Changeset 194907 in webkit
- Timestamp:
- Jan 12, 2016 11:27:18 AM (8 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r194822 r194907 1 2016-01-12 Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com> 2 3 [l10n] Updated French translation for WebKitGTK+ 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=153013 5 6 Rubber-stamped by Michael Catanzaro. 7 8 * fr.po: 9 1 10 2016-01-09 Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/fr.po
r162644 r194907 7 7 # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012 8 8 # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012 9 # 9 # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2013. #zanata 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 12 "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http ://bugs.webkit.org/\n"14 "POT-Creation-Date: 201 3-03-15 17:34-0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 2-12-19 16:49+0100\n"16 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org\n" 14 "POT-Creation-Date: 2016-01-12 15:13+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:25-0400\n" 16 "Last-Translator: Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>\n" 17 17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" 18 "Language: \n"18 "Language: fr\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 23 24 #: ErrorsGtk.cpp:37 23 "X-Generator: Zanata 3.3.2\n" 24 25 #: ../ErrorsGtk.cpp:32 25 26 msgid "Load request cancelled" 26 27 msgstr "La demande de chargement a été annulée" 27 28 28 #: ErrorsGtk.cpp:4329 #: ../ErrorsGtk.cpp:37 29 30 msgid "Not allowed to use restricted network port" 30 31 msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite" 31 32 32 #: ErrorsGtk.cpp:49 33 #: ../ErrorsGtk.cpp:42 34 msgid "Blocked by content blocker" 35 msgstr "" 36 37 #: ../ErrorsGtk.cpp:47 33 38 msgid "URL cannot be shown" 34 39 msgstr "Impossible d'afficher l'URL" 35 40 36 #: ErrorsGtk.cpp:5541 #: ../ErrorsGtk.cpp:52 37 42 msgid "Frame load was interrupted" 38 43 msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu" 39 44 40 #: ErrorsGtk.cpp:6145 #: ../ErrorsGtk.cpp:57 41 46 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 42 47 msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché" 43 48 44 #: ErrorsGtk.cpp:6749 #: ../ErrorsGtk.cpp:62 45 50 msgid "File does not exist" 46 51 msgstr "Le fichier n'existe pas" 47 52 48 #: ErrorsGtk.cpp:7353 #: ../ErrorsGtk.cpp:67 49 54 msgid "Plugin will handle load" 50 55 msgstr "Le greffon va gérer le chargement" 51 56 52 #: ErrorsGtk.cpp:8557 #: ../ErrorsGtk.cpp:77 53 58 msgid "User cancelled the download" 54 59 msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement" 55 60 56 #: ErrorsGtk.cpp:10561 #: ../ErrorsGtk.cpp:92 57 62 msgid "Printer not found" 58 63 msgstr "Imprimante non trouvée" 59 64 60 #: ErrorsGtk.cpp:11265 #: ../ErrorsGtk.cpp:97 61 66 msgid "Invalid page range" 62 67 msgstr "Plage de pages non valide" 63 68 64 #: GtkAuthenticationDialog.cpp:171 65 #, c-format 66 msgid "The site %s:%i requests a username and password" 67 msgstr "Le site %s:%i demande un nom d'utilisateur et un mot de passe" 68 69 #: GtkAuthenticationDialog.cpp:175 70 msgid "_Remember password" 71 msgstr "Se _souvenir du mot de passe" 72 73 #: GtkAuthenticationDialog.cpp:201 74 msgid "Server message:" 75 msgstr "Message du serveur :" 76 77 #: GtkAuthenticationDialog.cpp:202 GtkAuthenticationDialog.cpp:210 78 msgid "Username:" 79 msgstr "Identifiant :" 80 81 #: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211 82 msgid "Password:" 83 msgstr "Mot de passe :" 84 85 #: LocalizedStringsGtk.cpp:56 LocalizedStringsGtk.cpp:61 69 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 86 70 msgid "Submit" 87 71 msgstr "Envoyer" 88 72 89 #: LocalizedStringsGtk.cpp:6673 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 90 74 msgid "Reset" 91 75 msgstr "Réinitialiser" 92 76 93 #: LocalizedStringsGtk.cpp:7177 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 94 78 msgid "Details" 95 79 msgstr "Détails" 96 80 97 #: LocalizedStringsGtk.cpp:7681 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 98 82 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 99 83 msgstr "" 100 "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche 101 102 #: LocalizedStringsGtk.cpp:8184 "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : " 85 86 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 103 87 msgid "Choose File" 104 88 msgstr "Choisir un fichier" 105 89 106 #: LocalizedStringsGtk.cpp:8690 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 107 91 msgid "Choose Files" 108 92 msgstr "Choisir des fichiers" 109 93 110 #: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:9694 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 111 95 msgid "(None)" 112 96 msgstr "(aucun)" 113 97 114 #: LocalizedStringsGtk.cpp:10198 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 115 99 msgid "Open Link in New _Window" 116 100 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" 117 101 118 #: LocalizedStringsGtk.cpp:106102 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 119 103 msgid "_Download Linked File" 120 104 msgstr "_Télécharger la cible du lien" 121 105 122 #: LocalizedStringsGtk.cpp:111106 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 123 107 msgid "Copy Link Loc_ation" 124 108 msgstr "Copier l'_adresse du lien" 125 109 126 #: LocalizedStringsGtk.cpp:116110 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 127 111 msgid "Open _Image in New Window" 128 112 msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre" 129 113 130 #: LocalizedStringsGtk.cpp:121114 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 131 115 msgid "Sa_ve Image As" 132 116 msgstr "_Enregistrer l'image sous" 133 117 134 #: LocalizedStringsGtk.cpp:126118 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 135 119 msgid "Cop_y Image" 136 120 msgstr "_Copier l'image" 137 121 138 #: LocalizedStringsGtk.cpp:131122 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 139 123 msgid "Copy Image _Address" 140 124 msgstr "Copier l'_adresse de l'image" 141 125 142 #: LocalizedStringsGtk.cpp:136126 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 143 127 msgid "Open _Video in New Window" 144 128 msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre" 145 129 146 #: LocalizedStringsGtk.cpp:141130 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 147 131 msgid "Open _Audio in New Window" 148 132 msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre" 149 133 150 #: LocalizedStringsGtk.cpp:146 134 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 135 #, fuzzy 136 #| msgid "_Download Linked File" 137 msgid "Download _Video" 138 msgstr "_Télécharger la cible du lien" 139 140 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 141 #, fuzzy 142 #| msgid "_Download Linked File" 143 msgid "Download _Audio" 144 msgstr "_Télécharger la cible du lien" 145 146 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 151 147 msgid "Cop_y Video Link Location" 152 148 msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo" 153 149 154 #: LocalizedStringsGtk.cpp:151150 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 155 151 msgid "Cop_y Audio Link Location" 156 152 msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" 157 153 158 #: LocalizedStringsGtk.cpp:156154 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 159 155 msgid "_Toggle Media Controls" 160 156 msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" 161 157 162 #: LocalizedStringsGtk.cpp:161 158 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 159 #, fuzzy 160 #| msgid "_Toggle Media Controls" 161 msgid "_Show Media Controls" 162 msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" 163 164 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 165 #, fuzzy 166 #| msgid "_Toggle Media Controls" 167 msgid "_Hide Media Controls" 168 msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" 169 170 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 163 171 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 164 172 msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média" 165 173 166 #: LocalizedStringsGtk.cpp:166174 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 167 175 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 168 176 msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran" 169 177 170 #: LocalizedStringsGtk.cpp:171178 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 171 179 msgid "_Play" 172 180 msgstr "_Lire" 173 181 174 #: LocalizedStringsGtk.cpp:176182 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 175 183 msgid "_Pause" 176 184 msgstr "_Pause" 177 185 178 #: LocalizedStringsGtk.cpp:181186 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 179 187 msgid "_Mute" 180 188 msgstr "_Couper le son" 181 189 182 #: LocalizedStringsGtk.cpp:186190 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 183 191 msgid "Open _Frame in New Window" 184 192 msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre" 185 193 186 #: LocalizedStringsGtk.cpp:209194 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 187 195 msgid "_Insert Unicode Control Character" 188 196 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" 189 197 190 #: LocalizedStringsGtk.cpp:214198 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 191 199 msgid "Input _Methods" 192 200 msgstr "_Méthodes de saisie" 193 201 194 #: LocalizedStringsGtk.cpp:237202 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 195 203 msgid "_Reload" 196 204 msgstr "_Recharger" 197 205 198 #: LocalizedStringsGtk.cpp:254206 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 199 207 msgid "No Guesses Found" 200 208 msgstr "Aucune suggestion trouvée" 201 209 202 #: LocalizedStringsGtk.cpp:259210 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 203 211 msgid "_Ignore Spelling" 204 212 msgstr "_Ignorer la correction" 205 213 206 #: LocalizedStringsGtk.cpp:264214 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 207 215 msgid "_Learn Spelling" 208 216 msgstr "_Ajouter le mot" 209 217 210 #: LocalizedStringsGtk.cpp:269218 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 211 219 msgid "_Search the Web" 212 220 msgstr "_Rechercher sur le Web" 213 221 214 #: LocalizedStringsGtk.cpp:274222 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 215 223 msgid "_Look Up in Dictionary" 216 224 msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire" 217 225 218 #: LocalizedStringsGtk.cpp:279226 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 219 227 msgid "_Open Link" 220 228 msgstr "_Ouvrir le lien" 221 229 222 #: LocalizedStringsGtk.cpp:284230 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 223 231 msgid "Ignore _Grammar" 224 232 msgstr "Ignorer la _grammaire" 225 233 226 #: LocalizedStringsGtk.cpp:289234 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 227 235 msgid "Spelling and _Grammar" 228 236 msgstr "Orthographe et _grammaire" 229 237 230 #: LocalizedStringsGtk.cpp:294238 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 231 239 msgid "_Show Spelling and Grammar" 232 240 msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" 233 241 234 #: LocalizedStringsGtk.cpp:294242 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 235 243 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 236 244 msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" 237 245 238 #: LocalizedStringsGtk.cpp:299246 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 239 247 msgid "_Check Document Now" 240 248 msgstr "_Vérifier le document maintenant" 241 249 242 #: LocalizedStringsGtk.cpp:304250 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 243 251 msgid "Check Spelling While _Typing" 244 252 msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe" 245 253 246 #: LocalizedStringsGtk.cpp:309254 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 247 255 msgid "Check _Grammar With Spelling" 248 256 msgstr "Vérifier aussi la _grammaire" 249 257 250 #: LocalizedStringsGtk.cpp:314258 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 251 259 msgid "_Font" 252 260 msgstr "_Police" 253 261 254 #: LocalizedStringsGtk.cpp:337262 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 255 263 msgid "_Outline" 256 264 msgstr "_Encadrements" 257 265 258 #: LocalizedStringsGtk.cpp:342266 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 259 267 msgid "Inspect _Element" 260 268 msgstr "_Inspecter l'élément" 261 269 262 270 # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+ 263 #: LocalizedStringsGtk.cpp:347271 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 264 272 msgid "LRM _Left-to-right mark" 265 273 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" 266 274 267 #: LocalizedStringsGtk.cpp:352275 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 268 276 msgid "RLM _Right-to-left mark" 269 277 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" 270 278 271 #: LocalizedStringsGtk.cpp:357279 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 272 280 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 273 281 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" 274 282 275 #: LocalizedStringsGtk.cpp:362283 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 276 284 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 277 285 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" 278 286 279 #: LocalizedStringsGtk.cpp:367287 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 280 288 msgid "LRO Left-to-right _override" 281 289 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" 282 290 283 #: LocalizedStringsGtk.cpp:372291 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 284 292 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 285 293 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" 286 294 287 #: LocalizedStringsGtk.cpp:377295 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 288 296 msgid "PDF _Pop directional formatting" 289 297 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" 290 298 291 #: LocalizedStringsGtk.cpp:382299 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 292 300 msgid "ZWS _Zero width space" 293 301 msgstr "ZWS E_space sans chasse" 294 302 295 #: LocalizedStringsGtk.cpp:387303 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 296 304 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 297 305 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" 298 306 299 #: LocalizedStringsGtk.cpp:392307 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 300 308 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 301 309 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" 302 310 303 #: LocalizedStringsGtk.cpp:397311 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 304 312 msgid "No recent searches" 305 313 msgstr "Pas de recherche récente" 306 314 307 #: LocalizedStringsGtk.cpp:402315 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 308 316 msgid "Recent searches" 309 317 msgstr "Recherches récentes" 310 318 311 #: LocalizedStringsGtk.cpp:407319 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 312 320 msgid "_Clear recent searches" 313 321 msgstr "_Effacer les recherches récentes" 314 322 315 #: LocalizedStringsGtk.cpp:412323 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 316 324 msgid "definition" 317 325 msgstr "définition" 318 326 319 #: LocalizedStringsGtk.cpp:417 327 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 328 msgid "description list" 329 msgstr "liste de descriptions" 330 331 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 320 332 msgid "term" 321 333 msgstr "terme" 322 334 323 #: LocalizedStringsGtk.cpp:422 324 #, fuzzy 335 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 325 336 msgid "description" 326 msgstr "d éfinition"327 328 #: LocalizedStringsGtk.cpp:427337 msgstr "description" 338 339 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 329 340 msgid "footer" 330 341 msgstr "pied de page" 331 342 332 #: LocalizedStringsGtk.cpp:432 343 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 344 msgid "cancel" 345 msgstr "annuler" 346 347 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 333 348 msgid "press" 334 349 msgstr "cliquer" 335 350 336 #: LocalizedStringsGtk.cpp:437351 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 337 352 msgid "select" 338 353 msgstr "sélectionner" 339 354 340 #: LocalizedStringsGtk.cpp:442355 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 341 356 msgid "activate" 342 357 msgstr "activer" 343 358 344 #: LocalizedStringsGtk.cpp:447359 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 345 360 msgid "uncheck" 346 361 msgstr "décocher" 347 362 348 #: LocalizedStringsGtk.cpp:452363 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 349 364 msgid "check" 350 365 msgstr "cocher" 351 366 352 #: LocalizedStringsGtk.cpp:457367 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 353 368 msgid "jump" 354 369 msgstr "sauter" 355 370 356 #: LocalizedStringsGtk.cpp:472371 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 357 372 msgid "Missing Plug-in" 358 373 msgstr "Greffon manquant" 359 374 360 #: LocalizedStringsGtk.cpp:478375 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 361 376 msgid "Plug-in Failure" 362 377 msgstr "Échec du greffon" 363 378 364 #: LocalizedStringsGtk.cpp:502 379 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 380 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:530 365 381 msgid " files" 366 382 msgstr " fichiers" 367 383 368 #: LocalizedStringsGtk.cpp:507384 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:535 369 385 msgid "Unknown" 370 386 msgstr "Inconnu" 371 387 372 #: LocalizedStringsGtk.cpp:524 388 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 389 #, c-format 390 msgctxt "Title string for images" 391 msgid "%s (%dx%d pixels)" 392 msgstr "%s (%dx%d pixels)" 393 394 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:551 373 395 msgid "Loading..." 374 396 msgstr "Chargement..." 