Changeset 116181 in webkit
- Timestamp:
- May 4, 2012 3:25:19 PM (12 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebKit/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebKit/gtk/po/ChangeLog
r115622 r116181 1 2012-05-04 Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> 2 3 Updated Spanish translation 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=83995 5 6 Reviewed by Gustavo Noronha Silva. 7 8 * es.po: 9 1 10 2012-04-30 Carlos Garcia Campos <cgarcia@igalia.com> 2 11 -
trunk/Source/WebKit/gtk/po/es.po
r78551 r116181 2 2 # This file is put in the public domain. 3 3 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2010. 4 # Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012. 5 # Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012. 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 9 "Project-Id-Version: webkit\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org /\n"9 "POT-Creation-Date: 2010- 02-25 15:53-0300\n"10 "PO-Revision-Date: 201 0-08-22 12:03+0200\n"11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-27 15:26+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:42+0200\n" 13 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" 14 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 " X-Generator: KBabel 1.11.4\n"18 "Language: es\n" 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" 21 22 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:589 20 23 msgid "Upload File" 21 24 msgstr "Subir archivo" 22 25 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:6124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:14326 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:63 27 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194 25 28 msgid "Input _Methods" 26 29 msgstr "_Métodos de entrada" 27 30 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7831 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 29 32 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 msgstr "Marca de _izquierda -a-derecha [LRM]"31 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7933 msgstr "Marca de _izquierda a derecha [LRM]" 34 35 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 33 36 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 msgstr "Marca de _derecha -a-izquierda [RLM]"35 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8037 msgstr "Marca de _derecha a izquierda [RLM]" 38 39 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 37 40 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 msgstr "In_crustamiento de izquierda -a-derecha [LRE]"39 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8141 msgstr "In_crustamiento de izquierda a derecha [LRE]" 42 43 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 41 44 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 msgstr "Inc_rustamiento de derecha -a-izquierda [RLE]"43 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8245 msgstr "Inc_rustamiento de derecha a izquierda [RLE]" 46 47 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 45 48 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 msgstr "_ Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]"47 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8349 msgstr "_Sobreescritura de izquierda a derecha [LRO]" 50 51 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 49 52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 msgstr " Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"51 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8453 msgstr "Sobrees_critura de derecha-a-izquierda [RLO]" 54 55 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 53 56 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 msgstr "Formate o d_ireccional emergente [PDF]"55 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8557 msgstr "Formateado d_ireccional emergente [PDF]" 58 59 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 57 60 msgid "ZWS _Zero width space" 58 msgstr "Espacio de anch o_cero [ZWS]"59 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8661 msgstr "Espacio de anchura _cero [ZWS]" 62 63 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 61 64 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 msgstr "En_samblador de anch ocero [ZWJ]"63 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8765 msgstr "En_samblador de anchura cero [ZWJ]" 66 67 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:89 65 68 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 msgstr "_No ensamblador de anch ocero [ZWNJ]"67 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:10969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:13869 msgstr "_No ensamblador de anchura cero [ZWNJ]" 70 71 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:111 72 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189 70 73 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" 72 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" 75 76 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1180 77 msgid "Load request cancelled" 78 msgstr "Solicitud de carga cancelada" 79 80 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1186 81 msgid "Not allowed to use restricted network port" 82 msgstr "No permite para utilizar el puerto de red restringido" 83 84 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1192 85 msgid "URL cannot be shown" 86 msgstr "No se pueden mostrar el URL" 87 88 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1198 89 msgid "Frame load was interrupted" 90 msgstr "Se interrumpió la carga del marco" 91 92 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1204 93 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 94 msgstr "No se puede mostrar el contenido con el tipo MIME especificado" 95 96 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1210 97 msgid "File does not exist" 98 msgstr "El archivo no existe" 99 100 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1216 101 msgid "Plugin will handle load" 102 msgstr "El complemento controlará la carga" 103 104 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:385 105 msgid "Play" 106 msgstr "Reproducir" 107 108 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:387 109 msgid "Pause" 110 msgstr "Pausar" 111 112 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 113 msgid "Play / Pause" 114 msgstr "Reproducir / Pausar" 115 116 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:533 117 msgid "Play or pause the media" 118 msgstr "Reproducir o pausar los medios" 119 120 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 121 msgid "Time:" 122 msgstr "Tiempo:" 123 124 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 125 msgid "Exit Fullscreen" 126 msgstr "Salir de pantalla completa" 127 128 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:565 129 msgid "Exit from fullscreen mode" 130 msgstr "Salir del modo a pantalla completa" 131 132 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 74 133 msgid "Network Request" 75 134 msgstr "Solicitud de red" 76 135 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267136 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:274 78 137 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 138 msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar" 80 139 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281140 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 82 141 msgid "Network Response" 83 142 msgstr "Respuesta de red" 84 143 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282144 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:289 86 145 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 87 msgstr "La respuesta de red para el URI que se debe ríadescargar"88 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296146 msgstr "La respuesta de red para el URI que se debe descargar" 147 148 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 90 149 msgid "Destination URI" 91 150 msgstr "URI de destino" 92 151 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297152 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:304 94 153 msgid "The destination URI where to save the file" 95 154 msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo" 96 155 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311156 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 98 157 msgid "Suggested Filename" 99 158 msgstr "Nombre de archivo sugerido" 100 159 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312160 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:319 102 161 msgid "The filename suggested as default when saving" 103 162 msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar" 104 163 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329164 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 106 165 msgid "Progress" 107 166 msgstr "Progreso" 108 167 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330168 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:337 110 169 msgid "Determines the current progress of the download" 111 170 msgstr "Determina el progreso actual de la descarga" 112 171 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343172 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 114 173 msgid "Status" 115 174 msgstr "Estado" 116 175 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344176 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:351 118 177 msgid "Determines the current status of the download" 119 178 msgstr "Determina el estado actual de la descarga" 120 179 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359180 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 122 181 msgid "Current Size" 123 182 msgstr "Tamaño actual" 124 183 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360184 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:367 126 185 msgid "The length of the data already downloaded" 127 186 msgstr "El tamaño de los datos ya descargados" 128 187 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374188 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 130 189 msgid "Total Size" 131 190 msgstr "Tamaño total" 132 191 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375192 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:382 134 193 msgid "The total size of the file" 135 194 msgstr "El tamaño total del archivo" 136 195 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526196 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:534 138 197 msgid "User cancelled the download" 139 198 msgstr "El usuario canceló la descarga" 140 199 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 200 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:156 201 msgid "Context" 202 msgstr "Contexto" 203 204 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:157 205 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 206 msgstr "Opciones que indican el tipo de destino que recibió el evento." 