Changeset 221180 in webkit
- Timestamp:
- Aug 24, 2017 10:24:38 PM (7 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r220387 r221180 1 2017-08-24 Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> 2 3 [l10n] Updated Polish translation of WebKitGTK+ for 2.18 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=175720 5 6 Rubber-stamped by Michael Catanzaro. 7 8 * pl.po: 9 1 10 2017-08-07 Carlos Garcia Campos <cgarcia@igalia.com> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/pl.po
r213288 r221180 9 9 "Project-Id-Version: webkitgtk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2017-0 3-02 09:06+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2017-0 3-02 10:42+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2017-08-10 00:09+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:00+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 14 14 "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" … … 20 20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 21 22 #: ../ErrorsGtk.cpp:32 23 msgid "Load request cancelled" 24 msgstr "Anulowano żądanie wczytania" 25 26 #: ../ErrorsGtk.cpp:37 27 msgid "Not allowed to use restricted network port" 28 msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone" 29 30 #: ../ErrorsGtk.cpp:42 31 msgid "Blocked by content blocker" 32 msgstr "Zablokowane przez blokadę treści" 33 34 #: ../ErrorsGtk.cpp:47 35 msgid "URL cannot be shown" 36 msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL" 37 38 #: ../ErrorsGtk.cpp:52 39 msgid "Frame load was interrupted" 40 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki" 41 42 #: ../ErrorsGtk.cpp:57 43 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 44 msgstr "Nie można wyświetlić treści o podanym typie MIME" 45 46 #: ../ErrorsGtk.cpp:62 47 msgid "File does not exist" 48 msgstr "Plik nie istnieje" 49 50 #: ../ErrorsGtk.cpp:67 51 msgid "Plugin will handle load" 52 msgstr "Wtyczka obsłuży wczytanie" 53 54 #: ../ErrorsGtk.cpp:77 55 msgid "User cancelled the download" 56 msgstr "Użytkownik anulował pobieranie" 57 58 #: ../ErrorsGtk.cpp:92 59 msgid "Printer not found" 60 msgstr "Nie odnaleziono drukarki" 61 62 #: ../ErrorsGtk.cpp:97 63 msgid "Invalid page range" 64 msgstr "Nieprawidłowy zakres stron" 65 66 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 67 msgid "Submit" 68 msgstr "Wyślij" 69 70 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 71 msgid "Reset" 72 msgstr "Przywróć" 73 74 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 75 msgid "Details" 76 msgstr "Szczegóły" 77 78 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 79 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 80 msgstr "" 81 "Ten indeks można przeszukiwać. Proszę wprowadzić wyszukiwane słowa kluczowe: " 82 83 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 84 msgid "Choose File" 85 msgstr "Wybór pliku" 86 87 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 88 msgid "Choose Files" 89 msgstr "Wybór plików" 90 91 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 92 msgid "(None)" 93 msgstr "(Brak)" 94 95 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 96 msgid "Open Link in New _Window" 97 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym _oknie" 98 99 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 100 msgid "_Download Linked File" 101 msgstr "_Pobierz plik" 102 103 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 22 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 104 23 msgid "Copy Link Loc_ation" 105 24 msgstr "Skopiuj położenie o_dnośnika" 106 25 107 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 108 msgid "Open _Image in New Window" 109 msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie" 110 111 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 26 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 112 27 msgid "Sa_ve Image As" 113 28 msgstr "Zapis_z obraz jako" 114 29 115 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 116 msgid "Cop_y Image" 117 msgstr "Skopi_uj obraz" 118 119 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 30 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 120 31 msgid "Copy Image _Address" 121 32 msgstr "Skopiuj _adres obrazu" 122 33 123 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 124 msgid "Open _Video in New Window" 125 msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie" 126 127 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 128 msgid "Open _Audio in New Window" 129 msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiękowe w nowym oknie" 130 131 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 132 msgid "Download _Video" 133 msgstr "Pobierz plik _wideo" 134 135 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 136 msgid "Download _Audio" 137 msgstr "Pobierz plik _dźwiękowy" 138 139 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 34 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 140 35 msgid "Cop_y Video Link Location" 141 36 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania wideo" 142 37 143 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 16038 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 144 39 msgid "Cop_y Audio Link Location" 145 40 msgstr "Skopiu_j położenie odnośnika nagrania dźwiękowego" 146 41 147 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 16542 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 148 43 msgid "_Toggle Media Controls" 149 msgstr " P_rzełącz sterowaniemultimediami"150 151 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 17044 msgstr "Elementy ste_rowania multimediami" 45 46 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 152 47 msgid "_Show Media Controls" 153 msgstr "_Wyświetl sterowaniemultimediami"154 155 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 17548 msgstr "_Wyświetl elementy sterowania multimediami" 49 50 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 156 51 msgid "_Hide Media Controls" 157 msgstr "_Ukryj sterowaniemultimediami"158 159 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 18052 msgstr "_Ukryj elementy sterowania multimediami" 53 54 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 160 55 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 161 msgstr "P rzełącz p_owtarzanie odtwarzania multimediów"162 163 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 18556 msgstr "P_owtarzanie" 57 58 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 164 59 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 165 msgstr "Przełącz nagranie wideo na pełny _ekran" 166 167 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 168 msgid "_Play" 169 msgstr "_Odtwórz" 170 171 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 172 msgid "_Pause" 173 msgstr "_Wstrzymaj" 