375 397 376 #: LocalizedStringsGtk.cpp:529398 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556 377 399 msgid "Live Broadcast" 378 400 msgstr "Diffusion en direct" 379 401 380 #: LocalizedStringsGtk.cpp:535 381 msgid "audio element controller" 382 msgstr "contrôleur de l'élément audio" 383 384 #: LocalizedStringsGtk.cpp:537 385 msgid "video element controller" 386 msgstr "contrôleur de l'élément vidéo" 387 388 #: LocalizedStringsGtk.cpp:539 402 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 403 #, fuzzy 404 #| msgid "pause playback" 405 msgid "audio playback" 406 msgstr "mettre en pause" 407 408 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564 409 #, fuzzy 410 #| msgid "begin playback" 411 msgid "video playback" 412 msgstr "démarrer la lecture" 413 414 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 389 415 msgid "mute" 390 416 msgstr "sourdine" 391 417 392 #: LocalizedStringsGtk.cpp:541418 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 393 419 msgid "unmute" 394 420 msgstr "activer le son" 395 421 396 #: LocalizedStringsGtk.cpp:543422 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 397 423 msgid "play" 398 424 msgstr "lire" 399 425 400 #: LocalizedStringsGtk.cpp:545426 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 401 427 msgid "pause" 402 428 msgstr "pause" 403 429 404 #: LocalizedStringsGtk.cpp:547430 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 405 431 msgid "movie time" 406 432 msgstr "déroulement du film" 407 433 408 #: LocalizedStringsGtk.cpp:549434 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 409 435 msgid "timeline slider thumb" 410 436 msgstr "curseur de glissière chronologique" 411 437 412 #: LocalizedStringsGtk.cpp:551438 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 413 439 msgid "back 30 seconds" 414 440 msgstr "recul de 30 secondes" 415 441 416 #: LocalizedStringsGtk.cpp:553442 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 417 443 msgid "return to realtime" 418 444 msgstr "retour au temps réel" 419 445 420 #: LocalizedStringsGtk.cpp:555446 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 421 447 msgid "elapsed time" 422 448 msgstr "temps écoulé" 423 449 424 #: LocalizedStringsGtk.cpp:557450 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 425 451 msgid "remaining time" 426 452 msgstr "temps restant" 427 453 428 #: LocalizedStringsGtk.cpp:559454 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 429 455 msgid "status" 430 456 msgstr "état" 431 457 432 #: LocalizedStringsGtk.cpp:561458 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 433 459 msgid "enter fullscreen" 434 460 msgstr "activer le mode plein écran" 435 461 436 #: LocalizedStringsGtk.cpp:563462 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 437 463 msgid "exit fullscreen" 438 464 msgstr "quitter le mode plein écran" 439 465 440 #: LocalizedStringsGtk.cpp:565466 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 441 467 msgid "fast forward" 442 468 msgstr "avance rapide" 443 469 444 #: LocalizedStringsGtk.cpp:567470 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 445 471 msgid "fast reverse" 446 472 msgstr "recul rapide" 447 473 448 #: LocalizedStringsGtk.cpp:569474 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 449 475 msgid "show closed captions" 450 476 msgstr "afficher les sous-titres codés" 451 477 452 #: LocalizedStringsGtk.cpp:571478 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 453 479 msgid "hide closed captions" 454 480 msgstr "masquer les sous-titres codés" 455 481 456 #: LocalizedStringsGtk.cpp:573482 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 457 483 msgid "media controls" 458 484 msgstr "contrôles de média" 459 485 460 #: LocalizedStringsGtk.cpp:582486 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:609 461 487 msgid "audio element playback controls and status display" 462 488 msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état" 463 489 464 #: LocalizedStringsGtk.cpp:584490 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 465 491 msgid "video element playback controls and status display" 466 492 msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état" 467 493 468 #: LocalizedStringsGtk.cpp:586494 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:613 469 495 msgid "mute audio tracks" 470 496 msgstr "désactiver les pistes audio" 471 497 472 #: LocalizedStringsGtk.cpp:588498 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 473 499 msgid "unmute audio tracks" 474 500 msgstr "activer les pistes audio" 475 501 476 #: LocalizedStringsGtk.cpp:590502 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 477 503 msgid "begin playback" 478 504 msgstr "démarrer la lecture" 479 505 480 #: LocalizedStringsGtk.cpp:592506 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 481 507 msgid "pause playback" 482 508 msgstr "mettre en pause" 483 509 484 #: LocalizedStringsGtk.cpp:594510 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 485 511 msgid "movie time scrubber" 486 512 msgstr "glissière temporelle" 487 513 488 #: LocalizedStringsGtk.cpp:596514 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 489 515 msgid "movie time scrubber thumb" 490 516 msgstr "curseur de la glissière temporelle" 491 517 492 #: LocalizedStringsGtk.cpp:598518 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 493 519 msgid "seek movie back 30 seconds" 494 520 msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" 495 521 496 #: LocalizedStringsGtk.cpp:600522 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 497 523 msgid "return streaming movie to real time" 498 524 msgstr "revenir au temps réel du film diffusé" 499 525 500 #: LocalizedStringsGtk.cpp:602526 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 501 527 msgid "current movie time in seconds" 502 528 msgstr "position dans le film actuel en secondes" 503 529 504 #: LocalizedStringsGtk.cpp:604530 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 505 531 msgid "number of seconds of movie remaining" 506 532 msgstr "nombre de secondes restantes du film" 507 533 508 #: LocalizedStringsGtk.cpp:606534 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 509 535 msgid "current movie status" 510 536 msgstr "état du film actuel" 511 537 512 #: LocalizedStringsGtk.cpp:608538 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 513 539 msgid "seek quickly back" 514 540 msgstr "retour rapide" 515 541 516 #: LocalizedStringsGtk.cpp:610542 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 517 543 msgid "seek quickly forward" 518 544 msgstr "avance rapide" 519 545 520 #: LocalizedStringsGtk.cpp:612546 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 521 547 msgid "Play movie in fullscreen mode" 522 548 msgstr "Voir le film en mode plein écran" 523 549 524 #: LocalizedStringsGtk.cpp:614550 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 525 551 msgid "Exit fullscreen mode" 526 552 msgstr "Quitter le mode plein écran" 527 553 528 #: LocalizedStringsGtk.cpp:616554 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 529 555 msgid "start displaying closed captions" 530 556 msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés" 531 557 532 #: LocalizedStringsGtk.cpp:618558 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 533 559 msgid "stop displaying closed captions" 534 560 msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" 535 561 536 #: LocalizedStringsGtk.cpp:627562 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:654 537 563 msgid "indefinite time" 538 564 msgstr "temps indéterminé" 539 565 540 #: LocalizedStringsGtk.cpp:657566 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 541 567 msgid "value missing" 542 568 msgstr "valeur manquante" 543 569 544 #: LocalizedStringsGtk.cpp:693570 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:720 545 571 msgid "type mismatch" 546 572 msgstr "types incompatibles" 547 573 548 #: LocalizedStringsGtk.cpp:716574 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:743 549 575 msgid "pattern mismatch" 550 576 msgstr "motifs incompatibles" 551 577 552 #: LocalizedStringsGtk.cpp:721578 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:748 553 579 msgid "too long" 554 580 msgstr "trop long" 555 581 556 #: LocalizedStringsGtk.cpp:726582 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753 557 583 msgid "range underflow" 558 584 msgstr "dépassement inférieur d'intervalle" 559 585 560 #: LocalizedStringsGtk.cpp:731586 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 561 587 msgid "range overflow" 562 588 msgstr "dépassement d'intervalle" 563 589 564 #: LocalizedStringsGtk.cpp:736590 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 565 591 msgid "step mismatch" 566 592 msgstr "erreur d'incrément" 567 593 568 #: LocalizedStringsGtk.cpp:741594 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 569 595 msgid "Unacceptable TLS certificate" 570 596 msgstr "Certificat TLS inacceptable" 571 597 572 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 573 msgid "Play" 574 msgstr "Lire" 575 576 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 577 msgid "Pause" 578 msgstr "Pause" 579 580 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 581 msgid "Play / Pause" 582 msgstr "Lire / Pause" 583 584 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 585 msgid "Play or pause the media" 586 msgstr "Lire ou mettre en pause le média" 587 588 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 589 msgid "Time:" 590 msgstr "Minutage :" 591 592 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 593 msgid "Exit Fullscreen" 594 msgstr "Quitter le mode plein écran" 595 596 #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 597 msgid "Exit from fullscreen mode" 598 msgstr "Quitte le mode plein écran" 599 600 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 601 msgid "Network Request" 602 msgstr "Requête réseau" 603 604 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 605 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 606 msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" 607 608 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 609 msgid "Network Response" 610 msgstr "Réponse réseau" 611 612 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 613 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 614 msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" 615 616 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 617 msgid "Destination URI" 618 msgstr "URI de destination" 619 620 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 621 msgid "The destination URI where to save the file" 622 msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier" 623 624 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 625 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 626 msgid "Suggested Filename" 627 msgstr "Nom de fichier suggéré" 628 629 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 630 msgid "The filename suggested as default when saving" 631 msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement" 632 633 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 634 msgid "Progress" 635 msgstr "Progression" 636 637 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 638 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 639 msgid "Determines the current progress of the download" 640 msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" 641 642 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 643 msgid "Status" 644 msgstr "État" 645 646 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 647 msgid "Determines the current status of the download" 648 msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement" 649 650 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 651 msgid "Current Size" 652 msgstr "Taille actuelle" 653 654 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 655 msgid "The length of the data already downloaded" 656 msgstr "La taille des données déjà téléchargées" 657 658 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 659 msgid "Total Size" 660 msgstr "Taille totale" 661 662 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 663 msgid "The total size of the file" 664 msgstr "La taille totale du fichier" 665 666 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 667 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 668 msgid "Operation was cancelled" 669 msgstr "L'opération a été annulée" 670 671 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 672 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 673 msgid "Path" 674 msgstr "Chemin" 675 676 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 677 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 678 msgid "The absolute path of the icon database folder" 679 msgstr "Le chemin absolu du dossier contenant la base de données d'icônes" 680 681 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 682 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 683 msgid "MIME types filter" 684 msgstr "Filtre des types MIME" 685 686 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 687 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 688 msgid "The filter currently associated with the request" 689 msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" 690 691 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 692 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 693 msgid "MIME types" 694 msgstr "Types MIME" 695 696 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 697 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 698 msgid "The list of MIME types associated with the request" 699 msgstr "La liste des types MIME associés à la requête" 700 701 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 702 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 703 msgid "Select multiple files" 704 msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers" 705 706 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 707 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 708 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 709 msgstr "" 710 "Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs " 711 "fichiers " 712 713 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 714 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 715 msgid "Selected files" 716 msgstr "Fichiers sélectionnés" 717 718 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 719 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 720 msgid "The list of selected files associated with the request" 721 msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête" 722 723 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 724 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 725 msgid "Context" 726 msgstr "Contexte" 727 728 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176 729 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 730 msgstr "Drapeaux indiquant le type de cible qui a reçu l'événement." 731 732 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 733 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 734 msgid "Link URI" 735 msgstr "URI du lien" 736 737 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191 738 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 739 msgstr "L'URI vers lequel pointe la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." 740 741 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 742 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 743 msgid "Image URI" 744 msgstr "URI de l'image" 745 746 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205 747 msgid "" 748 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 749 "any." 750 msgstr "" 751 "L'URI de l'image contenue dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." 752 753 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 754 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 755 msgid "Media URI" 756 msgstr "URI du média" 757 758 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219 759 msgid "" 760 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 761 "any." 762 msgstr "" 763 "L'URI du média contenu dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." 764 765 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 766 msgid "Inner node" 767 msgstr "Nœud interne" 768 769 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241 770 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 771 msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion." 772 773 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 774 msgid "X coordinate" 775 msgstr "Coordonnée X" 776 777 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255 778 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." 779 msgstr "" 780 "La position sur l'axe X de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." 781 782 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 783 msgid "Y coordinate" 784 msgstr "Coordonnée Y" 785 786 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269 787 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." 788 msgstr "" 789 "La position sur l'axe Y de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." 790 791 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 792 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 793 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466 794 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 795 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 796 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238 797 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93 798 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 799 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 800 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 801 msgid "URI" 802 msgstr "URI" 803 804 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 805 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94 806 msgid "The URI to which the request will be made." 807 msgstr "L'URI cible de la requête." 808 809 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 810 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 811 msgid "Message" 812 msgstr "Message" 813 814 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 815 msgid "The SoupMessage that backs the request." 816 msgstr "Le message Soup renvoyé par la requête." 817 818 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 819 msgid "The URI to which the response will be made." 820 msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." 821 822 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 823 msgid "The SoupMessage that backs the response." 824 msgstr "Le message Soup qui renvoie la réponse." 825 826 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 827 msgid "Suggested filename" 828 msgstr "Nom de fichier suggéré" 829 830 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 831 msgid "The suggested filename for the response." 832 msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." 833 834 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 835 msgid "Protocol" 836 msgstr "Protocole" 837 838 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 839 msgid "The protocol of the security origin" 840 msgstr "Le protocole de la source de sécurité" 841 842 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 843 msgid "Host" 844 msgstr "Hôte" 845 846 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 847 msgid "The host of the security origin" 848 msgstr "L'hôte de la source de sécurité" 849 850 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 851 msgid "Port" 852 msgstr "Port" 853 854 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 855 msgid "The port of the security origin" 856 msgstr "Le port de la source de sécurité" 857 858 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 859 msgid "Web Database Usage" 860 msgstr "Utilisation de la base de données Web" 861 862 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 863 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 864 msgstr "" 865 "La taille cumulée de toutes les bases de données Web de la source de sécurité" 866 867 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 868 msgid "Web Database Quota" 869 msgstr "Quota de la base de données Web" 870 871 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 872 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 873 msgstr "Le quota de la base de données Web de la source de sécurité en octets" 874 875 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138 876 msgid "Device Width" 877 msgstr "Largeur du périphérique" 878 879 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 880 msgid "The width of the screen." 881 msgstr "La largeur de l'écran." 882 883 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160 884 msgid "Device Height" 885 msgstr "Hauteur du périphérique" 886 887 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 888 msgid "The height of the screen." 889 msgstr "La hauteur de l'écran." 890 891 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184 892 msgid "Available Width" 893 msgstr "Largeur disponible" 894 895 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 896 msgid "The width of the visible area." 897 msgstr "La largeur de la zone visible." 898 899 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208 900 msgid "Available Height" 901 msgstr "Hauteur disponible" 902 903 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 904 msgid "The height of the visible area." 905 msgstr "La hauteur de la zone visible." 906 907 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230 908 msgid "Desktop Width" 909 msgstr "Largeur du bureau" 910 911 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 912 msgid "" 913 "The width of viewport that works well for most web pages designed for " 914 "desktop." 915 msgstr "" 916 "La largeur optimale de fenêtre pour afficher correctement la plupart des " 917 "pages Web conçues pour le bureau." 