207 208 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:171 209 #| msgid "Icon URI" 210 msgid "Link URI" 211 msgstr "URI del enlace" 212 213 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:172 214 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 215 msgstr "El URI al que apunta el destino que recibió el evento, si existe." 216 217 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:185 218 msgid "Image URI" 219 msgstr "URI de la imagen" 220 221 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:186 222 msgid "" 223 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 224 "any." 225 msgstr "" 226 "El URI de la imagen que es parte del destino que recibió el evento, si " 227 "existe." 228 229 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:199 230 msgid "Media URI" 231 msgstr "URI de los medios" 232 233 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:200 234 msgid "" 235 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 236 "any." 237 msgstr "" 238 "El URI de los medios que son parte del destino que recibió el evento, si " 239 "existe." 240 241 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:221 242 msgid "Inner node" 243 msgstr "Nodo interno" 244 245 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:222 246 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 247 msgstr "" 248 "El nodo DOM interno asociado con el resultado de la prueba de detección." 249 250 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 251 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:323 252 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 253 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2997 254 msgid "URI" 255 msgstr "URI" 256 257 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 258 msgid "The URI to which the request will be made." 259 msgstr "El URI al que se hará la solicitud." 260 261 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 262 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 263 msgid "Message" 264 msgstr "Mensaje" 265 266 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 267 msgid "The SoupMessage that backs the request." 268 msgstr "El SoupMessage que respalda la solicitud." 269 270 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 271 msgid "The URI to which the response will be made." 272 msgstr "El URI al que se hará la respuesta." 273 274 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 275 msgid "The SoupMessage that backs the response." 276 msgstr "El SoupMessage que respalda la respuesta." 277 278 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 279 msgid "Protocol" 280 msgstr "Protocolo" 281 282 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 283 msgid "The protocol of the security origin" 284 msgstr "El protocolo del origen de la seguridad" 285 286 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 287 msgid "Host" 288 msgstr "Equipo" 289 290 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 291 #| msgid "The title of the history item" 292 msgid "The host of the security origin" 293 msgstr "El equipo del origen de la seguridad" 294 295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 296 msgid "Port" 297 msgstr "Puerto" 298 299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 300 #| msgid "The title of the history item" 301 msgid "The port of the security origin" 302 msgstr "El puerto del origen de la seguridad" 303 304 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 305 msgid "Web Database Usage" 306 msgstr "Uso de base de datos de la Web" 307 308 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 309 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 310 msgstr "" 311 "El tamaño acumulado de todas las bases de datos de la web en el origen de la " 312 "seguridad" 313 314 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 315 msgid "Web Database Quota" 316 msgstr "Cuota de base de datos de la web" 317 318 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 319 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 320 msgstr "" 321 "La cuota de base de datos de la web del origen de la seguridad, en bytes" 322 323 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:264 142 324 #, c-format 143 325 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 144 msgstr "El sitio %s está solicitando un usuario y una contraseña"145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278326 msgstr "El sitio %s está solicitando un nombre de usuario y una contraseña" 327 328 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 147 329 msgid "Server message:" 148 330 msgstr "Mensaje del servidor:" 149 331 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291332 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:307 151 333 msgid "Username:" 152 334 msgstr "Nombre de usuario:" 153 335 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293336 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:309 155 337 msgid "Password:" 156 338 msgstr "Contraseña:" 157 339 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302340 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:318 159 341 msgid "_Remember password" 160 342 msgstr "_Recordar contraseña" 161 343 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 344 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:173 345 msgid "Security Origin" 346 msgstr "Origen de la seguridad" 347 348 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:174 349 #| msgid "The custom encoding of the web view" 350 msgid "The security origin of the database" 351 msgstr "El origen de la seguridad de la base de datos" 352 353 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:187 ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 163 354 msgid "Name" 164 355 msgstr "Nombre" 165 356 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 357 # Duplicate «database» in this string 358 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:188 359 #| msgid "The name of the frame" 360 msgid "The name of the Web Database database" 361 msgstr "El nombre de la base de datos de la web" 362 363 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:201 364 msgid "Display Name" 365 msgstr "Nombre que mostrar" 366 367 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:202 368 msgid "The display name of the Web Storage database" 369 msgstr "El nombre que mostrar de la base de datos de la web" 370 371 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:215 372 msgid "Expected Size" 373 msgstr "Tamaño esperado" 374 375 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:216 376 msgid "The expected size of the Web Database database" 377 msgstr "El tamaño esperado de la base de datos de la web" 378 379 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:228 380 msgid "Size" 381 msgstr "Tamaño" 382 383 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:229 384 msgid "The current size of the Web Database database" 385 msgstr "El tamaño actual de la base de datos de la web" 386 387 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:241 388 #| msgid "Suggested Filename" 389 msgid "Filename" 390 msgstr "Nombre de archivo" 391 392 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:242 393 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 394 msgstr "El nombre de archivo absoluto de la base de datos de la web" 395 396 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:310 167 397 msgid "The name of the frame" 168 398 msgstr "El nombre del marco" 169 399 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 400 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 401 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2983 173 402 msgid "Title" 174 403 msgstr "Título" 175 404 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306405 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:317 177 406 msgid "The document title of the frame" 178 msgstr "El nombre de documento del marco" 179 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 183 msgid "URI" 184 msgstr "URI" 185 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 407 msgstr "El título del documento del marco" 408 409 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:324 187 410 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 188 411 msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco" 189 412 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344413 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:355 191 414 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 192 msgstr " Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"193 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345415 msgstr "Política de la barra de desplazamiento horizontal" 416 417 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:356 195 418 msgid "" 196 419 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 199 422 "marco." 