174 175 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 176 msgid "_Mute" 177 msgstr "Wy_cisz" 178 179 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 180 msgid "Open _Frame in New Window" 181 msgstr "Otwórz _ramkę w nowym oknie" 182 183 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 60 msgstr "Włącz pełny _ekran" 61 62 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 63 msgid "_Delete" 64 msgstr "_Usuń" 65 66 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 67 msgid "Select _All" 68 msgstr "Z_aznacz wszystko" 69 70 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 184 71 msgid "_Insert Unicode Control Character" 185 72 msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu" 186 73 187 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 23374 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 188 75 msgid "Input _Methods" 189 76 msgstr "_Metody wprowadzania" 190 77 191 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 192 msgid "_Reload" 193 msgstr "_Wczytaj ponownie" 194 195 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 196 msgid "No Guesses Found" 197 msgstr "Nie odnaleziono przypuszczeń" 198 199 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 200 msgid "_Ignore Spelling" 201 msgstr "_Ignorowanie pisowni" 202 203 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 204 msgid "_Learn Spelling" 205 msgstr "_Nauczanie pisowni" 206 207 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 78 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 208 79 msgid "_Search the Web" 209 80 msgstr "Wy_szukaj w Internecie" 210 81 211 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 212 msgid "_Look Up in Dictionary" 213 msgstr "_Znajdź w słowniku" 214 215 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 216 msgid "_Open Link" 217 msgstr "_Otwórz odnośnik" 218 219 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 220 msgid "Ignore _Grammar" 221 msgstr "Ignorowanie g_ramatyki" 222 223 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 224 msgid "Spelling and _Grammar" 225 msgstr "Pisownia i g_ramatyka" 226 227 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 228 msgid "_Show Spelling and Grammar" 229 msgstr "_Wyświetlanie pisowni i gramatyki" 230 231 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 232 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 233 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki" 234 235 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 236 msgid "_Check Document Now" 237 msgstr "_Sprawdź dokument" 238 239 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 240 msgid "Check Spelling While _Typing" 241 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania" 242 243 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 244 msgid "Check _Grammar With Spelling" 245 msgstr "Sprawdzanie g_ramatyki razem z pisownią" 246 247 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 248 msgid "_Font" 249 msgstr "_Czcionka" 250 251 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 252 msgid "_Outline" 253 msgstr "_Obrys" 254 255 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 256 msgid "Inspect _Element" 257 msgstr "Zbadaj _element" 258 259 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 82 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 260 83 msgid "LRM _Left-to-right mark" 261 84 msgstr "LRM — znacznik od l_ewej do prawej" 262 85 263 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 37186 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 264 87 msgid "RLM _Right-to-left mark" 265 88 msgstr "RLM — znacznik od p_rawej do lewej" 266 89 267 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 37690 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 268 91 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 269 92 msgstr "LRE — _osadzanie od lewej do prawej" 270 93 271 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 38194 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 272 95 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 273 96 msgstr "RLE — o_sadzanie od prawej do lewej" 274 97 275 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 38698 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 276 99 msgid "LRO Left-to-right _override" 277 100 msgstr "LRO — _zastąpienie od lewej do prawej" 278 101 279 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 391102 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 280 103 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 281 104 msgstr "RLO — z_astąpienie od prawej do lewej" 282 105 283 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 396106 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 284 107 msgid "PDF _Pop directional formatting" 285 108 msgstr "PDF — formatowanie kierunkowe _Pop" 286 109 287 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 401110 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 288 111 msgid "ZWS _Zero width space" 289 112 msgstr "ZWS — spacja o _zerowej szerokości" 290 113 291 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 406114 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 292 115 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 293 116 msgstr "ZWJ — łą_cznik o zerowej szerokości" 294 117 295 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 411118 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 296 119 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 297 120 msgstr "ZWNJ — _bezłącznik o zerowej szerokości" 298 121 299 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 300 msgid "No recent searches" 301 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań" 302 303 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 304 msgid "Recent searches" 305 msgstr "Ostatnie wyszukiwania" 306 307 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 308 msgid "_Clear recent searches" 309 msgstr "Wy_czyść ostatnie wyszukiwania" 310 311 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 312 msgid "definition" 313 msgstr "definicja" 314 315 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 316 msgid "description list" 317 msgstr "lista opisów" 318 319 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 320 msgid "term" 321 msgstr "termin" 322 323 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 324 msgid "description" 325 msgstr "opis" 326 327 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 328 msgid "details" 329 msgstr "szczegóły" 330 331 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 332 msgid "summary" 333 msgstr "podsumowanie" 334 335 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 336 msgid "figure" 337 msgstr "ilustracja" 338 339 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 340 msgid "output" 