918 919 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253 920 msgid "Device DPI" 921 msgstr "Résolution du périphérique en PPP" 922 923 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 924 msgid "The number of dots per inch of the screen." 925 msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran." 926 927 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272 928 msgid "Width" 929 msgstr "Largeur" 930 931 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 932 msgid "The width of the viewport." 933 msgstr "La largeur de la fenêtre." 934 935 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291 936 msgid "Height" 937 msgstr "Hauteur" 938 939 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 940 msgid "The height of the viewport." 941 msgstr "La hauteur de la fenêtre." 942 943 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310 944 msgid "Initial Scale Factor" 945 msgstr "Facteur d'échelle initial" 946 947 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 948 msgid "The initial scale of the viewport." 949 msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre." 950 951 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329 952 msgid "Minimum Scale Factor" 953 msgstr "Facteur d'échelle minimum" 954 955 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 956 msgid "The minimum scale of the viewport." 957 msgstr "L'échelle minimum de la fenêtre." 958 959 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348 960 msgid "Maximum Scale Factor" 961 msgstr "Facteur d'échelle maximum" 962 963 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 964 msgid "The maximum scale of the viewport." 965 msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre." 966 967 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367 968 msgid "Device Pixel Ratio" 969 msgstr "Rapport d'affichage du périphérique" 970 971 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 972 msgid "The device pixel ratio of the viewport." 973 msgstr "Le rapport d'affichage du périphérique pour la fenêtre." 974 975 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386 976 msgid "user-scalable" 977 msgstr "user-scalable" 978 979 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 980 msgid "User Scalable" 981 msgstr "Échelle modulable par l'utilisateur" 982 983 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 984 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." 985 msgstr "Détermine si l'utilisateur est autorisé à agrandir ou réduire." 986 987 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405 988 msgid "valid" 989 msgstr "valid" 990 991 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 992 msgid "Valid" 993 msgstr "Valide" 994 995 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 996 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." 997 msgstr "Détermine si les attributs sont valides et peuvent être utilisés." 998 999 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 1000 msgid "Security Origin" 1001 msgstr "Source de sécurité" 1002 1003 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 1004 msgid "The security origin of the database" 1005 msgstr "La source de sécurité de la base de données" 1006 1007 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 1008 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452 1009 msgid "Name" 1010 msgstr "Nom" 1011 1012 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 1013 msgid "The name of the Web Database database" 1014 msgstr "Le nom de la base de données Web Database" 1015 1016 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 1017 msgid "Display Name" 1018 msgstr "Nom d'affichage" 1019 1020 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 1021 msgid "The display name of the Web Storage database" 1022 msgstr "Le nom d'affichage de la base de données Web Storage" 1023 1024 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 1025 msgid "Expected Size" 1026 msgstr "Taille attendue" 1027 1028 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 1029 msgid "The expected size of the Web Database database" 1030 msgstr "La taille attendue de la base de données Web Database" 1031 1032 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 1033 msgid "Size" 1034 msgstr "Taille" 1035 1036 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 1037 msgid "The current size of the Web Database database" 1038 msgstr "La taille actuelle de la base de données Web Database" 1039 1040 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 1041 msgid "Filename" 1042 msgstr "Nom de fichier" 1043 1044 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 1045 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 1046 msgstr "Le nom de fichier absolu de la base de données Web Storage" 1047 1048 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 1049 msgid "The name of the frame" 1050 msgstr "Le nom du cadre" 1051 1052 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459 1053 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 1054 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224 1055 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591 1056 msgid "Title" 1057 msgstr "Titre" 1058 1059 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 1060 msgid "The document title of the frame" 1061 msgstr "Le titre du document du cadre" 1062 1063 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 1064 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 1065 msgstr "L'URI actuel du contenu affiché par le cadre" 1066 1067 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498 1068 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 1069 msgstr "Règles de défilement horizontal" 1070 1071 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 1072 msgid "" 1073 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 1074 msgstr "" 1075 "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement " 1076 "horizontale du cadre." 1077 1078 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516 1079 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 1080 msgstr "Règles de défilement vertical" 1081 1082 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 1083 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 1084 msgstr "" 1085 "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement verticale " 1086 "du cadre." 1087 1088 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 1089 msgid "The title of the history item" 1090 msgstr "Le titre de l'élément de l'historique" 1091 1092 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 1093 msgid "Alternate Title" 1094 msgstr "Titre alternatif" 1095 1096 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 1097 msgid "The alternate title of the history item" 1098 msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique" 1099 1100 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 1101 msgid "The URI of the history item" 1102 msgstr "L'URI de l'élément de l'historique" 1103 1104 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 1105 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 1106 msgid "Original URI" 1107 msgstr "URI d'origine" 1108 1109 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 1110 msgid "The original URI of the history item" 1111 msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique" 1112 1113 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 1114 msgid "Last visited Time" 1115 msgstr "Heure de la dernière visite" 1116 1117 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 1118 msgid "The time at which the history item was last visited" 1119 msgstr "" 1120 "L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière " 1121 "fois" 1122 1123 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 1124 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 1125 msgid "Web View" 1126 msgstr "Vue Web" 1127 1128 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 1129 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 1130 msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même" 1131 1132 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 1133 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 1134 msgid "Inspected URI" 1135 msgstr "URI inspecté" 1136 1137 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 1138 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 1139 msgid "The URI that is currently being inspected" 1140 msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté" 1141 1142 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 1143 msgid "Enable JavaScript profiling" 1144 msgstr "Activer le profilage JavaScript" 1145 1146 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 1147 msgid "Profile the executed JavaScript." 1148 msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté." 1149 1150 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 1151 msgid "Enable Timeline profiling" 1152 msgstr "Activer le profilage temporel" 1153 1154 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 1155 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 1156 msgstr "Profile l'instrumentation WebCore." 1157 1158 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 1159 msgid "Reason" 1160 msgstr "Raison" 1161 1162 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 1163 msgid "The reason why this navigation is occurring" 1164 msgstr "La raison qui provoque cette navigation" 1165 1166 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 1167 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 1168 msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation" 1169 1170 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 1171 msgid "Button" 1172 msgstr "Bouton" 1173 1174 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 1175 msgid "The button used to click" 1176 msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer" 1177 1178 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 1179 msgid "Modifier state" 1180 msgstr "État des modificateurs" 1181 1182 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 1183 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 1184 msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification" 1185 1186 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 1187 msgid "Target frame" 1188 msgstr "Cadre de destination" 1189 1190 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 1191 msgid "The target frame for the navigation" 1192 msgstr "Le cadre de destination de la navigation" 1193 1194 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 1195 msgid "Enabled" 1196 msgstr "Activé" 1197 1198 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 1199 msgid "Whether the plugin is enabled" 1200 msgstr "Indique si le greffon est activé" 1201 1202 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 1203 msgid "The URI of the resource" 1204 msgstr "L'URI de la ressource" 1205 1206 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 1207 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 1208 msgid "MIME Type" 1209 msgstr "Type MIME" 1210 1211 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 1212 msgid "The MIME type of the resource" 1213 msgstr "Le type MIME de la ressource" 1214 1215 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 1216 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373 1217 msgid "Encoding" 1218 msgstr "Codage" 1219 1220 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 1221 msgid "The text encoding name of the resource" 1222 msgstr "Le nom du codage de caractères de la ressource" 1223 1224 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 1225 msgid "Frame Name" 1226 msgstr "Nom du cadre" 1227 1228 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 1229 msgid "The frame name of the resource" 1230 msgstr "Le nom du cadre de la ressource" 1231 1232 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 1233 msgid "Default Encoding" 1234 msgstr "Codage par défaut" 1235 1236 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 1237 msgid "The default encoding used to display text." 1238 msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte." 1239 1240 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 1241 msgid "Cursive Font Family" 1242 msgstr "Famille de police cursive" 1243 1244 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 1245 msgid "The default Cursive font family used to display text." 1246 msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte." 1247 1248 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 1249 msgid "Default Font Family" 1250 msgstr "Famille de police par défault" 1251 1252 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 1253 msgid "The default font family used to display text." 1254 msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte." 1255 1256 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 1257 msgid "Fantasy Font Family" 1258 msgstr "Famille de police fantaisiste" 1259 1260 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 1261 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 1262 msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte." 1263 1264 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 1265 msgid "Monospace Font Family" 1266 msgstr "Famille de police à chasse fixe" 1267 1268 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 1269 msgid "The default font family used to display monospace text." 1270 msgstr "" 1271 "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." 1272 1273 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 1274 msgid "Sans Serif Font Family" 1275 msgstr "Famille de police Sans Serif" 1276 1277 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 1278 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 1279 msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte." 1280 1281 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 1282 msgid "Serif Font Family" 1283 msgstr "Famille de police Serif" 1284 1285 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 1286 msgid "The default Serif font family used to display text." 1287 msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte." 1288 1289 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 1290 msgid "Default Font Size" 1291 msgstr "Taille par défaut de la police" 1292 1293 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 1294 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 1295 msgid "The default font size used to display text." 1296 msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." 1297 1298 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 1299 msgid "Default Monospace Font Size" 1300 msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" 1301 1302 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 1303 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 1304 msgid "The default font size used to display monospace text." 1305 msgstr "" 1306 "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." 1307 1308 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 1309 msgid "Minimum Font Size" 1310 msgstr "Taille minimum de la police" 1311 1312 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 1313 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746 1314 msgid "The minimum font size used to display text." 1315 msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte." 1316 1317 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 1318 msgid "Minimum Logical Font Size" 1319 msgstr "Taille logique minimum de la police" 1320 1321 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 1322 msgid "The minimum logical font size used to display text." 1323 msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte." 1324 1325 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 1326 msgid "Enforce 96 DPI" 1327 msgstr "Forcer 96 PPP" 1328 1329 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 1330 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 1331 msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP" 1332 1333 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 1334 msgid "Auto Load Images" 1335 msgstr "Chargement automatique des images" 1336 1337 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 1338 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458 1339 msgid "Load images automatically." 1340 msgstr "Charge automatiquement les images." 1341 1342 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 1343 msgid "Auto Shrink Images" 1344 msgstr "Réduction automatique des images" 1345 1346 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 1347 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 1348 msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter." 1349 1350 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 1351 msgid "Respect Image Orientation" 1352 msgstr "" 1353 1354 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 1355 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." 1356 msgstr "" 1357 1358 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 1359 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 1360 msgid "Print Backgrounds" 1361 msgstr "Imprimer les arrière-plans" 1362 1363 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 1364 msgid "Whether background images should be printed." 1365 msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." 1366 1367 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 1368 msgid "Enable Scripts" 1369 msgstr "Activer les scripts" 1370 1371 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 1372 msgid "Enable embedded scripting languages." 1373 msgstr "Active les langages de script incorporés." 1374 1375 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 1376 msgid "Enable Plugins" 1377 msgstr "Activer les greffons" 1378 1379 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 1380 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568 1381 msgid "Enable embedded plugin objects." 1382 msgstr "Active les objets greffons incorporés." 1383 1384 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 1385 msgid "Resizable Text Areas" 1386 msgstr "Zones de texte redimensionnables" 1387 1388 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 1389 msgid "Whether text areas are resizable." 1390 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." 1391 1392 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 1393 msgid "User Stylesheet URI" 1394 msgstr "URI de la feuille de style utilisateur" 1395 1396 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 1397 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 1398 msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page." 1399 1400 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 1401 msgid "Zoom Stepping Value" 1402 msgstr "Incrément du zoom" 1403 1404 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 1405 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 1406 msgstr "" 1407 "La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière." 1408 1409 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 1410 msgid "Enable Developer Extras" 1411 msgstr "Activer les extensions pour développeurs" 1412 1413 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 1414 msgid "Enables special extensions that help developers" 1415 msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs" 1416 1417 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 1418 msgid "Enable Private Browsing" 1419 msgstr "Activer la navigation privée" 1420 1421 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 1422 msgid "Enables private browsing mode" 1423 msgstr "Active le mode de navigation privée" 1424 1425 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 1426 msgid "Enable Spell Checking" 1427 msgstr "Activer la correction orthographique" 1428 1429 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 1430 msgid "Enables spell checking while typing" 1431 msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe" 1432 1433 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 1434 msgid "Languages to use for spell checking" 1435 msgstr "Langues de vérification orthographique" 1436 1437 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 1438 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 1439 msgstr "" 1440 "Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la " 1441 "vérification orthographique" 1442 1443 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 1444 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 1445 msgid "Enable Caret Browsing" 1446 msgstr "Activer la navigation au curseur" 1447 1448 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 1449 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842 1450 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1451 msgstr "" 1452 "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " 1453 "l'accessibilité" 1454 1455 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 1456 msgid "Enable HTML5 Database" 1457 msgstr "Activer les base de données HTML5" 1458 1459 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 1460 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 1461 msgstr "" 1462 "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" 1463 1464 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 1465 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 1466 msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" 1467 1468 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 1469 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 1470 msgstr "" 1471 "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" 1472 1473 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 1474 msgid "Local Storage Database Path" 1475 msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données" 1476 1477 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 1478 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 1479 msgstr "" 1480 "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." 