200 423 201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362424 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:373 202 425 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 203 msgstr " Directiva de la barra de desplazamiento vertical"204 205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363426 msgstr "Política de la barra de desplazamiento vertical" 427 428 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:374 206 429 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 207 430 msgstr "" … … 209 432 "marco." 210 433 211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147434 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 212 435 msgid "The title of the history item" 213 436 msgstr "El título del elemento del histórico" 214 437 215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162438 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 216 439 msgid "Alternate Title" 217 440 msgstr "Título alternativo" 218 441 219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163442 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 220 443 msgid "The alternate title of the history item" 221 444 msgstr "El título alternativo del elemento del histórico" 222 445 223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179446 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 224 447 msgid "The URI of the history item" 225 448 msgstr "El URI del elemento del histórico" 226 449 227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173450 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 451 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:171 229 452 msgid "Original URI" 230 453 msgstr "URI original" 231 454 232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195455 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 233 456 msgid "The original URI of the history item" 234 457 msgstr "El URI original del elemento del histórico" 235 458 236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210459 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 237 460 msgid "Last visited Time" 238 461 msgstr "Hora de la última visita" 239 462 240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211463 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 241 464 msgid "The time at which the history item was last visited" 242 msgstr "La hora en la que se vi ó el elemento del histórico por última vez"243 244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268465 msgstr "La hora en la que se visitó el elemento del histórico por última vez" 466 467 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 245 468 msgid "Web View" 246 469 msgstr "Vista web" 247 470 248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269471 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:271 249 472 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 250 msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en sí"251 252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282473 msgstr "La vista de la web que renderiza el inspector web en sí" 474 475 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 253 476 msgid "Inspected URI" 254 msgstr "URI inspeccionad a"255 256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283477 msgstr "URI inspeccionado" 478 479 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:285 257 480 msgid "The URI that is currently being inspected" 258 msgstr "El URI que actualmente está siendo inspeccionado"259 260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299481 msgstr "El URI que se está inspeccionando actualmente" 482 483 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 261 484 msgid "Enable JavaScript profiling" 262 485 msgstr "Activar perfilado de JavaScript" 263 486 264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300487 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:302 265 488 msgid "Profile the executed JavaScript." 266 489 msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado." 267 490 268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315491 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 269 492 msgid "Enable Timeline profiling" 270 493 msgstr "Activar perfilado de tiempo" 271 494 272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316495 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:318 273 496 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 274 msgstr " "275 276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158497 msgstr "Perfilar la instrumentación de WebCore." 498 499 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:156 277 500 msgid "Reason" 278 501 msgstr "Razón" 279 502 280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159503 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:157 281 504 msgid "The reason why this navigation is occurring" 282 msgstr "La razón por la cuál está ocurriendoesta navegación"283 284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174505 msgstr "La razón por la que se produce esta navegación" 506 507 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:172 285 508 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 286 509 msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación" 287 510 288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188511 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:186 289 512 msgid "Button" 290 513 msgstr "Botón" 291 514 292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189515 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:187 293 516 msgid "The button used to click" 294 517 msgstr "El botón usado para pulsar" 295 518 296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204519 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:202 297 520 msgid "Modifier state" 298 521 msgstr "Estado del modificador" 299 522 300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205523 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:203 301 524 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 302 525 msgstr "" 303 526 "Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras" 304 527 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220528 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:218 306 529 msgid "Target frame" 307 530 msgstr "Marco de destino" 308 531 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221532 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:219 310 533 msgid "The target frame for the navigation" 311 534 msgstr "El marco de destino para la navegación" 312 535 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 536 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 537 #| msgid "The title of the history item" 538 msgid "The uri of the resource" 539 msgstr "El URI del recurso" 540 541 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 542 msgid "MIME Type" 543 msgstr "Tipo MIME" 544 545 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 546 #| msgid "The title of the history item" 547 msgid "The MIME type of the resource" 548 msgstr "El tipo MIME del recurso" 549 550 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:3132 551 msgid "Encoding" 552 msgstr "Codificación" 553 554 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 555 #| msgid "The default encoding of the web view" 556 msgid "The text encoding name of the resource" 557 msgstr "El nombre de la codificación del texto del recurso" 558 559 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 560 msgid "Frame Name" 561 msgstr "Nombre del marco" 562 563 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 564 #| msgid "The name of the frame" 565 msgid "The frame name of the resource" 566 msgstr "El nombre del marco del recurso" 567 568 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:252 314 569 msgid "Default Encoding" 315 570 msgstr "Codificación predeterminada" 316 571 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238572 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:253 318 573 msgid "The default encoding used to display text." 319 574 msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto." 320 575 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246576 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:261 322 577 msgid "Cursive Font Family" 323 msgstr " Tipografía cursiva"324 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247578 msgstr "Familia tipográfica cursiva" 579 580 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:262 326 581 msgid "The default Cursive font family used to display text." 327 582 msgstr "" 328 583 "La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto." 329 584 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255585 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:270 331 586 msgid "Default Font Family" 332 msgstr " Tipografía predeterminada"333 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256587 msgstr "Familia tipográfica predeterminada" 588 589 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:271 335 590 msgid "The default font family used to display text." 336 591 msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto." 337 592 338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264593 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:279 339 594 msgid "Fantasy Font Family" 340 msgstr "Familia de tipografíafantasía"341 342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265595 msgstr "Familia tipográfica de fantasía" 596 597 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:280 343 598 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 344 599 msgstr "" 345 "La familia tipográfica fantasía predeterminada usada para mostrar texto."346 347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273600 "La familia tipográfica de fantasía predeterminada usada para mostrar texto." 