341 msgstr "wyjście" 342 343 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 344 msgid "email field" 345 msgstr "pole adresu e-mail" 346 347 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 348 msgid "telephone number field" 349 msgstr "pole numeru telefonu" 350 351 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 352 msgid "URL field" 353 msgstr "pole adresu URL" 354 355 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 356 msgid "date field" 357 msgstr "pole daty" 358 359 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 360 msgid "time field" 361 msgstr "pole czasu" 362 363 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 364 msgid "date and time field" 365 msgstr "pole daty i czasu" 366 367 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:501 368 msgid "month and year field" 369 msgstr "pole miesiąca i roku" 370 371 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 372 msgid "number field" 373 msgstr "pole liczbowe" 374 375 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:511 376 msgid "week and year field" 377 msgstr "pole tygodnia i roku" 378 379 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 380 msgid "footer" 381 msgstr "stopka" 382 383 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:521 384 msgid "cancel" 385 msgstr "anuluj" 386 387 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:526 388 msgid "password auto fill" 389 msgstr "automatyczne wypełnianie hasła" 390 391 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:531 392 msgid "contact info auto fill" 393 msgstr "automatyczne wypełnianie informacji kontaktowych" 394 395 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 396 msgid "press" 397 msgstr "naciśnięcie" 398 399 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 400 msgid "select" 401 msgstr "wybór" 402 403 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 404 msgid "activate" 405 msgstr "aktywacja" 406 407 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:551 408 msgid "uncheck" 409 msgstr "odznaczenie" 410 411 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556 412 msgid "check" 413 msgstr "zaznaczenie" 414 415 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 416 msgid "jump" 417 msgstr "przejście" 418 419 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:581 420 msgid "Missing Plug-in" 421 msgstr "Brak wtyczki" 422 423 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:587 424 msgid "Plug-in Failure" 425 msgstr "Niepowodzenie wtyczki" 426 427 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 428 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:605 429 msgid " files" 430 msgstr " plików" 431 432 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610 433 msgid "Unknown" 434 msgstr "Nieznane" 435 436 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 437 #, c-format 438 msgctxt "" 439 "window title for a standalone image (uses multiplication symbol, not x)" 440 msgid "%s %d×%d pixels" 441 msgstr "%s %d×%d pikseli" 442 443 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:626 444 msgid "Loading..." 445 msgstr "Wczytywanie…" 446 447 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 448 msgid "Live Broadcast" 449 msgstr "Nadawanie na żywo" 450 451 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 452 msgid "audio playback" 453 msgstr "odtwarzanie dźwięku" 454 455 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 456 msgid "video playback" 457 msgstr "odtwarzanie wideo" 458 459 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 460 msgid "mute" 461 msgstr "wyciszenie" 462 463 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 464 msgid "unmute" 465 msgstr "włączenie dźwięku" 466 467 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 468 msgid "play" 469 msgstr "odtworzenie" 470 471 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 472 msgid "pause" 473 msgstr "wstrzymanie" 474 475 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 476 msgid "movie time" 477 msgstr "czas filmu" 478 479 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 480 msgid "timeline slider thumb" 481 msgstr "miniatura paska osi czasu" 482 483 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 484 msgid "back 30 seconds" 485 msgstr "wstecz o 30 sekund" 486 487 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 488 msgid "return to realtime" 489 msgstr "powrót do czasu rzeczywistego" 490 491 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:657 492 msgid "elapsed time" 493 msgstr "czas, jaki upłynął" 494 495 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:659 496 msgid "remaining time" 497 msgstr "pozostały czas" 498 499 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:661 500 msgid "status" 501 msgstr "stan" 502 503 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:663 504 msgid "enter fullscreen" 505 msgstr "przejście do pełnego ekranu" 506 507 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:665 508 msgid "exit fullscreen" 509 msgstr "opuszczenie pełnego ekranu" 510 511 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:667 512 msgid "fast forward" 513 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 514 515 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:669 516 msgid "fast reverse" 517 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu" 518 519 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:671 520 msgid "show closed captions" 521 msgstr "wyświetlenie napisów" 522 523 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:673 524 msgid "hide closed captions" 525 msgstr "ukrycie napisów" 526 527 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:675 528 msgid "media controls" 529 msgstr "sterowanie multimediami" 530 531 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 532 msgid "audio element playback controls and status display" 533 msgstr "wyświetlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu dźwiękowego" 534 535 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:686 536 msgid "video element playback controls and status display" 537 msgstr "wyświetlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu wideo" 538 539 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:688 540 msgid "mute audio tracks" 541 msgstr "wyciszenie ścieżek dźwiękowych" 542 543 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 544 msgid "unmute audio tracks" 545 msgstr "włączenie ścieżek dźwiękowych" 546 547 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 548 msgid "begin playback" 549 msgstr "rozpoczęcie odtwarzania" 550 551 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 552 msgid "pause playback" 553 msgstr "wstrzymanie odtwarzania" 554 555 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:696 556 msgid "movie time scrubber" 