1481 1482 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 1483 msgid "Enable XSS Auditor" 1484 msgstr "Activer l'auditeur XSS" 1485 1486 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 1487 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 1488 msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" 1489 1490 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 1491 msgid "Enable Spatial Navigation" 1492 msgstr "Activer la navigation spatiale" 1493 1494 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 1495 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 1496 msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" 1497 1498 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 1499 msgid "Enable Frame Flattening" 1500 msgstr "Activer la fusion des cadres" 1501 1502 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 1503 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 1504 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 1505 1506 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 1507 msgid "User Agent" 1508 msgstr "Agent utilisateur" 1509 1510 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 1511 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 1512 msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" 1513 1514 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 1515 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 1516 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1517 msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" 1518 1519 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 1520 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 1521 msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" 1522 1523 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 1524 msgid "JavaScript can access Clipboard" 1525 msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" 1526 1527 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 1528 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 1529 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1530 msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" 1531 1532 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 1533 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489 1534 msgid "Enable offline web application cache" 1535 msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" 1536 1537 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 1538 msgid "Whether to enable offline web application cache" 1539 msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" 1540 1541 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 1542 msgid "Editing behavior" 1543 msgstr "Comportement d'édition" 1544 1545 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 1546 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 1547 msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition" 1548 1549 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 1550 msgid "Enable universal access from file URIs" 1551 msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" 1552 1553 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 1554 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 1555 msgstr "" 1556 "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" 1557 1558 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 1559 msgid "Enable DOM paste" 1560 msgstr "Activer le « coller » du DOM" 1561 1562 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 1563 msgid "Whether to enable DOM paste" 1564 msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" 1565 1566 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 1567 msgid "Tab key cycles through elements" 1568 msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à un autre" 1569 1570 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 1571 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 1572 msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre." 1573 1574 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 1575 msgid "Enable Default Context Menu" 1576 msgstr "Activer le menu contextuel par défaut" 1577 1578 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 1579 msgid "" 1580 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " 1581 "menu" 1582 msgstr "" 1583 "Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par " 1584 "défaut" 1585 1586 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 1587 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018 1588 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1589 msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" 1590 1591 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 1592 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 1593 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1594 msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" 1595 1596 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 1597 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039 1598 msgid "Enable page cache" 1599 msgstr "Activer le cache des pages" 1600 1601 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 1602 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 1603 msgid "Whether the page cache should be used" 1604 msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" 1605 1606 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 1607 msgid "Auto Resize Window" 1608 msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres" 1609 1610 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 1611 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 1612 msgstr "" 1613 "Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page " 1614 "le demande" 1615 1616 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 1617 msgid "Enable Java Applet" 1618 msgstr "Activer les applets Java" 1619 1620 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 1621 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 1622 msgstr "" 1623 "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise " 1624 "<applet>" 1625 1626 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 1627 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 1628 msgstr "Activer l'audit des hyperliens" 1629 1630 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 1631 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 1632 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings" 1633 1634 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 1635 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 1636 msgid "Enable Fullscreen" 1637 msgstr "Activer le mode plein écran" 1638 1639 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 1640 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 1641 msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." 1642 1643 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 1644 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 1645 msgid "Enable WebGL" 1646 msgstr "Activer WebGL" 1647 1648 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 1649 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 1650 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1651 msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus" 1652 1653 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 1654 msgid "Enable accelerated compositing" 1655 msgstr "Activer la composition accélérée" 1656 1657 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 1658 msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" 1659 msgstr "Indique si la composition accélérée doit être activée" 1660 1661 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 1662 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889 1663 msgid "Enable WebAudio" 1664 msgstr "Activer WebAudio" 1665 1666 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 1667 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 1668 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1669 msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" 1670 1671 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 1672 msgid "WebKit prefetches domain names" 1673 msgstr "WebKit précharge les noms de domaine" 1674 1675 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 1676 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 1677 msgstr "Indique si WebKit doit précharger les noms de domaine" 1678 1679 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 1680 msgid "Enable Media Stream" 1681 msgstr "Activer Media Stream" 1682 1683 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 1684 msgid "Whether Media Stream should be enabled" 1685 msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" 1686 1687 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 1688 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072 1689 msgid "Enable smooth scrolling" 1690 msgstr "Activer le défilement lent" 1691 1692 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 1693 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073 1694 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1695 msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" 1696 1697 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 1698 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 1699 msgid "Media playback requires user gesture" 1700 msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" 1701 1702 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 1703 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 1704 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1705 msgstr "" 1706 "Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" 1707 1708 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 1709 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985 1710 msgid "Media playback allows inline" 1711 msgstr "La lecture du média autorise l'intégration" 1712 1713 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 1714 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986 1715 msgid "Whether media playback allows inline" 1716 msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration" 1717 1718 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 1719 msgid "Enable display of insecure content" 1720 msgstr "Activer l'affichage de contenu non sécuritaire" 1721 1722 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 1723 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." 1724 msgstr "" 1725 "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être affichées " 1726 "sur les pages en HTTPS." 1727 1728 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 1729 msgid "Enable running of insecure content" 1730 msgstr "Activer l'exécution de contenu non sécuritaire" 1731 1732 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 1733 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." 1734 msgstr "" 1735 "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être exécutées " 1736 "sur les pages en HTTPS." 1737 1738 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 1739 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 1740 msgid "Select Files" 1741 msgstr "Sélectionner les fichiers" 1742 1743 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 1744 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 1745 msgid "Select File" 1746 msgstr "Sélectionner le fichier" 1747 1748 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 1749 msgid "Returns the @web_view's document title" 1750 msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view" 1751 1752 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 1753 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 1754 msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view" 1755 1756 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252 1757 msgid "Copy target list" 1758 msgstr "Liste des cibles de copie" 1759 1760 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 1761 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 1762 msgstr "" 1763 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le " 1764 "presse-papiers" 1765 1766 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266 1767 msgid "Paste target list" 1768 msgstr "Liste des cibles de collage" 1769 1770 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 1771 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 1772 msgstr "" 1773 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage " 1774 "depuis le presse-papiers" 1775 1776 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 1777 msgid "Settings" 1778 msgstr "Paramètres" 1779 1780 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 1781 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 1782 msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée" 1783 1784 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287 1785 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93 1786 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153 1787 msgid "Web Inspector" 1788 msgstr "Inspecteur Web" 1789 1790 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 1791 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 1792 msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée" 1793 1794 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301 1795 msgid "Viewport Attributes" 1796 msgstr "Attributs de la zone d'affichage" 1797 1798 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 1799 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 1800 msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée" 1801 1802 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322 1803 msgid "Editable" 1804 msgstr "Modifiable" 1805 1806 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 1807 msgid "Whether content can be modified by the user" 1808 msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" 1809 1810 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329 1811 msgid "Transparent" 1812 msgstr "Transparent" 1813 1814 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 1815 msgid "Whether content has a transparent background" 1816 msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent" 1817 1818 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343 1819 msgid "Zoom level" 1820 msgstr "Niveau du zoom" 1821 1822 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 1823 msgid "The level of zoom of the content" 1824 msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" 1825 1826 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 1827 msgid "Full content zoom" 1828 msgstr "Zoom de tout le contenu" 1829 1830 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 1831 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 1832 msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom" 1833 1834 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 1835 msgid "The default encoding of the web view" 1836 msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web" 1837 1838 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387 1839 msgid "Custom Encoding" 1840 msgstr "Codage personnalisé" 1841 1842 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 1843 msgid "The custom encoding of the web view" 1844 msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web" 1845 1846 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440 1847 msgid "Icon URI" 1848 msgstr "URI de l'icône" 1849 1850 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 1851 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 1852 msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView." 1853 1854 #: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 598 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:785 599 msgctxt "Menu section heading for subtitles" 600 msgid "Subtitles" 601 msgstr "Sous-titres" 602 603 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:790 604 msgctxt "" 605 "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 606 msgid "Off" 607 msgstr "" 608 609 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795 610 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" 611 msgid "Auto" 612 msgstr "" 613 614 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800 615 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 616 msgid "No label" 617 msgstr "" 618 619 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805 620 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 621 msgid "No label" 622 msgstr "" 623 624 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 625 msgctxt "Snapshotted Plug-In" 626 msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" 627 msgstr "Titre de l'étiquette à afficher sur un greffon capturé instantanément" 628 629 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 630 msgctxt "Click to restart" 631 msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" 632 msgstr "" 633 "Sous-titre de l'étiquette à afficher sur un greffon capturé instantanément" 634 635 #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 1855 636 #, c-format 1856 637 msgid "" 1857 638 "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" 1858 639 msgstr "" 1859 1860 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 1861 #, fuzzy 640 "Impossible de déterminer l'URI de destination du téléchargement avec le nom " 641 "de fichier suggéré %s" 642 643 #. Title of the HTTP authentication dialog. 644 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 645 msgid "Authentication Required" 646 msgstr "" 647 648 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 649 #, fuzzy 650 #| msgid "cancel" 651 msgid "_Cancel" 652 msgstr "annuler" 653 654 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 655 msgid "_Authenticate" 656 msgstr "" 657 658 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 659 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 660 #, c-format 661 msgid "Authentication required by %s:%i" 662 msgstr "" 663 664 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 665 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 666 #, c-format 667 msgid "The site says: “%s”" 668 msgstr "" 669 670 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 671 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 672 msgid "_Remember password" 673 msgstr "Se _souvenir du mot de passe" 674 675 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 676 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 677 #, fuzzy 678 #| msgid "Username:" 679 msgid "_Username" 680 msgstr "Identifiant :" 681 682 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 683 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 684 #, fuzzy 685 #| msgid "Password:" 686 msgid "_Password" 687 msgstr "Mot de passe :" 688 689 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 1862 690 msgid "Destination" 1863 msgstr "URI de destination" 1864 1865 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 1866 #, fuzzy 691 msgstr "Destination" 692 693 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 1867 694 msgid "The local URI to where the download will be saved" 1868 msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." 