601 602 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:288 348 603 msgid "Monospace Font Family" 349 msgstr " Tipografía Monospace"350 351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274604 msgstr "Familia tipográfica monoespaciada" 605 606 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:289 352 607 msgid "The default font family used to display monospace text." 353 608 msgstr "" 354 609 "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado." 355 610 356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282611 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:297 357 612 msgid "Sans Serif Font Family" 358 msgstr " Tipografía Sans Serif"359 360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283613 msgstr "Familia tipográfica Sans Serif" 614 615 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:298 361 616 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 362 617 msgstr "" 363 618 "La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto." 364 619 365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:306 366 621 msgid "Serif Font Family" 367 msgstr " Tipografía Serif"368 369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292622 msgstr "Familia tipográfica Serif" 623 624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:307 370 625 msgid "The default Serif font family used to display text." 371 626 msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto." 372 627 373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:315 374 629 msgid "Default Font Size" 375 msgstr "Tamaño de predeterminado de tipografía"376 377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301630 msgstr "Tamaño de predeterminado de la tipografía" 631 632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:316 378 633 msgid "The default font size used to display text." 379 msgstr "El tamaño de tipografía predeterminado usadopara mostrar texto."380 381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309634 msgstr "El tamaño predeterminado de la tipografía usada para mostrar texto." 635 636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:324 382 637 msgid "Default Monospace Font Size" 383 msgstr "T ipografía predeterminada Monospace"384 385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310638 msgstr "Tamaño predeterminado de la tipografía monoespaciada" 639 640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:325 386 641 msgid "The default font size used to display monospace text." 387 642 msgstr "" 388 "El tamaño de tipografía predeterminado usadopara mostrar texto "643 "El tamaño predeterminado de la tipografía usada para mostrar texto " 389 644 "monoespaciado." 390 645 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318646 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:333 392 647 msgid "Minimum Font Size" 393 msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"394 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319648 msgstr "Tamaño mínimo de la tipografía" 649 650 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:334 396 651 msgid "The minimum font size used to display text." 397 msgstr "El mínimo tamaño de tipografía usadopara mostrar texto."398 399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327652 msgstr "El mínimo tamaño de la tipografía usada para mostrar texto." 653 654 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:342 400 655 msgid "Minimum Logical Font Size" 401 msgstr "Tamaño mínimo lógico detipografía"402 403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328656 msgstr "Tamaño lógico mínimo de la tipografía" 657 658 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:343 404 659 msgid "The minimum logical font size used to display text." 405 msgstr "El tamaño mínimo lógico de tipografía usadopara mostrar texto."406 407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347660 msgstr "El tamaño lógico mínimo de la tipografía usada para mostrar texto." 661 662 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:362 408 663 msgid "Enforce 96 DPI" 409 664 msgstr "Forzar 96 DPI" 410 665 411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348666 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:363 412 667 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 413 668 msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI" 414 669 415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356670 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:371 416 671 msgid "Auto Load Images" 417 672 msgstr "Cargar imágenes automáticamente" 418 673 419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357674 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:372 420 675 msgid "Load images automatically." 421 676 msgstr "Cargar imágenes automáticamente." 422 677 423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365678 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:380 424 679 msgid "Auto Shrink Images" 425 msgstr " Autoencoger imágenes"426 427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366680 msgstr "Encoger imágenes automáticamente" 681 682 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:381 428 683 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 429 684 msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas." 430 685 431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374686 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:389 432 687 msgid "Print Backgrounds" 433 688 msgstr "Imprimir fondos" 434 689 435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375690 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:390 436 691 msgid "Whether background images should be printed." 437 692 msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo." 438 693 439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383694 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:398 440 695 msgid "Enable Scripts" 441 696 msgstr "Activar scripts" 442 697 443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384698 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:399 444 699 msgid "Enable embedded scripting languages." 445 msgstr "Activar lenguajes de scr pting empotrados"446 447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392700 msgstr "Activar lenguajes de scripting empotrados" 701 702 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:407 448 703 msgid "Enable Plugins" 449 704 msgstr "Activar complementos" 450 705 451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393706 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:408 452 707 msgid "Enable embedded plugin objects." 453 msgstr "Activar objetos de complemento empotrados."454 455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401708 msgstr "Activar objetos de complementos empotrados." 709 710 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:416 456 711 msgid "Resizable Text Areas" 457 712 msgstr "Áreas de texto redimensionables" 458 713 459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402714 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:417 460 715 msgid "Whether text areas are resizable." 461 716 msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables." 462 717 463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409718 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:424 464 719 msgid "User Stylesheet URI" 465 720 msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario" 466 721 467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410722 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:425 468 723 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 469 724 msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página." 470 725 471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425726 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:440 472 727 msgid "Zoom Stepping Value" 473 728 msgstr "Valor del paso de la ampliación" 474 729 475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426730 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:441 476 731 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 477 732 msgstr "" 478 "El valor por el cuál el nivel de ampliación se cambiaal ampliar o reducir."479 480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444733 "El valor según el cuál se cambia el nivel de ampliación al ampliar o reducir." 