557 msgstr "licznik czasu filmu" 558 559 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698 560 msgid "movie time scrubber thumb" 561 msgstr "miniatura licznika czasu filmu" 562 563 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:700 564 msgid "seek movie back 30 seconds" 565 msgstr "przewinięcie filmu do tyłu o 30 sekund" 566 567 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:702 568 msgid "return streaming movie to real time" 569 msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego" 570 571 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:704 572 msgid "current movie time in seconds" 573 msgstr "bieżący czas filmu w sekundach" 574 575 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:706 576 msgid "number of seconds of movie remaining" 577 msgstr "liczba pozostałych sekund filmu" 578 579 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:708 580 msgid "current movie status" 581 msgstr "bieżący stan filmu" 582 583 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:710 584 msgid "seek quickly back" 585 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu" 586 587 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:712 588 msgid "seek quickly forward" 589 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 590 591 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:714 592 msgid "Play movie in fullscreen mode" 593 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie pełnoekranowym" 594 595 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:716 596 msgid "Exit fullscreen mode" 597 msgstr "Opuszczenie trybu pełnoekranowego" 598 599 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:718 600 msgid "start displaying closed captions" 601 msgstr "rozpoczęcie wyświetlania napisów" 602 603 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:720 604 msgid "stop displaying closed captions" 605 msgstr "zatrzymanie wyświetlania napisów" 606 607 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:729 608 msgid "indefinite time" 609 msgstr "czas nieskończony" 610 611 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 612 msgid "Fill out this field" 613 msgstr "Proszę wypełnić to pole" 614 615 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 616 msgid "Select this checkbox" 617 msgstr "Proszę zaznaczyć to pole wyboru" 618 619 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 620 msgid "Select a file" 621 msgstr "Proszę wybrać plik" 622 623 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:779 624 msgid "Select one of these options" 625 msgstr "Proszę wybrać jedną z tych opcji" 626 627 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784 628 msgid "Select an item in the list" 629 msgstr "Proszę wybrać element z listy" 630 631 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:789 632 msgid "Invalid value" 633 msgstr "Nieprawidłowa wartość" 634 635 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:794 636 msgid "Enter an email address" 637 msgstr "Proszę podać adres e-mail" 638 639 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:804 640 msgid "Enter a URL" 641 msgstr "Proszę podać adres URL" 642 643 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:809 644 msgid "Match the requested format" 645 msgstr "Należy dopasować do żądanego formatu" 646 647 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:814 122 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 648 123 #, c-format 649 124 msgid "Use at least one character" … … 653 128 msgstr[2] "Należy użyć co najmniej %d znaków" 654 129 655 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp: 820130 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 656 131 #, c-format 657 132 msgid "Use no more than one character" … … 661 136 msgstr[2] "Należy użyć nie więcej niż %d znaków" 662 137 663 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826 138 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 139 msgid "Unacceptable TLS certificate" 140 msgstr "Niedopuszczalny certyfikat TLS" 141 142 #: ../../LocalizedStrings.cpp:96 143 msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" 144 msgid "Submit" 145 msgstr "Wyślij" 146 147 #: ../../LocalizedStrings.cpp:101 148 msgid "Reset" 149 msgstr "Przywróć" 150 151 #: ../../LocalizedStrings.cpp:106 152 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 153 msgstr "" 154 "Ten indeks można przeszukiwać. Proszę wprowadzić wyszukiwane słowa kluczowe: " 155 156 #: ../../LocalizedStrings.cpp:112 157 msgid "Submit" 158 msgstr "Wyślij" 159 160 #: ../../LocalizedStrings.cpp:117 161 msgid "Choose File" 162 msgstr "Wybierz plik" 163 164 #: ../../LocalizedStrings.cpp:122 165 msgid "Choose Files" 166 msgstr "Wybierz pliki" 167 168 #: ../../LocalizedStrings.cpp:127 169 msgid "no file selected" 170 msgstr "nie wybrano żadnego pliku" 171 172 #: ../../LocalizedStrings.cpp:132 173 msgid "no files selected" 174 msgstr "nie wybrano żadnych plików" 175 176 #: ../../LocalizedStrings.cpp:137 177 msgid "Details" 178 msgstr "Szczegóły" 179 180 #: ../../LocalizedStrings.cpp:144 181 msgid "Open Link in New _Window" 182 msgstr "Otwórz odnośnik w nowym _oknie" 183 184 #: ../../LocalizedStrings.cpp:149 185 msgid "_Download Linked File" 186 msgstr "_Pobierz plik" 187 188 #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 189 msgid "Copy Link" 190 msgstr "Skopiuj odnośnik" 191 192 #: ../../LocalizedStrings.cpp:161 193 msgid "Open _Image in New Window" 194 msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie" 195 196 #: ../../LocalizedStrings.cpp:167 197 msgid "Download Image" 198 msgstr "Pobierz obraz" 199 200 #: ../../LocalizedStrings.cpp:173 201 msgid "Cop_y Image" 202 msgstr "Skopi_uj obraz" 203 204 #: ../../LocalizedStrings.cpp:178 205 msgid "Open _Frame in New Window" 206 msgstr "Otwórz _ramkę w nowym oknie" 207 208 #: ../../LocalizedStrings.cpp:183 209 msgid "_Copy" 210 msgstr "S_kopiuj" 211 212 #: ../../LocalizedStrings.cpp:188 213 msgid "_Back" 214 msgstr "_Wstecz" 215 216 #: ../../LocalizedStrings.cpp:193 217 msgid "_Forward" 218 msgstr "_Dalej" 219 220 #: ../../LocalizedStrings.cpp:198 221 msgid "_Stop" 222 msgstr "_Zatrzymaj" 223 224 #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 225 msgid "_Reload" 226 msgstr "W_czytaj ponownie" 227 228 #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 229 msgid "Cu_t" 230 msgstr "_Wytnij" 231 232 #: ../../LocalizedStrings.cpp:213 233 msgid "_Paste" 234 msgstr "Wk_lej" 235 236 #: ../../LocalizedStrings.cpp:218 237 msgid "No Guesses Found" 238 msgstr "Nie odnaleziono przypuszczeń" 239 240 #: ../../LocalizedStrings.cpp:223 241 msgid "_Ignore Spelling" 242 msgstr "_Ignorowanie pisowni" 243 244 #: ../../LocalizedStrings.cpp:228 245 msgid "_Learn Spelling" 246 msgstr "_Nauczanie pisowni" 247 248 #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 249 #, c-format 250 msgid "Look Up “%s”" 251 msgstr "Wyszukaj „%s”" 252 253 #: ../../LocalizedStrings.cpp:239 254 msgid "Look Up “<selection>”" 255 msgstr "Wyszukaj „<zaznaczenie>”" 256 257 #: ../../LocalizedStrings.cpp:245 258 msgid "_Open Link" 259 msgstr "_Otwórz odnośnik" 260 261 #: ../../LocalizedStrings.cpp:250 262 msgid "Ignore _Grammar" 263 msgstr "Ignorowanie g_ramatyki" 264 265 #: ../../LocalizedStrings.cpp:255 266 msgid "Spelling and _Grammar" 267 msgstr "Pisownia i g_ramatyka" 268 269 #: ../../LocalizedStrings.cpp:261 270 msgid "_Show Spelling and Grammar" 271 msgstr "_Wyświetlanie pisowni i gramatyki" 272 273 #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 275 msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki" 276 277 #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 278 msgid "_Check Document Now" 279 msgstr "_Sprawdź dokument" 280 281 #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 282 msgid "Check Spelling While _Typing" 283 msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania" 284 285 #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 286 msgid "Check _Grammar With Spelling" 287 msgstr "Sprawdzanie g_ramatyki razem z pisownią" 288 289 #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 290 msgid "_Font" 291 msgstr "_Czcionka" 292 293 #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 294 msgid "_Bold" 295 msgstr "Pogru_bienie" 296 297 #: ../../LocalizedStrings.cpp:292 298 msgid "_Italic" 299 msgstr "Pochy_lenie" 300 301 #: ../../LocalizedStrings.cpp:297 302 msgid "_Underline" 303 msgstr "P_odkreślenie" 304 305 #: ../../LocalizedStrings.cpp:302 306 msgid "_Outline" 307 msgstr "_Obrys" 308 309 #: ../../LocalizedStrings.cpp:308 310 msgid "Paragraph Direction" 311 msgstr "Kierunek akapitu" 312 313 #: ../../LocalizedStrings.cpp:313 314 msgid "Selection Direction" 315 msgstr "Kierunek zaznaczenia" 316 317 #: ../../LocalizedStrings.cpp:318 318 msgid "Default" 319 msgstr "Domyślnie" 320 321 #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 322 msgid "Left to Right" 323 msgstr "Od lewej do prawej" 324 325 #: ../../LocalizedStrings.cpp:328 326 msgid "Right to Left" 327 msgstr "Od prawej do lewej" 328 329 #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 330 msgid "Open _Video in New Window" 331 msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie" 332 333 #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 334 msgid "Open _Audio in New Window" 335 msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiękowe w nowym oknie" 336 337 #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 338 msgid "Download _Video" 339 msgstr "Pobierz plik _wideo" 340 341 #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 342 msgid "Download _Audio" 343 msgstr "Pobierz plik _dźwiękowy" 344 345 #: ../../LocalizedStrings.cpp:355 346 msgid "Copy Video Address" 347 msgstr "Skopiuj adres nagrania wideo" 348 349 #: ../../LocalizedStrings.cpp:360 350 msgid "Copy Audio Address" 351 msgstr "Skopiuj adres nagrania dźwiękowego" 352 353 #: ../../LocalizedStrings.cpp:365 354 msgid "Controls" 355 msgstr "Elementy sterowania" 356 357 #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 358 msgid "Show Controls" 359 msgstr "Wyświetl elementy sterowania" 360 361 #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 362 msgid "Hide Controls" 363 msgstr "Ukryj elementy sterowania" 364 365 #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 366 msgid "Loop" 367 msgstr "Powtarzanie" 368 369 #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 370 msgid "Enter Full Screen" 371 msgstr "Włącz pełny ekran" 372 373 #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 374 msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" 375 msgid "Exit Full Screen" 376 msgstr "Wyłącz pełny ekran" 377 378 #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 379 msgid "_Play" 380 msgstr "_Odtwórz" 381 382 #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 383 msgid "_Pause" 384 msgstr "_Wstrzymaj" 385 386 #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 387 msgid "_Mute" 388 msgstr "Wy_cisz" 389 390 #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 391 msgid "Inspect _Element" 392 msgstr "Zbadaj _element" 393 394 #: ../../LocalizedStrings.cpp:420 395 msgid "No recent searches" 396 msgstr "Brak ostatnich wyszukiwań" 397 398 #: ../../LocalizedStrings.cpp:425 399 msgid "Recent Searches" 400 msgstr "Ostatnie wyszukiwania" 401 402 #: ../../LocalizedStrings.cpp:430 403 msgid "Clear Recent Searches" 404 msgstr "Wyczyść ostatnie wyszukiwania" 405 406 #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 407 msgid "HTML content" 408 msgstr "Treść HTML" 409 410 #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 411 msgid "link" 412 msgstr "odnośnik" 413 414 #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 415 msgid "list marker" 416 msgstr "wskaźnik listy" 417 418 #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 419 msgid "image map" 420 msgstr "mapa obrazu" 421 422 #: ../../LocalizedStrings.cpp:457 423 msgid "heading" 424 msgstr "nagłówek" 425 426 #: ../../LocalizedStrings.cpp:462 427 msgid "definition" 428 msgstr "definicja" 429 430 #: ../../LocalizedStrings.cpp:467 431 msgid "description list" 432 msgstr "lista opisów" 433 434 #: ../../LocalizedStrings.cpp:472 435 msgid "term" 436 msgstr "termin" 437 438 #: ../../LocalizedStrings.cpp:477 439 msgid "description" 440 msgstr "opis" 441 442 #: ../../LocalizedStrings.cpp:482 443 msgid "details" 444 msgstr "szczegóły" 445 446 #: ../../LocalizedStrings.cpp:487 447 msgid "summary" 448 msgstr "podsumowanie" 449 450 #: ../../LocalizedStrings.cpp:492 451 msgid "footer" 452 msgstr "stopka" 453 454 #: ../../LocalizedStrings.cpp:497 455 msgid "file upload button" 456 msgstr "przycisk wysyłania pliku" 457 458 #: ../../LocalizedStrings.cpp:502 459 msgid "output" 460 msgstr "wyjście" 461 462 #: ../../LocalizedStrings.cpp:507 463 msgid "attachment" 464 msgstr "załącznik" 465 466 #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 467 msgid "cancel" 468 msgstr "anuluj" 469 470 #: ../../LocalizedStrings.cpp:517 471 msgid "feed" 472 msgstr "kanał" 473 474 #: ../../LocalizedStrings.cpp:522 475 msgid "figure" 476 msgstr "ilustracja" 477 478 #: ../../LocalizedStrings.cpp:527 479 msgid "email field" 480 msgstr "pole adresu e-mail" 481 482 #: ../../LocalizedStrings.cpp:532 483 msgid "telephone number field" 484 msgstr "pole numeru telefonu" 485 486 #: ../../LocalizedStrings.cpp:537 487 msgid "URL field" 488 msgstr "pole adresu URL" 489 490 #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 491 msgid "date field" 492 msgstr "pole daty" 493 494 #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 495 msgid "time