1869 1870 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 1871 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 1872 #, fuzzy 695 msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré" 696 697 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 698 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 1873 699 msgid "Response" 1874 msgstr "Réponse réseau" 1875 1876 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 1877 #, fuzzy 700 msgstr "Réponse" 701 702 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 1878 703 msgid "The response of the download" 704 msgstr "Réponse du téléchargement" 705 706 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 707 msgid "Estimated Progress" 708 msgstr "Estimation de la progression" 709 710 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 711 msgid "Determines the current progress of the download" 1879 712 msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" 1880 713 1881 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 1882 #, fuzzy 1883 msgid "Estimated Progress" 1884 msgstr "Progression" 1885 1886 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 1887 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 714 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 715 msgid "Allow Overwrite" 716 msgstr "" 717 718 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 719 #, fuzzy 720 #| msgid "Whether the window can be resized." 721 msgid "Whether the destination may be overwritten" 722 msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." 723 724 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 725 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 1888 726 #, c-format 1889 727 msgid "Unknown favicon for page %s" 1890 msgstr " "1891 1892 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:1471893 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251728 msgstr "Favicon inconnue pour la page %s" 729 730 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 731 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 1894 732 #, c-format 1895 733 msgid "Page %s does not have a favicon" 1896 msgstr " "1897 1898 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247734 msgstr "La page %s ne possède pas de favicon" 735 736 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 1899 737 msgid "Favicons database not initialized yet" 1900 msgstr "" 1901 1902 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 1903 #, fuzzy 738 msgstr "La base de données des favicons n'est pas encore initialisée" 739 740 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 741 msgid "MIME types filter" 742 msgstr "Filtre des types MIME" 743 744 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 745 msgid "The filter currently associated with the request" 746 msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" 747 748 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 749 msgid "MIME types" 750 msgstr "Types MIME" 751 752 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 753 msgid "The list of MIME types associated with the request" 754 msgstr "La liste des types MIME associés à la requête" 755 756 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 757 msgid "Select multiple files" 758 msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers" 759 760 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 761 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 762 msgstr "" 763 "Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs " 764 "fichiers " 765 766 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 767 msgid "Selected files" 768 msgstr "Fichiers sélectionnés" 769 770 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 771 msgid "The list of selected files associated with the request" 772 msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête" 773 774 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 1904 775 msgid "Search text" 1905 msgstr "_Rechercher sur le Web" 1906 1907 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 1908 #, fuzzy 776 msgstr "Texte de recherche" 777 778 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 1909 779 msgid "Text to search for in the view" 1910 msgstr " Le codage de caractères personnalisé de la vue Web"1911 1912 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187780 msgstr "Texte à rechercher dans l'affichage" 781 782 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 1913 783 msgid "Search Options" 1914 msgstr " "1915 1916 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188784 msgstr "Options de recherche" 785 786 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 1917 787 msgid "Search options to be used in the search operation" 1918 msgstr "" 1919 1920 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 1921 #, fuzzy 788 msgstr "Options de recherche à utiliser dans l'opération de recherche" 789 790 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 1922 791 msgid "Maximum matches count" 1923 msgstr "Facteur d'échelle maximum" 1924 1925 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 1926 #, fuzzy 792 msgstr "Nombre de correspondances maximal" 793 794 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 1927 795 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" 1928 msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre." 1929 1930 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 1931 #, fuzzy 796 msgstr "Nombre de correspondances maximal à rapporter dans un texte donné" 797 798 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 1932 799 msgid "WebView" 1933 msgstr "Vue Web" 1934 1935 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 1936 #, fuzzy 800 msgstr "WebView" 801 802 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 1937 803 msgid "The WebView associated with this find controller" 1938 msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion." 1939 1940 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 804 msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche" 805 806 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 807 msgid "Context" 808 msgstr "Contexte" 809 810 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 1941 811 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 1942 msgstr "" 1943 1944 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 1945 #, fuzzy 812 msgstr "Drapeaux avec le contexte de WebKitHitTestResult" 813 814 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 815 msgid "Link URI" 816 msgstr "URI du lien" 817 818 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 1946 819 msgid "The link URI" 1947 msgstr "URI du lien" 1948 1949 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 1950 #, fuzzy 820 msgstr "L'URI du lien" 821 822 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 1951 823 msgid "Link Title" 1952 msgstr "Titre "1953 1954 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180824 msgstr "Titre du lien" 825 826 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 1955 827 msgid "The link title" 1956 msgstr " "1957 1958 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192828 msgstr "Le titre du lien" 829 830 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 1959 831 msgid "Link Label" 1960 msgstr " "1961 1962 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193832 msgstr "Étiquette du lien" 833 834 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 1963 835 msgid "The link label" 1964 msgstr "" 1965 1966 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 1967 #, fuzzy 836 msgstr "L'étiquette du lien" 837 838 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 839 msgid "Image URI" 840 msgstr "URI de l'image" 841 842 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 1968 843 msgid "The image URI" 1969 msgstr "URI de l'image" 1970 1971 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 1972 #, fuzzy 844 msgstr "L'URI de l'image" 845 846 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 847 msgid "Media URI" 848 msgstr "URI du média" 849 850 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 1973 851 msgid "The media URI" 1974 msgstr "URI du média" 1975 1976 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 852 msgstr "L'URI du média" 853 854 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 855 #, fuzzy 856 #| msgid "Navigation type" 857 msgid "Navigation action" 858 msgstr "Type de navigation" 859 860 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 861 #, fuzzy 862 #| msgid "The type of navigation triggering this decision" 863 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" 864 msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" 865 866 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 1977 867 msgid "Navigation type" 1978 msgstr " "1979 1980 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106868 msgstr "Type de navigation" 869 870 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 1981 871 msgid "The type of navigation triggering this decision" 1982 msgstr " "1983 1984 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123872 msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" 873 874 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 1985 875 msgid "Mouse button" 1986 msgstr " "1987 1988 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124876 msgstr "Bouton de la souris" 877 878 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 1989 879 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 1990 880 msgstr "" 1991 1992 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 881 "Le bouton de la souris utilisé si cette décision a été déclenchée par un " 882 "événement de souris" 883 884 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 1993 885 msgid "Mouse event modifiers" 1994 msgstr " "1995 1996 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141886 msgstr "Modificateurs d'événements de souris" 887 888 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 1997 889 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 1998 890 msgstr "" 1999 2000 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 891 "Modificateurs actifs si cette décision a été déclenchée par un événement de " 892 "souris" 893 894 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 2001 895 msgid "Navigation URI request" 2002 msgstr "" 2003 2004 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 2005 #, fuzzy 896 msgstr "Requête d'URI de navigation" 897 898 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 2006 899 msgid "The URI request that is associated with this navigation" 2007 msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation" 2008 2009 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 2010 #, fuzzy 900 msgstr "La requête d'URI qui associée à cette navigation" 901 902 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 2011 903 msgid "Frame name" 2012 904 msgstr "Nom du cadre" 2013 905 2014 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171906 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 2015 907 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 2016 msgstr "" 2017 2018 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 908 msgstr "Nom du nouveau cadre ciblé par cette action de navigation" 909 910 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 911 msgid "Web View" 912 msgstr "Vue Web" 913 914 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 2019 915 msgid "The web view that will be printed" 2020 msgstr "" 2021 2022 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 2023 #, fuzzy 916 msgstr "L'affichage Web qui sera imprimé" 917 918 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 2024 919 msgid "Print Settings" 2025 msgstr "Paramètres "2026 2027 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168920 msgstr "Paramètres d'impression" 921 922 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 2028 923 msgid "The initial print settings for the print operation" 2029 msgstr " "2030 2031 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179924 msgstr "Les paramètres d'impression initiaux pour l'opération d'impression" 925 926 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 2032 927 msgid "Page Setup" 2033 msgstr "" 2034 2035 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 2036 #, fuzzy 928 msgstr "Mise en page" 929 930 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 2037 931 msgid "The initial page setup for the print operation" 2038 msgstr "L 'échelle initiale de la fenêtre."2039 2040 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91932 msgstr "La mise en page initiale pour l'opération d'impression" 933 934 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 2041 935 msgid "Response URI request" 2042 msgstr " "2043 2044 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92936 msgstr "Requête d'URI de réponse" 937 938 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 2045 939 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" 2046 msgstr " "2047 2048 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105940 msgstr "La requête d'URI associé à cette décision de politique" 941 942 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 2049 943 msgid "URI response" 2050 msgstr " "2051 2052 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106944 msgstr "Réponse de l'URI" 945 946 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 2053 947 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" 2054 msgstr "" 2055 2056 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442 2057 #, fuzzy 948 msgstr "La réponse de l'URI associé à cette décision de politique" 949 950 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:501 2058 951 msgid "Enable JavaScript" 2059 msgstr "Activer les scripts" 2060 2061 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443 2062 #, fuzzy 952 msgstr "Activer JavaScript" 953 954 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 2063 955 msgid "Enable JavaScript." 2064 msgstr "Activer les scripts" 2065 2066 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457 2067 #, fuzzy 956 msgstr "Activer JavaScript." 957 958 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 2068 959 msgid "Auto load images" 2069 960 msgstr "Chargement automatique des images" 2070 961 2071 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471 962 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 963 msgid "Load images automatically." 964 msgstr "Charge automatiquement les images." 965 966 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:530 2072 967 msgid "Load icons ignoring image load setting" 2073 msgstr " "2074 2075 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472968 msgstr "Charger les icônes en ignorant le paramètre de chargement d'image" 969 970 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531 2076 971 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 2077 972 msgstr "" 2078 2079 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490 2080 #, fuzzy 973 "Indique s'il faut charger les icônes de site ignorant le paramètre de " 974 "chargement d'image." 975 976 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:548 977 msgid "Enable offline web application cache" 978 msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" 979 980 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:549 2081 981 msgid "Whether to enable offline web application cache." 2082 msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" 2083 2084 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 2085 #, fuzzy 982 msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web." 983 984 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:565 2086 985 msgid "Enable HTML5 local storage" 2087 msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" 2088 2089 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 2090 #, fuzzy 986 msgstr "Activer le stockage local HTML5" 987 988 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:566 2091 989 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 2092 msgstr "" 2093 "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" 2094 2095 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 2096 #, fuzzy 990 msgstr "Indique s'il faut activer la prise en charge du stockage local HTML5." 991 992 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 2097 993 msgid "Enable HTML5 database" 2098 994 msgstr "Activer les base de données HTML5" 2099 995 2100 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525 2101 #, fuzzy 996 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 2102 997 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 2103 998 msgstr "" 2104 "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" 2105 2106 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 2107 #, fuzzy 999 "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5." 1000 1001 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:597 2108 1002 msgid "Enable XSS auditor" 2109 1003 msgstr "Activer l'auditeur XSS" 2110 1004 2111 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 2112 #, fuzzy 1005 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:598 2113 1006 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 2114 msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" 2115 2116 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554 2117 #, fuzzy 1007 msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS." 1008 1009 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 2118 1010 msgid "Enable frame flattening" 2119 msgstr "Activer la fusion des cadres" 2120 2121 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 2122 #, fuzzy 1011 msgstr "Activer la mise à plat des cadres" 1012 1013 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:614 2123 1014 msgid "Whether to enable frame flattening." 2124 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 2125 2126 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567 2127 #, fuzzy 1015 msgstr "Indique s'il faut activer la mise à plat des cadres." 1016 1017 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 2128 1018 msgid "Enable plugins" 2129 1019 msgstr "Activer les greffons" 2130 1020 2131 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 2132 #, fuzzy 1021 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:627 1022 msgid "Enable embedded plugin objects." 1023 msgstr "Active les objets greffons incorporés." 1024 1025 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 2133 1026 msgid "Enable Java" 2134 msgstr "Activer les applets Java" 2135 2136 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 2137 #, fuzzy 1027 msgstr "Activer Java" 1028 1029 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 2138 1030 msgid "Whether Java support should be enabled." 2139 msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" 2140 2141 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595 2142 #, fuzzy 1031 msgstr "Indique si la prise en charge Java doit être activée." 