734 735 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:459 481 736 msgid "Enable Developer Extras" 482 737 msgstr "Activar extras para desarrolladores" 483 738 484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445739 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:460 485 740 msgid "Enables special extensions that help developers" 486 741 msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores" 487 742 488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465743 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:480 489 744 msgid "Enable Private Browsing" 490 745 msgstr "Activar navegación privada" 491 746 492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466747 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:481 493 748 msgid "Enables private browsing mode" 494 msgstr "Activa el modo de navegación privad o"495 496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481749 msgstr "Activa el modo de navegación privada" 750 751 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:496 497 752 msgid "Enable Spell Checking" 498 753 msgstr "Activar revisión ortográfica" 499 754 500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:497 501 756 msgid "Enables spell checking while typing" 502 757 msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir" 503 758 504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505759 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:520 505 760 msgid "Languages to use for spell checking" 506 761 msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica" 507 762 508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506763 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:521 509 764 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 510 765 msgstr "" 511 766 "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica" 512 767 513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520768 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:535 514 769 msgid "Enable Caret Browsing" 515 770 msgstr "Activar navegación por cursor" 516 771 517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 518 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 519 msgstr "" 520 "Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegación por teclado" 521 522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 772 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:536 773 #| msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 774 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 775 msgstr "" 776 "Indica si se debe activar accesibilidad mejorada de la navegación por teclado" 777 778 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:551 523 779 msgid "Enable HTML5 Database" 524 780 msgstr "Activar la base de datos de HTML5" 525 781 526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537782 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:552 527 783 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 528 784 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5" 529 785 530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552786 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:567 531 787 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 532 788 msgstr "Activar almacén local de HTML5" 533 789 534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553790 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:568 535 791 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 536 msgstr "Indica si activar el soporte de almacén local de HTML5"537 538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567792 msgstr "Indica si se debe activar el soporte de almacén local de HTML5" 793 794 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:582 539 795 msgid "Enable XSS Auditor" 540 796 msgstr "Activar el auditor de XSS" 541 797 542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 543 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 798 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:583 799 #| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 800 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 544 801 msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS" 545 802 546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 803 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:601 804 msgid "Enable Spatial Navigation" 805 msgstr "Activar la navegación espacial" 806 807 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:602 808 #| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 809 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 810 msgstr "Indica si se debe activar la navegación espacial" 811 812 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:620 813 #| msgid "Enable Private Browsing" 814 msgid "Enable Frame Flattening" 815 msgstr "Activar el marco de aplanamiento" 816 817 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:621 818 #| msgid "Whether to enable teh XSS auditor" 819 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 820 msgstr "Indica si se debe activar el marco de aplanamiento" 821 822 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:638 547 823 msgid "User Agent" 548 msgstr " "549 550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587824 msgstr "Agente de usuario" 825 826 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:639 551 827 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 552 msgstr " "553 554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602828 msgstr "La cadena del agente de usuario utilizado por WebKitGtk" 829 830 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:654 555 831 msgid "JavaScript can open windows automatically" 556 832 msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" 557 833 558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603834 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:655 559 835 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 560 836 msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente" 561 837 562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 838 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:669 839 msgid "JavaScript can access Clipboard" 840 msgstr "JavaScript puede acceder al portapapeles" 841 842 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:670 843 #| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 844 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 845 msgstr "Indica si JavaScript puede acceder al portapapeles" 846 847 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:686 563 848 msgid "Enable offline web application cache" 564 msgstr "Activar la caché de aplicación fuera de línea"565 566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619849 msgstr "Activar la caché de aplicación web desconectada" 850 851 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:687 567 852 msgid "Whether to enable offline web application cache" 568 msgstr "Indica si activar la caché de aplicación web fuera de línea"569 570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646853 msgstr "Indica si se debe activar la caché de la aplicación web desconectada" 854 855 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:715 571 856 msgid "Editing behavior" 572 msgstr " "573 574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647857 msgstr "Comportamiento al editar" 858 859 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:716 575 860 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 576 msgstr " "577 578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663861 msgstr "El modo de comportamiento que usar en el modo de edición" 862 863 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:732 579 864 msgid "Enable universal access from file URIs" 580 msgstr " "581 582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664865 msgstr "Activar el acceso universal desde URI de archivos" 866 867 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:733 583 868 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 584 msgstr " "585 586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679869 msgstr "Indica si se debe activar el acceso universal desde URI de archivos" 870 871 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:748 587 872 msgid "Enable DOM paste" 588 msgstr " "589 590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680873 msgstr "Permitir pegado DOM" 874 875 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:749 591 876 msgid "Whether to enable DOM paste" 592 msgstr " "593 594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698877 msgstr "Indica si debe activar el pegado DOM" 878 879 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:767 595 880 msgid "Tab key cycles through elements" 596 msgstr " "597 598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699881 msgstr "Tecla «Tab» para moverse por los elementos" 882 883 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:768 599 884 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 600 885 msgstr "" 601 602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 886 "Indica si se debe usar la tecla «Tab» para moverse por los elementos de la " 887 "página." 