field" 496 msgstr "pole czasu" 497 498 #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 499 msgid "date and time field" 500 msgstr "pole daty i czasu" 501 502 #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 503 msgid "month and year field" 504 msgstr "pole miesiąca i roku" 505 506 #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 507 msgid "number field" 508 msgstr "pole liczbowe" 509 510 #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 511 msgid "week and year field" 512 msgstr "pole tygodnia i roku" 513 514 #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 515 msgid "press" 516 msgstr "naciśnięcie" 517 518 #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 519 msgid "select" 520 msgstr "wybór" 521 522 #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 523 msgid "activate" 524 msgstr "aktywacja" 525 526 #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 527 msgid "uncheck" 528 msgstr "odznaczenie" 529 530 #: ../../LocalizedStrings.cpp:592 531 msgid "check" 532 msgstr "zaznaczenie" 533 534 #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 535 msgid "jump" 536 msgstr "przejście" 537 538 #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 539 msgid "password auto fill" 540 msgstr "automatyczne wypełnianie hasła" 541 542 #: ../../LocalizedStrings.cpp:625 543 msgid "contact info auto fill" 544 msgstr "automatyczne wypełnianie informacji kontaktowych" 545 546 #: ../../LocalizedStrings.cpp:630 547 msgid "Missing Plug-in" 548 msgstr "Brak wtyczki" 549 550 #: ../../LocalizedStrings.cpp:635 551 msgid "Plug-in Failure" 552 msgstr "Niepowodzenie wtyczki" 553 554 #: ../../LocalizedStrings.cpp:640 555 msgctxt "" 556 "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " 557 "Policy" 558 msgid "Blocked Plug-in" 559 msgstr "Zablokowano wtyczkę" 560 561 #: ../../LocalizedStrings.cpp:645 562 msgctxt "" 563 "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " 564 "loading" 565 msgid "Blocked Plug-in" 566 msgstr "Zablokowano wtyczkę" 567 568 #: ../../LocalizedStrings.cpp:650 569 #, c-format 570 msgid "%d files" 571 msgstr "Pliki: %d" 572 573 #: ../../LocalizedStrings.cpp:655 574 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" 575 msgid "Unknown" 576 msgstr "Nieznane" 577 578 #: ../../LocalizedStrings.cpp:674 579 #, c-format 580 msgid "%s %d×%d pixels" 581 msgstr "%s %d×%d pikseli" 582 583 #: ../../LocalizedStrings.cpp:676 584 #, c-format 585 msgid "<filename> %d×%d pixels" 586 msgstr "<nazwa-pliku> %d×%d pikseli" 587 588 #: ../../LocalizedStrings.cpp:682 589 msgid "Loading…" 590 msgstr "Wczytywanie…" 591 592 #: ../../LocalizedStrings.cpp:687 593 msgid "Live Broadcast" 594 msgstr "Nadawanie na żywo" 595 596 #: ../../LocalizedStrings.cpp:693 597 msgid "audio playback" 598 msgstr "odtwarzanie dźwięku" 599 600 #: ../../LocalizedStrings.cpp:695 601 msgid "video playback" 602 msgstr "odtwarzanie wideo" 603 604 #: ../../LocalizedStrings.cpp:697 605 msgid "mute" 606 msgstr "wyciszenie" 607 608 #: ../../LocalizedStrings.cpp:699 609 msgid "unmute" 610 msgstr "włączenie dźwięku" 611 612 #: ../../LocalizedStrings.cpp:701 613 msgid "play" 614 msgstr "odtworzenie" 615 616 #: ../../LocalizedStrings.cpp:703 617 msgid "pause" 618 msgstr "wstrzymanie" 619 620 #: ../../LocalizedStrings.cpp:705 621 msgid "movie time" 622 msgstr "czas filmu" 623 624 #: ../../LocalizedStrings.cpp:707 625 msgid "timeline slider thumb" 626 msgstr "miniatura paska osi czasu" 627 628 #: ../../LocalizedStrings.cpp:709 629 msgid "back 30 seconds" 630 msgstr "wstecz o 30 sekund" 631 632 #: ../../LocalizedStrings.cpp:711 633 msgid "return to realtime" 634 msgstr "powrót do czasu rzeczywistego" 635 636 #: ../../LocalizedStrings.cpp:713 637 msgid "elapsed time" 638 msgstr "czas, jaki upłynął" 639 640 #: ../../LocalizedStrings.cpp:715 641 msgid "remaining time" 642 msgstr "pozostały czas" 643 644 #: ../../LocalizedStrings.cpp:717 645 msgid "status" 646 msgstr "stan" 647 648 #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 649 msgid "enter full screen" 650 msgstr "włączenie pełnego ekranu" 651 652 #: ../../LocalizedStrings.cpp:721 653 msgid "exit full screen" 654 msgstr "wyłączenie pełnego ekranu" 655 656 #: ../../LocalizedStrings.cpp:723 657 msgid "fast forward" 658 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 659 660 #: ../../LocalizedStrings.cpp:725 661 msgid "fast reverse" 662 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu" 663 664 #: ../../LocalizedStrings.cpp:727 665 msgid "show closed captions" 666 msgstr "wyświetlenie napisów" 667 668 #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 669 msgid "hide closed captions" 670 msgstr "ukrycie napisów" 671 672 #: ../../LocalizedStrings.cpp:742 673 msgid "audio element playback controls and status display" 674 msgstr "wyświetlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu dźwiękowego" 675 676 #: ../../LocalizedStrings.cpp:744 677 msgid "video element playback controls and status display" 678 msgstr "wyświetlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu wideo" 679 680 #: ../../LocalizedStrings.cpp:746 681 msgid "mute audio tracks" 682 msgstr "wyciszenie ścieżek dźwiękowych" 683 684 #: ../../LocalizedStrings.cpp:748 685 msgid "unmute audio tracks" 686 msgstr "włączenie ścieżek dźwiękowych" 687 688 #: ../../LocalizedStrings.cpp:750 689 msgid "begin playback" 690 msgstr "rozpoczęcie odtwarzania" 691 692 #: ../../LocalizedStrings.cpp:752 693 msgid "pause playback" 694 msgstr "wstrzymanie odtwarzania" 695 696 #: ../../LocalizedStrings.cpp:754 697 msgid "movie time scrubber" 698 msgstr "licznik czasu filmu" 699 700 #: ../../LocalizedStrings.cpp:756 701 msgid "movie time scrubber thumb" 702 msgstr "miniatura licznika czasu filmu" 703 704 #: ../../LocalizedStrings.cpp:758 705 msgid "seek movie back 30 seconds" 706 msgstr "przewinięcie filmu do tyłu o 30 sekund" 707 708 #: ../../LocalizedStrings.cpp:760 709 msgid "return streaming movie to real time" 710 msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego" 711 712 #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 713 msgid "current movie time in seconds" 714 msgstr "bieżący czas filmu w sekundach" 715 716 #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 717 msgid "number of seconds of movie remaining" 718 msgstr "liczba pozostałych sekund filmu" 719 720 #: ../../LocalizedStrings.cpp:766 721 msgid "current movie status" 722 msgstr "bieżący stan filmu" 723 724 #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 725 msgid "seek quickly back" 726 msgstr "szybkie przewijanie do tyłu" 727 728 #: ../../LocalizedStrings.cpp:770 729 msgid "seek quickly forward" 730 msgstr "szybkie przewijanie do przodu" 731 732 #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 733 msgid "Play movie in fullscreen