1032 1033 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:653 1034 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1035 msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" 1036 1037 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:654 2143 1038 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 2144 msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" 2145 2146 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 2147 #, fuzzy 1039 msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir des fenêtres automatiquement" 1040 1041 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 2148 1042 msgid "Enable hyperlink auditing" 2149 1043 msgstr "Activer l'audit des hyperliens" 2150 1044 2151 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611 2152 #, fuzzy 1045 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:670 2153 1046 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 2154 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings" 2155 2156 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 2157 #, fuzzy 1047 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings." 1048 1049 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 2158 1050 msgid "Default font family" 2159 msgstr "Famille de police par défault"2160 2161 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6241051 msgstr "Famille de polices par défaut" 1052 1053 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 2162 1054 msgid "" 2163 1055 "The font family to use as the default for content that does not specify a " 2164 1056 "font." 2165 1057 msgstr "" 2166 2167 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637 2168 #, fuzzy 1058 "La famille de polices à utiliser par défaut pour les contenus ne spécifiant " 1059 "pas de police." 1060 1061 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 2169 1062 msgid "Monospace font family" 2170 msgstr "Famille de police à chasse fixe" 2171 2172 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638 2173 #, fuzzy 1063 msgstr "Famille de polices à chasse fixe" 1064 1065 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:697 2174 1066 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 2175 1067 msgstr "" 2176 "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." 2177 2178 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 2179 #, fuzzy 1068 "La famille de polices par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." 1069 1070 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 2180 1071 msgid "Serif font family" 2181 msgstr "Famille de police Serif"2182 2183 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6511072 msgstr "Famille de polices Serif" 1073 1074 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:710 2184 1075 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 2185 1076 msgstr "" 2186 2187 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663 2188 #, fuzzy 1077 "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " 1078 "police serif." 1079 1080 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 2189 1081 msgid "Sans-serif font family" 2190 msgstr "Famille de police Sans Serif"2191 2192 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6641082 msgstr "Famille de polices sans-serif" 1083 1084 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:723 2193 1085 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 2194 1086 msgstr "" 2195 2196 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 2197 #, fuzzy 1087 "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " 1088 "police sans-serif." 1089 1090 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 2198 1091 msgid "Cursive font family" 2199 msgstr "Famille de police cursive"2200 2201 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6771092 msgstr "Famille de polices cursives" 1093 1094 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:736 2202 1095 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 2203 1096 msgstr "" 2204 2205 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 2206 #, fuzzy 1097 "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " 1098 "police cursive." 1099 1100 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 2207 1101 msgid "Fantasy font family" 2208 msgstr "Famille de police fantaisiste"2209 2210 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6901102 msgstr "Famille de polices fantaisistes" 1103 1104 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:749 2211 1105 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 2212 1106 msgstr "" 2213 2214 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702 1107 "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " 1108 "police fantaisiste." 1109 1110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 2215 1111 msgid "Pictograph font family" 2216 msgstr " "2217 2218 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7031112 msgstr "Famille de polices pictographe" 1113 1114 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 2219 1115 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 2220 1116 msgstr "" 2221 2222 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 2223 #, fuzzy 1117 "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " 1118 "police pictographe." 1119 1120 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 2224 1121 msgid "Default font size" 2225 1122 msgstr "Taille par défaut de la police" 2226 1123 2227 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 2228 #, fuzzy 1124 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 1125 msgid "The default font size used to display text." 1126 msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." 1127 1128 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:789 2229 1129 msgid "Default monospace font size" 2230 1130 msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" 2231 1131 2232 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 2233 #, fuzzy 1132 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 1133 msgid "The default font size used to display monospace text." 1134 msgstr "" 1135 "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." 1136 1137 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 2234 1138 msgid "Minimum font size" 2235 1139 msgstr "Taille minimum de la police" 2236 1140 2237 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 1141 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:805 1142 msgid "The minimum font size used to display text." 1143 msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte." 1144 1145 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 2238 1146 msgid "Default charset" 2239 msgstr " "2240 2241 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7591147 msgstr "Jeu de caractères par défaut" 1148 1149 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 2242 1150 msgid "" 2243 1151 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " 2244 1152 "charset." 2245 1153 msgstr "" 2246 2247 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 2248 #, fuzzy 1154 "Le jeu de caractères du texte utilisé par défaut lors de l'interprétation du " 1155 "contenu avec un jeu de caractères non spécifié." 1156 1157 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 2249 1158 msgid "Enable private browsing" 2250 1159 msgstr "Activer la navigation privée" 2251 1160 2252 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773 2253 #, fuzzy 1161 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:832 2254 1162 msgid "Whether to enable private browsing" 2255 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 2256 2257 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 2258 #, fuzzy 1163 msgstr "Indique s'il faut activer la navigation privée" 1164 1165 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 2259 1166 msgid "Enable developer extras" 2260 1167 msgstr "Activer les extensions pour développeurs" 2261 1168 2262 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 2263 #, fuzzy 1169 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:845 2264 1170 msgid "Whether to enable developer extras" 2265 msgstr "Activer les extensions pour développeurs" 2266 2267 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798 2268 #, fuzzy 1171 msgstr "Indique s'il faut activer les extensions pour développeurs" 1172 1173 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 2269 1174 msgid "Enable resizable text areas" 2270 msgstr "Zones de texte redimensionnables" 2271 2272 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799 2273 #, fuzzy 1175 msgstr "Activer les zones de texte redimensionnables" 1176 1177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 2274 1178 msgid "Whether to enable resizable text areas" 2275 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 2276 2277 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 2278 #, fuzzy 1179 msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" 1180 1181 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 2279 1182 msgid "Enable tabs to links" 2280 msgstr "Activer les greffons" 2281 2282 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815 2283 #, fuzzy 1183 msgstr "Activer les onglets vers les liens" 1184 1185 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 2284 1186 msgid "Whether to enable tabs to links" 2285 msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" 2286 2287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 2288 #, fuzzy 1187 msgstr "Indique s'il faut activer les onglets vers les liens" 1188 1189 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 2289 1190 msgid "Enable DNS prefetching" 2290 msgstr "Activer la correction orthographique" 2291 2292 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829 2293 #, fuzzy 1191 msgstr "Activer le préchargement DNS" 1192 1193 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:888 2294 1194 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 2295 msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" 2296 2297 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 2298 #, fuzzy 2299 msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" 2300 msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" 2301 2302 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871 2303 #, fuzzy 1195 msgstr "Indique s'il faut activer le préchargement DNS" 1196 1197 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:900 1198 msgid "Enable Caret Browsing" 1199 msgstr "Activer la navigation au curseur" 1200 1201 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:901 1202 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1203 msgstr "" 1204 "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " 1205 "l'accessibilité" 1206 1207 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 1208 msgid "Enable Fullscreen" 1209 msgstr "Activer le mode plein écran" 1210 1211 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917 1212 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1213 msgstr "Indique s'il faut activer l'API Javascript plein écran" 1214 1215 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:929 1216 msgid "Print Backgrounds" 1217 msgstr "Imprimer les arrière-plans" 1218 1219 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:930 2304 1220 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 2305 msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." 2306 2307 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922 1221 msgstr "" 1222 "Indique si les images d'arrière-plan doivent être dessinées lors de " 1223 "l'impression" 1224 1225 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:948 1226 msgid "Enable WebAudio" 1227 msgstr "Activer WebAudio" 1228 1229 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 1230 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1231 msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" 1232 1233 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:963 1234 msgid "Enable WebGL" 1235 msgstr "Activer WebGL" 1236 1237 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:964 1238 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1239 msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus" 1240 1241 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:981 2308 1242 msgid "Allow modal dialogs" 2309 msgstr " "2310 2311 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9231243 msgstr "Autoriser les boîtes de dialogue modales" 1244 1245 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:982 2312 1246 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 2313 msgstr " "2314 2315 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9381247 msgstr "Indique s'il est possible de créer des boîtes de dialogue modales" 1248 1249 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:997 2316 1250 msgid "Zoom Text Only" 2317 msgstr " "2318 2319 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9391251 msgstr "Zoomer sur le texte uniquement" 1252 1253 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 2320 1254 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 2321 1255 msgstr "" 2322 2323 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 2324 #, fuzzy 1256 "Indique si le niveau du zoom de l'affichage Web modifie la taille du texte " 1257 "uniquement" 1258 1259 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1012 2325 1260 msgid "JavaScript can access clipboard" 2326 1261 msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" 2327 1262 2328 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000 1263 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1013 1264 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1265 msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" 1266 1267 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029 1268 msgid "Media playback requires user gesture" 1269 msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" 1270 1271 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 1272 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1273 msgstr "" 1274 "Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" 1275 1276 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1044 1277 msgid "Media playback allows inline" 1278 msgstr "La lecture du média autorise l'intégration" 1279 1280 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 1281 msgid "Whether media playback allows inline" 1282 msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration" 1283 1284 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 2329 1285 msgid "Draw compositing indicators" 2330 msgstr " "2331 2332 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10011286 msgstr "Dessiner les indicateurs de composition" 1287 1288 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 2333 1289 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 2334 1290 msgstr "" 2335 2336 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 2337 #, fuzzy 1291 "Indique s'il faut dessiner les bordures de composition et repeindre les " 1292 "compteurs" 1293 1294 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1079 1295 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1296 msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" 1297 1298 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1080 1299 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1300 msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" 1301 1302 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1100 1303 msgid "Enable page cache" 1304 msgstr "Activer le cache des pages" 1305 1306 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1101 1307 msgid "Whether the page cache should be used" 1308 msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" 1309 1310 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 2338 1311 msgid "User agent string" 2339 msgstr "Agent utilisateur" 2340 2341 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 2342 #, fuzzy 1312 msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" 1313 1314 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1121 2343 1315 msgid "The user agent string" 2344 msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" 2345 2346 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 2347 #, fuzzy 1316 msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" 1317 1318 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1133 1319 msgid "Enable smooth scrolling" 1320 msgstr "Activer le défilement lent" 1321 1322 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1134 1323 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1324 msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" 1325 1326 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1151 1327 #, fuzzy 1328 #| msgid "Enable accelerated compositing" 1329 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1330 msgstr "Activer la composition accélérée" 1331 1332 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1152 1333 #, fuzzy 1334 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1335 msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" 1336 1337 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1167 1338 msgid "Write console messages on stdout" 1339 msgstr "" 1340 1341 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1168 1342 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1186 1346 #, fuzzy 1347 #| msgid "Enable Media Stream" 1348 msgid "Enable MediaStream" 1349 msgstr "Activer Media Stream" 1350 1351 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1187 1352 #, fuzzy 1353 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1354 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1355 msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" 1356 1357 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1206 1358 msgid "Enable Spatial Navigation" 1359 msgstr "Activer la navigation spatiale" 1360 1361 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1207 1362 #, fuzzy 1363 #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 1364 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1365 msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" 1366 1367 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1226 1368 #, fuzzy 1369 #| msgid "Enable Media Stream" 1370 msgid "Enable MediaSource" 1371 msgstr "Activer Media Stream" 1372 1373 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1227 1374 #, fuzzy 1375 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" 1376 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1377 msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" 1378 1379 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1245 1380 #, fuzzy 1381 #| msgid "Enable universal access from file URIs" 1382 msgid "Allow file access from file URLs" 1383 msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" 1384 1385 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1246 1386 #, fuzzy 1387 #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 1388 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 1389 msgstr "" 1390 "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" 1391 1392 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 1393 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 1394 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 1395 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 1396 msgid "URI" 1397 msgstr "URI" 1398 1399 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 1400 msgid "The URI to which the request will be made." 1401 msgstr "L'URI cible de la requête." 1402 1403 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 2348 1404 msgid "The URI for which the response was made." 2349 msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." 2350 2351 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 2352 #, fuzzy 1405 msgstr "L'URI pour lequel la réponse a été faite." 1406 1407 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 2353 1408 msgid "Status Code" 2354 msgstr " État"2355 2356 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:1121409 msgstr "Code d'état" 1410 1411 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 2357 1412 msgid "The status code of the response as returned by the server." 2358 msgstr " "2359 2360 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:1241413 msgstr "Le code d'état de la réponse comme renvoyé par le serveur." 