888 889 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:788 603 890 msgid "Enable Default Context Menu" 604 msgstr " "605 606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720891 msgstr "Activar el menú contextual predeterminado" 892 893 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:789 607 894 msgid "" 608 895 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 609 896 "menu" 610 897 msgstr "" 611 612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 898 "Activa el manejo de pulsaciones con el botón derecho para crear el menú " 899 "contextual predeterminado" 900 901 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:809 613 902 msgid "Enable Site Specific Quirks" 614 msgstr " "615 616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741903 msgstr "Activar las características especiales del sitio" 904 905 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:810 617 906 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 618 msgstr " "619 620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763907 msgstr "Activar las compatibilidades alternativas específicas del sitio" 908 909 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:832 621 910 msgid "Enable page cache" 622 911 msgstr "Activar caché de páginas" 623 912 624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764913 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:833 625 914 msgid "Whether the page cache should be used" 626 915 msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas" 627 916 628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784917 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:853 629 918 msgid "Auto Resize Window" 630 msgstr " Autoredimensionar ventana"631 632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785919 msgstr "Redimensionar ventana automáticamente" 920 921 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:854 633 922 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 634 923 msgstr "" … … 636 925 "lo solicita" 637 926 638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817927 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:886 639 928 msgid "Enable Java Applet" 640 929 msgstr "Activar la miniaplicación de Java" 641 930 642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818931 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:887 643 932 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 644 933 msgstr "" … … 646 935 "<applet>" 647 936 648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 937 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:901 938 #| msgid "Enable Timeline profiling" 939 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 940 msgstr "Activar la auditoría de enlaces" 941 942 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:902 943 #| msgid "Whether the page cache should be used" 944 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 945 msgstr "indica si <un ping> debe poder enviar «pings»" 946 947 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:910 948 #| msgid "fullscreen" 949 msgid "Enable Fullscreen" 950 msgstr "Activar pantalla completa" 951 952 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:911 953 #| msgid "Whether the page cache should be used" 954 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 955 msgstr "Indica si el estilo de Mozilla API debe estar activado." 956 957 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2984 649 958 msgid "Returns the @web_view's document title" 650 959 msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view" 651 960 652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333961 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2998 653 962 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 654 963 msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view" 655 964 656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346965 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3011 657 966 msgid "Copy target list" 658 msgstr " Copiar la lista de destinos"659 660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347967 msgstr "Lista de destinos de la copiado" 968 969 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3012 661 970 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 662 971 msgstr "" 663 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el "972 "La lista de destinos que esta vista web soporta para copiar desde el " 664 973 "portapapeles" 665 974 666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360975 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3025 667 976 msgid "Paste target list" 668 msgstr " Pegar la lista de destinos"669 670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361977 msgstr "Lista de destinos de pegado" 978 979 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3026 671 980 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 672 981 msgstr "" … … 674 983 "portapapeles" 675 984 676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367985 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3032 677 986 msgid "Settings" 678 msgstr " Ajustes"679 680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368987 msgstr "Configuración" 988 989 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3033 681 990 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 682 991 msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings" 683 992 684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381993 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3046 685 994 msgid "Web Inspector" 686 995 msgstr "Inspector web" 687 996 688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382997 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3047 689 998 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 690 msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector" 691 692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 999 msgstr "La instancia asociada de WebKitWebInspector" 1000 1001 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3060 1002 msgid "Viewport Attributes" 1003 msgstr "Atributos de Viewport" 1004 1005 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3061 1006 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 1007 msgstr "La instancia asociada de WebKitViewportAttributes" 1008 1009 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3081 693 1010 msgid "Editable" 694 1011 msgstr "Editable" 695 1012 696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24031013 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3082 697 1014 msgid "Whether content can be modified by the user" 698 1015 msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido" 699 1016 700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24091017 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3088 701 1018 msgid "Transparent" 702 1019 msgstr "Transparente" 703 1020 704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24101021 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3089 705 1022 msgid "Whether content has a transparent background" 706 1023 msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente" 707 1024 708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24231025 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3102 709 1026 msgid "Zoom level" 710 1027 msgstr "Nivel de ampliación" 711 1028 712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24241029 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3103 713 1030 msgid "The level of zoom of the content" 714 1031 msgstr "El nivel de ampliación del contenido" 715 1032 716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24391033 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3118 717 1034 msgid "Full content zoom" 718 1035 msgstr "Ampliación completa del contenido" 719 1036 720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24401037 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3119 721 1038 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 722 1039 msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar" 723 1040 724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 725 msgid "Encoding" 726 msgstr "Codificación" 727 728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 1041 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3133 729 1042 msgid "The default encoding of the web view" 730 1043 msgstr "La codificación predeterminada de la vista web" 731 1044 732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24671045 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3146 733 1046 msgid "Custom Encoding" 734 1047 msgstr "Codificación personalizada" 735 1048 736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:24681049 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3147 737 1050 msgid "The custom encoding of the web view" 738 1051 msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web" 739 1052 740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:25201053 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3199 741 1054 msgid "Icon URI" 742 msgstr " Icono de URI"743 744 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:25211055 msgstr "URI del icono" 1056 1057 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:3200 745 1058 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 746 1059 msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView." 747 1060 748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:601061 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 1062 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 750 1063 msgid "Submit" 751 1064 msgstr "Enviar" 752 1065 753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:651066 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 754 1067 msgid "Reset" 755 1068 msgstr "Restablecer" 756 1069 757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:701070 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 758 1071 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 759 1072 msgstr "" 760 "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de "1073 "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca las palabras clave de " 761 1074 "búsqueda:" 762 1075 763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:751076 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 764 1077 msgid "Choose File" 765 1078 msgstr "Elegir archivo" 766 1079 767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:801080 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 768 1081 msgid "(None)" 769 1082 msgstr "(Ninguno)" 770 1083 771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:851084 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 772 1085 msgid "Open Link in New _Window" 773 1086 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" 774 1087 775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:901088 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 776 1089 msgid "_Download Linked File" 777 1090 msgstr "_Descargar