mode" 734 msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie pełnoekranowym" 735 736 #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 737 msgid "start displaying closed captions" 738 msgstr "rozpoczęcie wyświetlania napisów" 739 740 #: ../../LocalizedStrings.cpp:776 741 msgid "stop displaying closed captions" 742 msgstr "zatrzymanie wyświetlania napisów" 743 744 #: ../../LocalizedStrings.cpp:789 745 msgid "indefinite time" 746 msgstr "czas nieskończony" 747 748 #: ../../LocalizedStrings.cpp:798 749 #, c-format 750 msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" 751 msgstr "%1$d d %2$d godz. %3$d min %4$d s" 752 753 #: ../../LocalizedStrings.cpp:800 754 #, c-format 755 msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" 756 msgstr "%1$d godz. %2$d min %3$d s" 757 758 #: ../../LocalizedStrings.cpp:802 759 #, c-format 760 msgid "%1$d minutes %2$d seconds" 761 msgstr "%1$d min %2$d s" 762 763 #: ../../LocalizedStrings.cpp:803 764 #, c-format 765 msgid "%1$d seconds" 766 msgstr "%1$d s" 767 768 #: ../../LocalizedStrings.cpp:808 769 msgid "Fill out this field" 770 msgstr "Proszę wypełnić to pole" 771 772 #: ../../LocalizedStrings.cpp:813 773 msgid "Select this checkbox" 774 msgstr "Proszę zaznaczyć to pole wyboru" 775 776 #: ../../LocalizedStrings.cpp:818 777 msgid "Select a file" 778 msgstr "Proszę wybrać plik" 779 780 #: ../../LocalizedStrings.cpp:828 781 msgid "Select one of these options" 782 msgstr "Proszę wybrać jedną z tych opcji" 783 784 #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 785 msgid "Select an item in the list" 786 msgstr "Proszę wybrać element z listy" 787 788 #: ../../LocalizedStrings.cpp:838 789 msgid "Invalid value" 790 msgstr "Nieprawidłowa wartość" 791 792 #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 793 msgid "Enter an email address" 794 msgstr "Proszę podać adres e-mail" 795 796 #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 797 msgid "Enter a URL" 798 msgstr "Proszę podać adres URL" 799 800 #: ../../LocalizedStrings.cpp:858 801 msgid "Match the requested format" 802 msgstr "Należy dopasować do żądanego formatu" 803 804 #: ../../LocalizedStrings.cpp:864 805 #, c-format 806 msgid "Use at least %d characters" 807 msgstr "Należy użyć co najmniej %d znaków" 808 809 #: ../../LocalizedStrings.cpp:870 810 #, c-format 811 msgid "Use no more than %d characters" 812 msgstr "Należy użyć nie więcej niż %d znaków" 813 814 #: ../../LocalizedStrings.cpp:880 664 815 #, c-format 665 816 msgid "Value must be greater than or equal to %s" 666 817 msgstr "Wartość musi być większa niż lub równa %s" 667 818 668 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:832 819 #: ../../LocalizedStrings.cpp:883 820 msgid "range underflow" 821 msgstr "poniżej zakresu" 822 823 #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 669 824 #, c-format 670 825 msgid "Value must be less than or equal to %s" 671 826 msgstr "Wartość musi być mniejsza niż lub równa %s" 672 827 673 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:838 828 #: ../../LocalizedStrings.cpp:895 829 msgid "range overflow" 830 msgstr "powyżej zakresu" 831 832 #: ../../LocalizedStrings.cpp:901 674 833 msgid "Enter a valid value" 675 834 msgstr "Proszę podać prawidłową wartość" 676 835 677 #: ../ LocalizedStringsGtk.cpp:843836 #: ../../LocalizedStrings.cpp:906 678 837 msgid "Enter a number" 679 838 msgstr "Proszę podać liczbę" 680 839 681 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:848 682 msgid "Unacceptable TLS certificate" 683 msgstr "Niedopuszczalny certyfikat TLS" 684 685 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:859 686 msgctxt "Menu section heading for subtitles" 840 #: ../../LocalizedStrings.cpp:911 841 msgid "Click to Exit Full Screen" 842 msgstr "Kliknięcie wyłączy pełny ekran" 843 844 #: ../../LocalizedStrings.cpp:918 687 845 msgid "Subtitles" 688 846 msgstr "Podpisy" 689 847 690 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:864 691 msgctxt "" 692 "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 848 #: ../../LocalizedStrings.cpp:923 693 849 msgid "Off" 694 850 msgstr "Wyłączone" 695 851 696 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:869 697 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" 698 msgid "Auto" 699 msgstr "Automatyczne" 700 701 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:874 702 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 703 msgid "No label" 704 msgstr "Brak etykiety" 705 706 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:879 852 #: ../../LocalizedStrings.cpp:928 853 msgid "Auto (Recommended)" 854 msgstr "Automatycznie (zalecane)" 855 856 #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 857 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" 858 msgid "Unknown" 859 msgstr "Nieznane" 860 861 #: ../../LocalizedStrings.cpp:938 707 862 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 708 msgid "No label" 709 msgstr "Brak etykiety" 710 711 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:885 712 msgctxt "Snapshotted Plug-In" 713 msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" 714 msgstr "Tytuł etykiety do wyświetlania na migawkach wtyczki" 715 716 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:890 717 msgctxt "Click to restart" 718 msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" 719 msgstr "Podtytuł etykiety do wyświetlania na migawkach wtyczki" 720 721 #. Title of the HTTP authentication dialog. 722 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 723 msgid "Authentication Required" 724 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" 725 726 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 727 msgid "_Cancel" 728 msgstr "_Anuluj" 729 730 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 731 msgid "_Authenticate" 732 msgstr "U_wierzytelnij" 733 734 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 735 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 863 msgid "Unknown" 864 msgstr "Nieznane" 865 866 #: ../../LocalizedStrings.cpp:984 867 msgid "Snapshotted Plug-In" 868 msgstr "Migawka wtyczki" 869 870 #: ../../LocalizedStrings.cpp:989 871 msgid "Click to restart" 872 msgstr "Kliknięcie uruchomi ponownie" 873 874 #: ../../LocalizedStrings.cpp:994 875 msgid "Show in blocked plug-in" 876 msgstr "Wyświetl w zablokowanej wtyczce" 877 878 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1004 736 879 #, c-format 737 msgid "Authentication required by %s:%i" 738 msgstr "%s:%i wymaga uwierzytelnienia" 739 740 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 741 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 742 #, c-format 743 msgid "The site says: “%s”" 744 msgstr "Komunikat strony: „%s”" 745 746 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 