1414 1415 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 2361 1416 msgid "Content Length" 2362 msgstr "" 2363 2364 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 2365 #, fuzzy 1417 msgstr "Longueur du contenu" 1418 1419 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 2366 1420 msgid "The expected content length of the response." 2367 msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." 2368 2369 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 2370 #, fuzzy 1421 msgstr "Longueur prévue du contenu de la réponse." 1422 1423 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 1424 msgid "MIME Type" 1425 msgstr "Type MIME" 1426 1427 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 2371 1428 msgid "The MIME type of the response" 2372 msgstr "Le type MIME de la ressource" 2373 2374 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 2375 #, fuzzy 1429 msgstr "Type MIME de la réponse" 1430 1431 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 1432 msgid "Suggested Filename" 1433 msgstr "Nom de fichier suggéré" 1434 1435 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 2376 1436 msgid "The suggested filename for the URI response" 2377 msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." 2378 2379 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 2380 #, fuzzy 1437 msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse URI" 1438 1439 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 1440 msgid "HTTP Headers" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 1444 #, fuzzy 1445 #| msgid "The MIME type of the response" 1446 msgid "The The HTTP headers of the response" 1447 msgstr "Type MIME de la réponse" 1448 1449 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 1450 msgid "Inspected URI" 1451 msgstr "URI inspecté" 1452 1453 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 1454 msgid "The URI that is currently being inspected" 1455 msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté" 1456 1457 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 2381 1458 msgid "Attached Height" 2382 msgstr "Hauteur disponible"2383 2384 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1351459 msgstr "Hauteur attachée" 1460 1461 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 2385 1462 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 2386 msgstr "" 2387 2388 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 2389 #, fuzzy 1463 msgstr "Hauteur que l'affichage inspecteur devrait avoir lorsqu'il est attaché" 1464 1465 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 1466 msgid "Can Attach" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 1470 msgid "" 1471 "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " 1472 "inspected view" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 2390 1476 msgid "The current active URI of the resource" 2391 msgstr "L'URI de la ressource" 2392 2393 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 2394 #, fuzzy 1477 msgstr "L'URI actif actuel de la ressource" 1478 1479 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 2395 1480 msgid "The response of the resource" 2396 msgstr "Le nom du cadre de la ressource" 2397 2398 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577 2399 #, fuzzy 1481 msgstr "La réponse de la ressource" 1482 1483 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1167 1484 #, fuzzy 1485 #| msgid "Play movie in fullscreen mode" 1486 msgid "Website running in fullscreen mode" 1487 msgstr "Voir le film en mode plein écran" 1488 1489 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 1490 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 1491 msgstr "" 1492 1493 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 1494 msgid "Stay on Page" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 1498 msgid "Leave Page" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 1502 msgid "Select Files" 1503 msgstr "Sélectionner les fichiers" 1504 1505 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 1506 msgid "Select File" 1507 msgstr "Sélectionner le fichier" 1508 1509 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 1510 msgid "Acknowledge" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 2400 1514 msgid "Web Context" 2401 msgstr "Contexte" 2402 2403 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578 2404 #, fuzzy 1515 msgstr "Contexte Web" 1516 1517 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 2405 1518 msgid "The web context for the view" 2406 msgstr "La largeur de la fenêtre." 2407 2408 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592 1519 msgstr "Contexte Web de l'affichage" 1520 1521 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 1522 msgid "Related WebView" 1523 msgstr "WebView lié" 1524 1525 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 1526 msgid "" 1527 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " 1528 "process" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 1532 #, fuzzy 1533 #| msgid "WebView" 1534 msgid "WebView settings" 1535 msgstr "WebView" 1536 1537 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 1538 #, fuzzy 1539 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" 1540 msgid "The WebKitSettings of the view" 1541 msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" 1542 1543 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 1544 msgid "WebView user content manager" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 1548 #, fuzzy 1549 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" 1550 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1551 msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" 1552 1553 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 1554 msgid "Title" 1555 msgstr "Titre" 1556 1557 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 2409 1558 msgid "Main frame document title" 2410 msgstr " "2411 2412 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:6101559 msgstr "Titre du document du cadre principal" 1560 1561 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 2413 1562 msgid "Estimated Load Progress" 2414 msgstr " "2415 2416 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:6111563 msgstr "Estimation de la progression du chargement" 1564 1565 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 2417 1566 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 2418 msgstr " "2419 2420 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:6231567 msgstr "Estimation du pourcentage de complétion du chargement d'un document" 1568 1569 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 2421 1570 msgid "Favicon" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 2425 #, fuzzy 1571 msgstr "Favicon" 1572 1573 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 2426 1574 msgid "The favicon associated to the view, if any" 2427 msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" 2428 2429 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 2430 #, fuzzy 1575 msgstr "Le favicon associé à l'affichage, s'il y en a" 1576 1577 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 2431 1578 msgid "The current active URI of the view" 2432 msgstr "Le titre du document du cadre" 2433 2434 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 2435 #, fuzzy 1579 msgstr "L'URI actif actuel de l'affichage" 1580 1581 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 1582 msgid "Zoom level" 1583 msgstr "Niveau du zoom" 1584 1585 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 2436 1586 msgid "The zoom level of the view content" 2437 msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" 2438 2439 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 2440 #, fuzzy 1587 msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu de l'affichage" 1588 1589 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 1590 #, fuzzy 1591 #| msgid "Loading..." 1592 msgid "Is Loading" 1593 msgstr "Chargement..." 1594 1595 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 2441 1596 msgid "Whether the view is loading a page" 2442 msgstr "Indique si le greffon est activé" 2443 2444 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 2445 msgid "The view mode to display the web view contents" 2446 msgstr "" 2447 2448 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416 1597 msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" 1598 1599 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 1600 #, fuzzy 1601 #| msgid "Whether the view is loading a page" 1602 msgid "Whether the view is playing audio" 1603 msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" 1604 1605 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 1606 msgid "Editable" 1607 msgstr "Modifiable" 1608 1609 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 1610 #, fuzzy 1611 #| msgid "Whether content can be modified by the user" 1612 msgid "Whether the content can be modified by the user." 1613 msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" 1614 1615 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2954 2449 1616 msgid "An exception was raised in JavaScript" 2450 msgstr "" 2451 2452 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 1617 msgstr "Une exception a été levée dans JavaScript" 1618 1619 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3414 1620 msgid "There was an error creating the snapshot" 1621 msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l'instantané" 1622 1623 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 2453 1624 msgid "Geometry" 2454 msgstr "" 2455 2456 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 2457 #, fuzzy 1625 msgstr "Géométrie" 1626 1627 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 2458 1628 msgid "The size and position of the window on the screen." 2459 msgstr " Le nombre de points par pouce del'écran."2460 2461 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2221629 msgstr "Taille et position de la fenêtre à l'écran." 1630 1631 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 2462 1632 msgid "Toolbar Visible" 2463 msgstr "" 2464 2465 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 2466 #, fuzzy 1633 msgstr "Barre d'outils visible" 1634 1635 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 2467 1636 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 2468 msgstr "Indique si l 'API de style de Mozilla doit être activée."2469 2470 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2351637 msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible sur la fenêtre." 1638 1639 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 2471 1640 msgid "Statusbar Visible" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 2475 #, fuzzy 1641 msgstr "Barre d'état visible" 1642 1643 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 2476 1644 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 2477 msgstr "Indique si l e cache des pages doit être utilisé"2478 2479 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2481645 msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible sur la fenêtre." 1646 1647 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 2480 1648 msgid "Scrollbars Visible" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 2484 #, fuzzy 1649 msgstr "Barres de défilement visibles" 1650 1651 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 2485 1652 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 2486 msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." 2487 2488 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 1653 msgstr "" 1654 "Indique si les barres de défilement doivent être visibles sur la fenêtre." 1655 1656 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 2489 1657 msgid "Menubar Visible" 2490 msgstr "" 2491 2492 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 2493 #, fuzzy 1658 msgstr "Barre de menu visible" 1659 1660 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 2494 1661 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 2495 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"2496 2497 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2741662 msgstr "Indique si la barre du menu doit être visible sur la fenêtre." 1663 1664 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 2498 1665 msgid "Locationbar Visible" 2499 msgstr "" 2500 2501 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 2502 #, fuzzy 1666 msgstr "Barre d'emplacement visible" 1667 1668 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 2503 1669 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 2504 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings" 2505 2506 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 2507 #, fuzzy 1670 msgstr "Indique si la barre d'emplacement doit être visible sur la fenêtre." 1671 1672 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 2508 1673 msgid "Resizable" 2509 msgstr "Zones de texte redimensionnables" 2510 2511 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 2512 #, fuzzy 1674 msgstr "Redimensionnable" 1675 1676 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 2513 1677 msgid "Whether the window can be resized." 2514 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." 2515 2516 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 2517 #, fuzzy 1678 msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." 1679 1680 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 2518 1681 msgid "Fullscreen" 2519 msgstr " Quitter le mode plein écran"2520 2521 #: ../../../ WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:3001682 msgstr "Plein écran" 1683 1684 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 2522 1685 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 2523 msgstr " "2524 2525 # ~ msgctxt "Title string for images"2526 # ~ msgid "%s (%dx%d pixels)"2527 # ~ msgstr "%s (%dx%d pixels)"2528 2529 #, fuzzy 2530 #~| msgid "stop displaying closed captions" 1686 msgstr "Indique si la fenêtre doit être affichée en mode plein écran." 1687 1688 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:179 1689 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:184 1690 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:187 1691 msgid "Web Inspector" 1692 msgstr "Inspecteur Web" 1693 2531 1694 #~ msgctxt "Closed Captions" 2532 1695 #~ msgid "Menu section heading for closed captions" 2533 #~ msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" 2534 2535 #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" 2536 #~ msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s" 1696 #~ msgstr "En-tête de section du menu du sous-titrage" 1697 1698 #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" 1699 #~ msgstr "Le site %s:%i demande un nom d'utilisateur et un mot de passe" 1700 1701 #~ msgid "Server message:" 1702 #~ msgstr "Message du serveur :" 1703 1704 #~ msgid "Network Request" 1705 #~ msgstr "Requête réseau" 1706 1707 #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 1708 #~ msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" 1709 1710 #~ msgid "Network Response" 1711 #~ msgstr "Réponse réseau" 1712 1713 #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 1714 #~ msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" 1715 1716 #~ msgid "Destination URI" 1717 #~ msgstr "URI de destination" 1718 1719 #~ msgid "The destination URI where to save the file" 1720 #~ msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier" 1721 1722 #~ msgid "The filename suggested as default when saving" 1723 #~ msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement" 1724 1725 #~ msgid "Progress" 1726 #~ msgstr "Progression" 1727 1728 #~ msgid "Status" 1729 #~ msgstr "État" 1730 1731 #~ msgid "Determines the current status of the download" 1732 #~ msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement" 1733 1734 #~ msgid "Current Size" 1735 #~ msgstr "Taille actuelle" 1736 1737 #~ msgid "The length of the data already downloaded" 1738 #~ msgstr "La taille des données déjà téléchargées" 1739 1740 #~ msgid "Total Size" 1741 #~ msgstr "Taille totale" 1742 1743 #~ msgid "The total size of the file" 1744 #~ msgstr "La taille totale du fichier" 1745 1746 #~ msgid "Operation was cancelled" 1747 #~ msgstr "L'opération a été annulée" 1748 1749 #~ msgid "Path" 1750 #~ msgstr "Chemin" 1751 1752 #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" 1753 #~ msgstr "Le chemin absolu du dossier contenant la base de données d'icônes" 1754 1755 #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 1756 #~ msgstr "Drapeaux indiquant le type de cible qui a reçu l'événement." 1757 1758 #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 1759 #~ msgstr "" 1760 #~ "L'URI vers lequel pointe la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." 1761 1762 #~ msgid "" 1763 #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " 1764 #~ "if any." 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "L'URI de l'image contenue dans la cible qui a reçu l'événement, s'il " 1767 #~ "existe." 1768 1769 #~ msgid "" 1770 #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " 1771 #~ "if any." 1772 #~ msgstr "" 1773 #~ "L'URI du média contenu dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." 1774 1775 #~ msgid "Inner node" 1776 #~ msgstr "Nœud interne" 1777 1778 #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 1779 #~ msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion." 1780 1781 #~ msgid "X coordinate" 1782 #~ msgstr "Coordonnée X" 1783 1784 #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." 1785 #~ msgstr "" 1786 #~ "La position sur l'axe X de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." 1787 1788 #~ msgid "Y coordinate" 1789 #~ msgstr "Coordonnée Y" 1790 1791 #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." 1792 #~ msgstr "" 1793 #~ "La position sur l'axe Y de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." 1794 1795 #~ msgid "Message" 1796 #~ msgstr "Message" 1797 1798 #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." 1799 #~ msgstr "Le message Soup renvoyé par la requête." 1800 1801 #~ msgid "The URI to which the response will be made." 1802 #~ msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." 1803 1804 #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." 1805 #~ msgstr "Le message Soup qui renvoie la réponse." 1806 1807 #~ msgid "Suggested filename" 1808 #~ msgstr "Nom de fichier suggéré" 1809 1810 #~ msgid "The suggested filename for the response." 1811 #~ msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." 1812 1813 #~ msgid "Protocol" 1814 #~ msgstr "Protocole" 1815 1816 #~ msgid "The protocol of the security origin" 1817 #~ msgstr "Le protocole de la source de sécurité" 1818 1819 #~ msgid "Host" 1820 #~ msgstr "Hôte" 1821 1822 #~ msgid "The host of the security origin" 1823 #~ msgstr "L'hôte de la source de sécurité" 1824 1825 #~ msgid "Port" 1826 #~ msgstr "Port" 1827 1828 #~ msgid "The port of the security origin" 1829 #~ msgstr "Le port de la source de sécurité" 1830 1831 #~ msgid "Web Database Usage" 1832 #~ msgstr "Utilisation de la base de données Web" 1833 1834 #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 1835 #~ msgstr "" 1836 #~ "La taille cumulée de toutes les bases de données Web de la source de " 1837 #~ "sécurité" 1838 1839 #~ msgid "Web Database Quota" 1840 #~ msgstr "Quota de la base de données Web" 1841 1842 #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 1843 #~ msgstr "" 1844 #~ "Le quota de la base de données Web de la source de sécurité en octets" 1845 1846 #~ msgid "Device Width" 1847 #~ msgstr "Largeur du périphérique" 1848 1849 #~ msgid "The width of the screen." 1850 #~ msgstr "La largeur de l'écran." 1851 1852 #~ msgid "Device Height" 1853 #~ msgstr "Hauteur du périphérique" 1854 1855 #~ msgid "The height of the screen." 1856 #~ msgstr "La hauteur de l'écran." 1857 1858 #~ msgid "Available Width" 1859 #~ msgstr "Largeur disponible" 1860 1861 #~ msgid "The width of the visible area." 1862 #~ msgstr "La largeur de la zone visible." 