el archivo enlazado" 778 1091 779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:951092 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 780 1093 msgid "Copy Link Loc_ation" 781 1094 msgstr "_Copiar dirección del enlace" 782 1095 783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1001096 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 784 1097 msgid "Open _Image in New Window" 785 1098 msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva" 786 1099 787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1051100 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 788 1101 msgid "Sa_ve Image As" 789 1102 msgstr "_Guardar imagen como" 790 1103 791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1101104 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 792 1105 msgid "Cop_y Image" 793 1106 msgstr "Copia_r imagen" 794 1107 795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 1108 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 1109 #| msgid "Open _Image in New Window" 1110 msgid "Open _Video in New Window" 1111 msgstr "Abrir _vídeo en una ventana nueva" 1112 1113 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 1114 #| msgid "Open Link in New _Window" 1115 msgid "Open _Audio in New Window" 1116 msgstr "Abrir _sonido en una ventana nueva" 1117 1118 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 1119 #| msgid "Copy Link Loc_ation" 1120 msgid "Cop_y Video Link Location" 1121 msgstr "Cop_iar la dirección del enlace de vídeo" 1122 1123 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 1124 #| msgid "Copy Link Loc_ation" 1125 msgid "Cop_y Audio Link Location" 1126 msgstr "Copiar la _ubicación del enlace sonido" 1127 1128 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 1129 msgid "_Toggle Media Controls" 1130 msgstr "Ac_tivar o desactivar los controles multimedia" 1131 1132 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 1133 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 1134 msgstr "Activar o desactivar la reproducción multimedia en buc_le" 1135 1136 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 1137 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 1138 msgstr "_Cambiar vídeo a pantalla completa" 1139 1140 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 1141 msgid "_Play" 1142 msgstr "_Reproducir" 1143 1144 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 1145 msgid "_Pause" 1146 msgstr "Pa_usar" 1147 1148 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 1149 msgid "_Mute" 1150 msgstr "_Silenciar" 1151 1152 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 796 1153 msgid "Open _Frame in New Window" 797 1154 msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva" 798 1155 799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1661156 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217 800 1157 msgid "_Reload" 801 1158 msgstr "Re_cargar" 802 1159 803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1831160 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234 804 1161 msgid "No Guesses Found" 805 msgstr "No se encontr ó ninguna sugerencia"806 807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1881162 msgstr "No se encontraron sugerencias" 1163 1164 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239 808 1165 msgid "_Ignore Spelling" 809 1166 msgstr "_Ignorar ortografía" 810 1167 811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1931168 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244 812 1169 msgid "_Learn Spelling" 813 1170 msgstr "_Aprender ortografía" 814 1171 815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1981172 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 816 1173 msgid "_Search the Web" 817 1174 msgstr "_Buscar en la web" 818 1175 819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2031176 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 820 1177 msgid "_Look Up in Dictionary" 821 1178 msgstr "_Buscar en diccionario" 822 1179 823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2081180 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 824 1181 msgid "_Open Link" 825 1182 msgstr "_Abrir enlace" 826 1183 827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2131184 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 828 1185 msgid "Ignore _Grammar" 829 1186 msgstr "Ignorar gra_mática" 830 1187 831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2181188 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 832 1189 msgid "Spelling and _Grammar" 833 1190 msgstr "Ortografía y gra_mática" 834 1191 835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231192 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 836 1193 msgid "_Show Spelling and Grammar" 837 1194 msgstr "_Mostrar ortografía y gramática" 838 1195 839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231196 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 840 1197 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 841 1198 msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica" 842 1199 843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2281200 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 844 1201 msgid "_Check Document Now" 845 1202 msgstr "_Comprobar documento ahora" 846 1203 847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2331204 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 848 1205 msgid "Check Spelling While _Typing" 849 1206 msgstr "Comprobar ortografía al _escribir" 850 1207 851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2381208 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 852 1209 msgid "Check _Grammar With Spelling" 853 1210 msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía" 854 1211 855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2431212 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 856 1213 msgid "_Font" 857 1214 msgstr "_Tipografía" 858 1215 859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2661216 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317 860 1217 msgid "_Outline" 861 1218 msgstr "C_ontorno" 862 1219 863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2711220 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322 864 1221 msgid "Inspect _Element" 865 1222 msgstr "Inspeccionar _elemento" 866 1223 867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2761224 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327 868 1225 msgid "No recent searches" 869 1226 msgstr "No hay búsquedas recientes" 870 1227 871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2811228 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 872 1229 msgid "Recent searches" 873 1230 msgstr "Búsquedas recientes" 874 1231 875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2861232 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 876 1233 msgid "_Clear recent searches" 877 msgstr "_ Cancelar búsquedas recientes"878 879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2911234 msgstr "_Limpiar búsquedas recientes" 1235 1236 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 880 1237 msgid "term" 881 1238 msgstr "término" 882 1239 883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2961240 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 884 1241 msgid "definition" 885 1242 msgstr "definición" 886 1243 887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3011244 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 888 1245 msgid "press" 889 1246 msgstr "pulsar" 890 1247 891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3061248 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 892 1249 msgid "select" 893 1250 msgstr "seleccionar" 894 1251 895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3111252 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 896 1253 msgid "activate" 897 1254 msgstr "activar" 898 1255 899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3161256 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 900 1257 msgid "uncheck" 901 1258 msgstr "deseleccionar" 902 1259 903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3211260 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 904 1261 msgid "check" 905 1262 msgstr "seleccionar" 906 1263 907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3261264 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 908 1265 msgid "jump" 909 1266 msgstr "saltar" 910 1267 911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1268 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 1269 msgid "Missing Plug-in" 1270 msgstr "Falta el complemento" 1271 1272 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 1273 msgid "Plug-in Failure" 1274 msgstr "Falló el complemento" 1275 1276 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1277 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 912 1278 msgid " files" 913 1279 msgstr "archivos" 914 1280 915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471281 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 916 1282 msgid "Unknown" 917 1283 msgstr "Desconocido" 918 1284 919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 1285 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 1286 #, c-format 1287 msgctxt "Title string for images" 1288 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1289 msgstr "%s (%dx%d píxeles)" 1290 1291 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 920 1292 msgid "Loading..." 