent searches" 888 1225 msgstr "_Limpar as buscas recentes" 889 1226 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2911227 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 891 1228 msgid "term" 892 1229 msgstr "termo" 893 1230 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2961231 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 895 1232 msgid "definition" 896 1233 msgstr "definición" 897 1234 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3011235 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 899 1236 msgid "press" 900 1237 msgstr "premer" 901 1238 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3061239 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 903 1240 msgid "select" 904 1241 msgstr "seleccionar" 905 1242 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3111243 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 907 1244 msgid "activate" 908 1245 msgstr "activado" 909 1246 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3161247 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 911 1248 msgid "uncheck" 912 1249 msgstr "desmarcar" 913 1250 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3211251 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 915 1252 msgid "check" 916 1253 msgstr "marcar" 917 1254 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3261255 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 919 1256 msgid "jump" 920 1257 msgstr "saltar" 921 1258 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1259 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1260 msgid "Missing Plug-in" 1261 msgstr "Falta o engadido" 1262 1263 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1264 msgid "Plug-in Failure" 1265 msgstr "Fallo do engadido" 1266 1267 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1268 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 923 1269 msgid " files" 924 1270 msgstr " ficheiros" 925 1271 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471272 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 927 1273 msgid "Unknown" 928 1274 msgstr "Descoñecido" 929 1275 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 1276 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1277 #, c-format 1278 msgctxt "Title string for images" 1279 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1280 msgstr "%s (%dx%d píxeles)" 1281 1282 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 931 1283 msgid "Loading..." 932 1284 msgstr "Cargando..." 933 1285 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3691286 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 935 1287 msgid "Live Broadcast" 936 1288 msgstr "Retransmisión en vivo" 937 1289 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3751290 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 939 1291 msgid "audio element controller" 940 1292 msgstr "controlador do elemento de son" 941 1293 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3771294 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 943 1295 msgid "video element controller" 944 1296 msgstr "controlador de elemento de vídeo" 945 1297 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3791298 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 947 1299 msgid "mute" 948 1300 msgstr "enmudecer" 949 1301 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3811302 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 951 1303 msgid "unmute" 952 1304 msgstr "desenmudecer" 953 1305 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3831306 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 955 1307 msgid "play" 956 1308 msgstr "reproducir" 957 1309 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3851310 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 959 1311 msgid "pause" 960 1312 msgstr "pausar" 961 1313 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3871314 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 963 1315 msgid "movie time" 964 1316 msgstr "tempo do filme" 965 1317 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3891318 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 967 1319 msgid "timeline slider thumb" 968 1320 msgstr "" 969 1321 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3911322 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 971 1323 msgid "back 30 seconds" 972 1324 msgstr "abrás 30 segundos" 973 1325 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3931326 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 975 1327 msgid "return to realtime" 976 1328 msgstr "voltar ao tempo real" 977 1329 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3951330 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 979 1331 msgid "elapsed time" 980 1332 msgstr "tempo transcorrido" 981 1333 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3971334 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 983 1335 msgid "remaining time" 984 1336 msgstr "tempo restante" 985 1337 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 987 #| msgid "Status" 1338 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 988 1339 msgid "status" 989 1340 msgstr "estado" 990 1341 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4011342 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 992 1343 msgid "fullscreen" 993 1344 msgstr "pantalla completa" 994 1345 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4031346 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 996 1347 msgid "fast forward" 997 1348 msgstr "avance rápido" 998 1349 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4051350 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 1000 1351 msgid "fast reverse" 1001 1352 msgstr "retroceso rápido" 1002 1353 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4071354 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 1004 1355 msgid "show closed captions" 1005 1356 msgstr "mostrar os subtítulos pechados" 1006 1357 1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4091358 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 1008 1359 msgid "hide closed captions" 1009 1360 msgstr "ocultar os subtítulos pechados" 1010 1361 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4181362 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1012 1363 msgid "audio element playback controls and status display" 1013 1364 msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de son" 1014 1365 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4201366 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1016 1367 msgid "video element playback controls and status display" 1017 1368 msgstr "controis e xanela de estado de reprodución dos elementos de vídeo" 1018 1369 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4221370 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1020 1371 msgid "mute audio tracks" 1021 1372 msgstr "enmudecer as pistas de son" 1022 1373 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4241374 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1024 1375 msgid "unmute audio tracks" 1025 1376 msgstr "desenmudecer as pistas de son" 1026 1377 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4261378 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1028 1379 msgid "begin playback" 1029 1380 msgstr "comezar a reprodución" 1030 1381 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4281382 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1032 1383 msgid "pause playback" 1033 1384 msgstr "pausar a reprodución" 1034 1385 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4301386 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1036 1387 msgid "movie time scrubber" 1037 1388 msgstr "" 1038 1389 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4321390 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1040 1391 msgid "movie time scrubber thumb" 1041 1392 msgstr "" 1042 1393 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4341394 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1044 1395 msgid "seek movie back 30 seconds" 1045 1396 msgstr "buscar cara atrás no filme 30 segundos" 1046 1397 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4361398 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1048 1399 msgid "return streaming movie to real time" 1049 1400 msgstr "devolver a reprodución en vivo do filme ao tempo real" 1050 1401 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4381402 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1052 1403 msgid "current movie time in seconds" 1053 1404 msgstr "tempo actual do filme en segundos" 1054 1405 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4401406 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1056 1407 msgid "number of seconds of movie remaining" 1057 1408 msgstr "números de segundos que faltan do filme" 1058 1409 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4421410 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1060 1411 msgid "current movie status" 1061 1412 msgstr "estado do filme actual" 1062 1413 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4441414 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1064 1415 msgid "seek quickly back" 1065 1416 msgstr "buscar cara atrás rápidamente" 1066 1417 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4461418 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1068 1419 msgid "seek quickly forward" 1069 1420 msgstr "buscar cara adiante rápidamente" 1070 1421 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4481422 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1072 1423 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1073 1424 msgstr "Reproducir o filme en pantalla completa" 1074 1425 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4501426 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1076 1427 msgid "start displaying closed captions" 1077 1428 msgstr "comezar a mostrar os subtítulos pechados" 1078 1429 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4521430 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1080 1431 msgid "stop displaying closed captions" 1081 1432 msgstr "parar de mostrar os subtítulos pechados" 1082 1433 1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1084 #| msgid "definition" 1434 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1085 1435 msgid "indefinite time" 1086 1436 msgstr "tempo non definido" 1087 1437 1088 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4911438 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1089 1439 msgid "value missing" 1090 1440 msgstr "falta o valor" 1091 1441 1092 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4971442 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 1093 1443 msgid "type mismatch" 1094 1444 msgstr "tipo non coincidente" 1095 1445 1096 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5021446 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 1097 1447 msgid "pattern mismatch" 1098 1448 msgstr "patron non coincidente" 1099 1449 1100 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5071450 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 1101 1451 msgid "too long" 1102 1452 msgstr "demasiado longo" 1103 1453 1104 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5121454 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 1105 1455 msgid "range underflow" 1106 msgstr " "1107 1108 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5171456 msgstr "Desbordamento por embaixo do rango" 1457 1458 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1109 1459 msgid "range overflow" 1110 msgstr " "1111 1112 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5221460 msgstr "Desbordamento por enriba do rango" 1461 1462 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1113 1463 msgid "step mismatch" 1114 1464 msgstr "paso non coincidente"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.