1863 1864 #~ msgid "Available Height" 1865 #~ msgstr "Hauteur disponible" 1866 1867 #~ msgid "The height of the visible area." 1868 #~ msgstr "La hauteur de la zone visible." 1869 1870 #~ msgid "Desktop Width" 1871 #~ msgstr "Largeur du bureau" 1872 1873 #~ msgid "" 1874 #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " 1875 #~ "desktop." 1876 #~ msgstr "" 1877 #~ "La largeur optimale de fenêtre pour afficher correctement la plupart des " 1878 #~ "pages Web conçues pour le bureau." 1879 1880 #~ msgid "Device DPI" 1881 #~ msgstr "Résolution du périphérique en PPP" 1882 1883 #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." 1884 #~ msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran." 1885 1886 #~ msgid "Width" 1887 #~ msgstr "Largeur" 1888 1889 #~ msgid "The width of the viewport." 1890 #~ msgstr "La largeur de la fenêtre." 1891 1892 #~ msgid "Height" 1893 #~ msgstr "Hauteur" 1894 1895 #~ msgid "The height of the viewport." 1896 #~ msgstr "La hauteur de la fenêtre." 1897 1898 #~ msgid "Initial Scale Factor" 1899 #~ msgstr "Facteur d'échelle initial" 1900 1901 #~ msgid "The initial scale of the viewport." 1902 #~ msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre." 1903 1904 #~ msgid "Minimum Scale Factor" 1905 #~ msgstr "Facteur d'échelle minimum" 1906 1907 #~ msgid "The minimum scale of the viewport." 1908 #~ msgstr "L'échelle minimum de la fenêtre." 1909 1910 #~ msgid "Maximum Scale Factor" 1911 #~ msgstr "Facteur d'échelle maximum" 1912 1913 #~ msgid "The maximum scale of the viewport." 1914 #~ msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre." 1915 1916 #~ msgid "Device Pixel Ratio" 1917 #~ msgstr "Rapport d'affichage du périphérique" 1918 1919 #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." 1920 #~ msgstr "Le rapport d'affichage du périphérique pour la fenêtre." 1921 1922 #~ msgid "User Scalable" 1923 #~ msgstr "Échelle modulable par l'utilisateur" 1924 1925 #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." 1926 #~ msgstr "Détermine si l'utilisateur est autorisé à agrandir ou réduire." 1927 1928 #~ msgid "Valid" 1929 #~ msgstr "Valide" 1930 1931 #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." 1932 #~ msgstr "Détermine si les attributs sont valides et peuvent être utilisés." 1933 1934 #~ msgid "Security Origin" 1935 #~ msgstr "Source de sécurité" 1936 1937 #~ msgid "The security origin of the database" 1938 #~ msgstr "La source de sécurité de la base de données" 1939 1940 #~ msgid "Name" 1941 #~ msgstr "Nom" 1942 1943 #~ msgid "The name of the Web Database database" 1944 #~ msgstr "Le nom de la base de données Web Database" 1945 1946 #~ msgid "Display Name" 1947 #~ msgstr "Nom d'affichage" 1948 1949 #~ msgid "The display name of the Web Storage database" 1950 #~ msgstr "Le nom d'affichage de la base de données Web Storage" 1951 1952 #~ msgid "Expected Size" 1953 #~ msgstr "Taille attendue" 1954 1955 #~ msgid "The expected size of the Web Database database" 1956 #~ msgstr "La taille attendue de la base de données Web Database" 1957 1958 #~ msgid "Size" 1959 #~ msgstr "Taille" 1960 1961 #~ msgid "The current size of the Web Database database" 1962 #~ msgstr "La taille actuelle de la base de données Web Database" 1963 1964 #~ msgid "Filename" 1965 #~ msgstr "Nom de fichier" 1966 1967 #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 1968 #~ msgstr "Le nom de fichier absolu de la base de données Web Storage" 1969 1970 #~ msgid "The name of the frame" 1971 #~ msgstr "Le nom du cadre" 1972 1973 #~ msgid "The document title of the frame" 1974 #~ msgstr "Le titre du document du cadre" 1975 1976 #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 1977 #~ msgstr "L'URI actuel du contenu affiché par le cadre" 1978 1979 #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 1980 #~ msgstr "Règles de défilement horizontal" 1981 1982 #~ msgid "" 1983 #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 1984 #~ msgstr "" 1985 #~ "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement " 1986 #~ "horizontale du cadre." 1987 1988 #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" 1989 #~ msgstr "Règles de défilement vertical" 1990 1991 #~ msgid "" 1992 #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 1993 #~ msgstr "" 1994 #~ "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement " 1995 #~ "verticale du cadre." 1996 1997 #~ msgid "The title of the history item" 1998 #~ msgstr "Le titre de l'élément de l'historique" 1999 2000 #~ msgid "Alternate Title" 2001 #~ msgstr "Titre alternatif" 2002 2003 #~ msgid "The alternate title of the history item" 2004 #~ msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique" 2005 2006 #~ msgid "The URI of the history item" 2007 #~ msgstr "L'URI de l'élément de l'historique" 2008 2009 #~ msgid "Original URI" 2010 #~ msgstr "URI d'origine" 2011 2012 #~ msgid "The original URI of the history item" 2013 #~ msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique" 2014 2015 #~ msgid "Last visited Time" 2016 #~ msgstr "Heure de la dernière visite" 2017 2018 #~ msgid "The time at which the history item was last visited" 2019 #~ msgstr "" 2020 #~ "L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la " 2021 #~ "dernière fois" 2022 2023 #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 2024 #~ msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même" 2025 2026 #~ msgid "Enable JavaScript profiling" 2027 #~ msgstr "Activer le profilage JavaScript" 2028 2029 #~ msgid "Profile the executed JavaScript." 2030 #~ msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté." 2031 2032 #~ msgid "Enable Timeline profiling" 2033 #~ msgstr "Activer le profilage temporel" 2034 2035 #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." 2036 #~ msgstr "Profile l'instrumentation WebCore." 2037 2038 #~ msgid "Reason" 2039 #~ msgstr "Raison" 2040 2041 #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" 2042 #~ msgstr "La raison qui provoque cette navigation" 2043 2044 #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 2045 #~ msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation" 2046 2047 #~ msgid "Button" 2048 #~ msgstr "Bouton" 2049 2050 #~ msgid "The button used to click" 2051 #~ msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer" 2052 2053 #~ msgid "Modifier state" 2054 #~ msgstr "État des modificateurs" 2055 2056 #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 2057 #~ msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification" 2058 2059 #~ msgid "Target frame" 2060 #~ msgstr "Cadre de destination" 2061 2062 #~ msgid "The target frame for the navigation" 2063 #~ msgstr "Le cadre de destination de la navigation" 2064 2065 #~ msgid "Enabled" 2066 #~ msgstr "Activé" 2067 2068 #~ msgid "Whether the plugin is enabled" 2069 #~ msgstr "Indique si le greffon est activé" 2070 2071 #~ msgid "The URI of the resource" 2072 #~ msgstr "L'URI de la ressource" 2073 2074 #~ msgid "The MIME type of the resource" 2075 #~ msgstr "Le type MIME de la ressource" 2076 2077 #~ msgid "Encoding" 2078 #~ msgstr "Codage" 2079 2080 #~ msgid "The text encoding name of the resource" 2081 #~ msgstr "Le nom du codage de caractères de la ressource" 2082 2083 #~ msgid "Frame Name" 2084 #~ msgstr "Nom du cadre" 2085 2086 #~ msgid "The frame name of the resource" 2087 #~ msgstr "Le nom du cadre de la ressource" 2088 2089 #~ msgid "Default Encoding" 2090 #~ msgstr "Codage par défaut" 2091 2092 #~ msgid "The default encoding used to display text." 2093 #~ msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte." 2094 2095 #~ msgid "Cursive Font Family" 2096 #~ msgstr "Famille de police cursive" 2097 2098 #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." 2099 #~ msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte." 2100 2101 #~ msgid "Default Font Family" 2102 #~ msgstr "Famille de police par défault" 2103 2104 #~ msgid "The default font family used to display text." 2105 #~ msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte." 2106 2107 #~ msgid "Fantasy Font Family" 2108 #~ msgstr "Famille de police fantaisiste" 2109 2110 #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." 2111 #~ msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte." 2112 2113 #~ msgid "Monospace Font Family" 2114 #~ msgstr "Famille de police à chasse fixe" 2115 2116 #~ msgid "The default font family used to display monospace text." 2117 #~ msgstr "" 2118 #~ "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." 2119 2120 #~ msgid "Sans Serif Font Family" 2121 #~ msgstr "Famille de police Sans Serif" 2122 2123 #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 2124 #~ msgstr "" 2125 #~ "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte." 2126 2127 #~ msgid "Serif Font Family" 2128 #~ msgstr "Famille de police Serif" 2129 2130 #~ msgid "The default Serif font family used to display text." 2131 #~ msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte." 2132 2133 #~ msgid "Default Font Size" 2134 #~ msgstr "Taille par défaut de la police" 2135 2136 #~ msgid "Default Monospace Font Size" 2137 #~ msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" 2138 2139 #~ msgid "Minimum Font Size" 2140 #~ msgstr "Taille minimum de la police" 2141 2142 #~ msgid "Minimum Logical Font Size" 2143 #~ msgstr "Taille logique minimum de la police" 2144 2145 #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." 2146 #~ msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte." 2147 2148 #~ msgid "Enforce 96 DPI" 2149 #~ msgstr "Forcer 96 PPP" 2150 2151 #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 2152 #~ msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP" 2153 2154 #~ msgid "Auto Load Images" 2155 #~ msgstr "Chargement automatique des images" 2156 2157 #~ msgid "Auto Shrink Images" 2158 #~ msgstr "Réduction automatique des images" 2159 2160 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 2161 #~ msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter." 2162 2163 #~ msgid "Respect Image Orientation" 2164 #~ msgstr "Respect de l'orientation de l'image" 2165 2166 #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." 2167 #~ msgstr "Indique si WebKit doit respecter l'orientation de l'image." 2168 2169 #~ msgid "Whether background images should be printed." 2170 #~ msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." 2171 2172 #~ msgid "Enable Scripts" 2173 #~ msgstr "Activer les scripts" 2174 2175 #~ msgid "Enable embedded scripting languages." 2176 #~ msgstr "Active les langages de script incorporés." 2177 2178 #~ msgid "Enable Plugins" 2179 #~ msgstr "Activer les greffons" 2180 2181 #~ msgid "Resizable Text Areas" 2182 #~ msgstr "Zones de texte redimensionnables" 2183 2184 #~ msgid "Whether text areas are resizable." 2185 #~ msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." 2186 2187 #~ msgid "User Stylesheet URI" 2188 #~ msgstr "URI de la feuille de style utilisateur" 2189 2190 #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 2191 #~ msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page." 2192 2193 #~ msgid "Zoom Stepping Value" 2194 #~ msgstr "Incrément du zoom" 2195 2196 #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 2197 #~ msgstr "" 2198 #~ "La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière." 2199 2200 #~ msgid "Enable Developer Extras" 2201 #~ msgstr "Activer les extensions pour développeurs" 2202 2203 #~ msgid "Enables special extensions that help developers" 2204 #~ msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs" 2205 2206 #~ msgid "Enable Private Browsing" 2207 #~ msgstr "Activer la navigation privée" 2208 2209 #~ msgid "Enables private browsing mode" 2210 #~ msgstr "Active le mode de navigation privée" 2211 2212 #~ msgid "Enable Spell Checking" 2213 #~ msgstr "Activer la correction orthographique" 2214 2215 #~ msgid "Enables spell checking while typing" 2216 #~ msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe" 2217 2218 #~ msgid "Languages to use for spell checking" 2219 #~ msgstr "Langues de vérification orthographique" 2220 2221 #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 2222 #~ msgstr "" 2223 #~ "Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la " 2224 #~ "vérification orthographique" 2225 2226 #~ msgid "Enable HTML5 Database" 2227 #~ msgstr "Activer les base de données HTML5" 2228 2229 #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" 2230 #~ msgstr "" 2231 #~ "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" 2232 2233 #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" 2234 #~ msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" 2235 2236 #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 2237 #~ msgstr "" 2238 #~ "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local " 2239 #~ "HTML5" 2240 2241 #~ msgid "Local Storage Database Path" 2242 #~ msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données" 2243 2244 #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 2245 #~ msgstr "" 2246 #~ "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." 2247 2248 #~ msgid "Enable XSS Auditor" 2249 #~ msgstr "Activer l'auditeur XSS" 2250 2251 #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" 2252 #~ msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" 2253 2254 #~ msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 2255 #~ msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" 2256 2257 #~ msgid "Enable Frame Flattening" 2258 #~ msgstr "Activer la fusion des cadres" 2259 2260 #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" 2261 #~ msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" 2262 2263 #~ msgid "User Agent" 2264 #~ msgstr "Agent utilisateur" 2265 2266 #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 2267 #~ msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" 2268 2269 #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 2270 #~ msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" 2271 2272 #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" 2273 #~ msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" 2274 2275 #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" 2276 #~ msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" 2277 2278 #~ msgid "Editing behavior" 2279 #~ msgstr "Comportement d'édition" 2280 2281 #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" 2282 #~ msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition" 2283 2284 #~ msgid "Enable DOM paste" 2285 #~ msgstr "Activer le « coller » du DOM" 2286 2287 #~ msgid "Whether to enable DOM paste" 2288 #~ msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" 2289 2290 #~ msgid "Tab key cycles through elements" 2291 #~ msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à un autre" 2292 2293 #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 2294 #~ msgstr "" 2295 #~ "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre." 2296 2297 #~ msgid "Enable Default Context Menu" 2298 #~ msgstr "Activer le menu contextuel par défaut" 2299 2300 #~ msgid "" 2301 #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " 2302 #~ "context menu" 2303 #~ msgstr "" 2304 #~ "Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel " 2305 #~ "par défaut" 2306 2307 #~ msgid "Auto Resize Window" 2308 #~ msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres" 2309 2310 #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 2311 #~ msgstr "" 2312 #~ "Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une " 2313 #~ "page le demande" 2314 2315 #~ msgid "Enable Java Applet" 2316 #~ msgstr "Activer les applets Java" 2317 2318 #~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 2319 #~ msgstr "" 2320 #~ "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la " 2321 #~ "balise <applet>" 2322 2323 #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" 2324 #~ msgstr "Activer l'audit des hyperliens" 2325 2326 #~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 2327 #~ msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings" 2328 2329 #~ msgid "Enable accelerated compositing" 2330 #~ msgstr "Activer la composition accélérée" 2331 2332 #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" 2333 #~ msgstr "Indique si la composition accélérée doit être activée" 2334 2335 #~ msgid "WebKit prefetches domain names" 2336 #~ msgstr "WebKit précharge les noms de domaine" 2337 2338 #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 2339 #~ msgstr "Indique si WebKit doit précharger les noms de domaine" 2340 2341 #~ msgid "Enable Media Stream" 2342 #~ msgstr "Activer Media Stream" 2343 2344 #~ msgid "Whether Media Stream should be enabled" 2345 #~ msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" 2346 2347 #~ msgid "Enable display of insecure content" 2348 #~ msgstr "Activer l'affichage de contenu non sécuritaire" 2349 2350 #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." 2351 #~ msgstr "" 2352 #~ "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être affichées " 2353 #~ "sur les pages en HTTPS." 2354 2355 #~ msgid "Enable running of insecure content" 2356 #~ msgstr "Activer l'exécution de contenu non sécuritaire" 2357 2358 #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." 2359 #~ msgstr "" 2360 #~ "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être exécutées " 2361 #~ "sur les pages en HTTPS." 2362 2363 #~ msgid "Returns the @web_view's document title" 2364 #~ msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view" 2365 2366 #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 2367 #~ msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view" 2368 2369 #~ msgid "Copy target list" 2370 #~ msgstr "Liste des cibles de copie" 2371 2372 #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 2373 #~ msgstr "" 2374 #~ "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans " 2375 #~ "le presse-papiers" 2376 2377 #~ msgid "Paste target list" 2378 #~ msgstr "Liste des cibles de collage" 2379 2380 #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 2381 #~ msgstr "" 2382 #~ "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage " 2383 #~ "depuis le presse-papiers" 2384 2385 #~ msgid "Settings" 2386 #~ msgstr "Paramètres" 2387 2388 #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 2389 #~ msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée" 2390 2391 #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 2392 #~ msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée" 2393 2394 #~ msgid "Viewport Attributes" 2395 #~ msgstr "Attributs de la zone d'affichage" 2396 2397 #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 2398 #~ msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée" 2399 2400 #~ msgid "Transparent" 2401 #~ msgstr "Transparent" 2402 2403 #~ msgid "Whether content has a transparent background" 2404 #~ msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent" 2405 2406 #~ msgid "The level of zoom of the content" 2407 #~ msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" 2408 2409 #~ msgid "Full content zoom" 2410 #~ msgstr "Zoom de tout le contenu" 2411 2412 #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 2413 #~ msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom" 2414 2415 #~ msgid "The default encoding of the web view" 2416 #~ msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web" 2417 2418 #~ msgid "Custom Encoding" 2419 #~ msgstr "Codage personnalisé" 2420 2421 #~ msgid "The custom encoding of the web view" 2422 #~ msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web" 2423 2424 #~ msgid "Icon URI" 2425 #~ msgstr "URI de l'icône" 2426 2427 #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 2428 #~ msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView." 2429 2430 #~ msgid "WebView Group" 2431 #~ msgstr "Groupe WebView" 2432 2433 #~ msgid "The view mode to display the web view contents" 2434 #~ msgstr "Mode d'affichage pour afficher le contenu de l'affichage Web"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.