921 1293 msgstr "Cargando…" 922 1294 923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3691295 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 924 1296 msgid "Live Broadcast" 925 1297 msgstr "En directo" 926 1298 927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3751299 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 928 1300 msgid "audio element controller" 929 1301 msgstr "controlador de elemento de sonido" 930 1302 931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3771303 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 932 1304 msgid "video element controller" 933 1305 msgstr "controlador de elemento de vídeo" 934 1306 935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3791307 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 936 1308 msgid "mute" 937 1309 msgstr "silenciar" 938 1310 939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3811311 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 940 1312 msgid "unmute" 941 1313 msgstr "dar voz" 942 1314 943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3831315 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 944 1316 msgid "play" 945 msgstr " play"946 947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3851317 msgstr "reproducir" 1318 1319 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 948 1320 msgid "pause" 949 msgstr "paus e"950 951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3871321 msgstr "pausar" 1322 1323 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 952 1324 msgid "movie time" 953 1325 msgstr "tiempo de la película" 954 1326 955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3891327 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 956 1328 msgid "timeline slider thumb" 957 msgstr " "958 959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3911329 msgstr "miniatura del deslizador de tiempo" 1330 1331 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 960 1332 msgid "back 30 seconds" 961 msgstr " atrás30 segundos"962 963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3931333 msgstr "retroceder 30 segundos" 1334 1335 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 964 1336 msgid "return to realtime" 965 1337 msgstr "volver a tiempo real" 966 1338 967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3951339 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 968 1340 msgid "elapsed time" 969 1341 msgstr "tiempo transcurrido" 970 1342 971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3971343 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 972 1344 msgid "remaining time" 973 1345 msgstr "tiempo restante" 974 1346 975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3991347 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 976 1348 msgid "status" 977 1349 msgstr "estado" 978 1350 979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4011351 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 980 1352 msgid "fullscreen" 981 1353 msgstr "pantalla completa" 982 1354 983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4031355 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465 984 1356 msgid "fast forward" 985 msgstr " "986 987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4051357 msgstr "avance rápido" 1358 1359 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467 988 1360 msgid "fast reverse" 989 msgstr " "990 991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4071361 msgstr "retroceso rápido" 1362 1363 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469 992 1364 msgid "show closed captions" 993 msgstr " "994 995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4091365 msgstr "mostrar subtítulos" 1366 1367 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471 996 1368 msgid "hide closed captions" 997 msgstr " "998 999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4181369 msgstr "ocultar subtítulos" 1370 1371 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 1000 1372 msgid "audio element playback controls and status display" 1001 msgstr " "1002 1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4201373 msgstr "controles de reproducción de sonido y de la pantalla de estado" 1374 1375 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 1004 1376 msgid "video element playback controls and status display" 1005 msgstr " "1006 1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4221377 msgstr "controles de reproducción de vídeo y de la pantalla de estado" 1378 1379 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 1008 1380 msgid "mute audio tracks" 1009 msgstr " "1010 1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4241381 msgstr "silenciar pistas de audio" 1382 1383 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 1012 1384 msgid "unmute audio tracks" 1013 msgstr " "1014 1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4261385 msgstr "cancelar silencio de pistas de audio" 1386 1387 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488 1016 1388 msgid "begin playback" 1017 1389 msgstr "comenzar la reproducción" 1018 1390 1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4281391 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490 1020 1392 msgid "pause playback" 1021 1393 msgstr "pausar la reproducción" 1022 1394 1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4301395 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492 1024 1396 msgid "movie time scrubber" 1025 msgstr " "1026 1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4321397 msgstr "depurador del tiempo de la película" 1398 1399 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494 1028 1400 msgid "movie time scrubber thumb" 1029 msgstr " "1030 1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4341401 msgstr "miniatura del depurador del tiempo de la película" 1402 1403 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496 1032 1404 msgid "seek movie back 30 seconds" 1033 msgstr " "1034 1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4361405 msgstr "retroceder la película 30 segundos" 1406 1407 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498 1036 1408 msgid "return streaming movie to real time" 1037 msgstr " "1038 1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4381409 msgstr "devolver el flujo de la película a tiempo real" 1410 1411 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500 1040 1412 msgid "current movie time in seconds" 1041 msgstr " "1042 1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4401413 msgstr "tiempo actual de película en segundos" 1414 1415 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1044 1416 msgid "number of seconds of movie remaining" 1045 1417 msgstr "número de segundos restantes de la película" 1046 1418 1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4421419 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504 1048 1420 msgid "current movie status" 1049 1421 msgstr "estado actual de la película" 1050 1422 1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4441423 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506 1052 1424 msgid "seek quickly back" 1053 msgstr " "1054 1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4461425 msgstr "búsqueda rápida hacia atrás" 1426 1427 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1056 1428 msgid "seek quickly forward" 1057 msgstr " "1058 1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4481429 msgstr "búsqueda rápida hacia adelante" 1430 1431 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510 1060 1432 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1061 msgstr " "1062 1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4501433 msgstr "Reproducir la película en modo a pantalla completa" 1434 1435 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 1064 1436 msgid "start displaying closed captions" 1065 msgstr " "1066 1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4521437 msgstr "mostrar subtítulos" 1438 1439 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514 1068 1440 msgid "stop displaying closed captions" 1069 msgstr " "1070 1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4611441 msgstr "dejar de mostrar subtítulos" 1442 1443 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1072 1444 msgid "indefinite time" 1073 1445 msgstr "tiempo indefinido" 1074 1446 1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4911447 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553 1076 1448 msgid "value missing" 1077 msgstr " "1078 1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4971449 msgstr "falta el valor" 1450 1451 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589 1080 1452 msgid "type mismatch" 1081 msgstr " "1082 1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5021453 msgstr "el tipo no coincide" 1454 1455 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612 1084 1456 msgid "pattern mismatch" 1085 msgstr " "1086 1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5071457 msgstr "el patrón no coincide" 1458 1459 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617 1088 1460 msgid "too long" 1089 1461 msgstr "demasiado largo" 1090 1462 1091 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5121463 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622 1092 1464 msgid "range underflow" 1093 msgstr " "1094 1095 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5171465 msgstr "subdesbordamiento de rango" 1466 1467 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1096 1468 msgid "range overflow" 1097 msgstr " "1098 1099 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5221469 msgstr "desbordamiento de rango" 1470 1471 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1100 1472 msgid "step mismatch" 1101 msgstr " "1473 msgstr "el paso no coincide"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.