747 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 748 msgid "_Remember password" 749 msgstr "_Zapamiętanie hasła" 750 751 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 752 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 753 msgid "_Username" 754 msgstr "Nazwa _użytkownika" 755 756 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 757 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 758 msgid "_Password" 759 msgstr "_Hasło" 760 761 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 880 msgid "%s WebCrypto Master Key" 881 msgstr "Główny klucz WebCrypto %s" 882 883 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1012 884 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" 885 msgstr "" 886 "Używany do szyfrowania kluczy WebCrypto w trwałych rodzajach pamięci, takich " 887 "jak IndexedDB" 888 889 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:284 890 msgid "WebKitGTK+ password" 891 msgstr "Hasło biblioteki WebKitGTK+" 892 893 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 894 msgid "Context" 895 msgstr "Kontekst" 896 897 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 898 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 899 msgstr "Flagi z kontekstem WebKitHitTestResult" 900 901 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 902 msgid "Link URI" 903 msgstr "Adres URI odnośnika" 904 905 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 906 msgid "The link URI" 907 msgstr "Adres URI odnośnika" 908 909 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 910 msgid "Link Title" 911 msgstr "Tytuł odnośnika" 912 913 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 914 msgid "The link title" 915 msgstr "Tytuł odnośnika" 916 917 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 918 msgid "Link Label" 919 msgstr "Etykieta odnośnika" 920 921 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 922 msgid "The link label" 923 msgstr "Etykieta odnośnika" 924 925 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 926 msgid "Image URI" 927 msgstr "Adres URI obrazu" 928 929 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 930 msgid "The image URI" 931 msgstr "Adres URI obrazu" 932 933 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 934 msgid "Media URI" 935 msgstr "Adres URI multimediów" 936 937 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 938 msgid "The media URI" 939 msgstr "Adres URI multimediów" 940 941 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 942 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 943 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 944 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:922 945 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:428 946 msgid "URI" 947 msgstr "Adres URI" 948 949 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 950 msgid "The URI to which the request will be made." 951 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłane żądanie." 952 953 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 954 msgid "The URI for which the response was made." 955 msgstr "Adres URI, do którego odpowiedź została wysyłana." 956 957 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 958 msgid "Status Code" 959 msgstr "Kod stanu" 960 961 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 962 msgid "The status code of the response as returned by the server." 963 msgstr "Kod stanu odpowiedzi zwróconej przez serwer." 964 965 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 966 msgid "Content Length" 967 msgstr "Długość treści" 968 969 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 970 msgid "The expected content length of the response." 971 msgstr "Oczekiwana długość treści odpowiedzi." 972 973 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 974 msgid "MIME Type" 975 msgstr "Typ MIME" 976 977 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 978 msgid "The MIME type of the response" 979 msgstr "Typ MIME odpowiedzi" 980 981 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 982 msgid "Suggested Filename" 983 msgstr "Sugerowana nazwa pliku" 984 985 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 986 msgid "The suggested filename for the URI response" 987 msgstr "Sugerowana nazwa pliku dla odpowiedzi adresu URI" 988 989 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 990 msgid "HTTP Headers" 991 msgstr "Nagłówki HTTP" 992 993 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 994 msgid "The The HTTP headers of the response" 995 msgstr "Nagłówki HTTP odpowiedzi" 996 997 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:40 998 msgid "Not allowed to use restricted network port" 999 msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone" 1000 1001 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:45 1002 msgid "The URL was blocked by a content blocker" 1003 msgstr "Adres URL został zablokowany przez blokadę treści" 1004 1005 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:50 1006 msgid "The URL can’t be shown" 1007 msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL" 1008 1009 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:55 1010 msgid "Frame load interrupted" 1011 msgstr "Przerwano wczytywanie ramki" 1012 1013 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:61 1014 msgid "The URL was blocked by a content filter" 1015 msgstr "Adres URL został zablokowany przez filtr treści" 1016 1017 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67 1018 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" 1019 msgstr "Nie można wyświetlić treści o podanym typie MIME" 1020 1021 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 1022 msgid "Plug-in handled load" 1023 msgstr "Wtyczka obsłużyła wczytanie" 1024 1025 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:77 1026 msgid "WebKit encountered an internal error" 1027 msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd biblioteki WebKit" 1028 1029 #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:43 1030 msgid "Load request cancelled" 1031 msgstr "Anulowano żądanie wczytania" 1032 1033 #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:48 1034 msgid "File does not exist" 1035 msgstr "Plik nie istnieje" 1036 1037 #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:44 1038 msgid "Printer not found" 1039 msgstr "Nie odnaleziono drukarki" 1040 1041 #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:49 1042 msgid "Invalid page range" 1043 msgstr "Nieprawidłowy zakres stron" 1044 1045 #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:45 1046 msgid "User cancelled the download" 1047 msgstr "Użytkownik anulował pobieranie" 1048 1049 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:230 1050 msgid "Identifier" 1051 msgstr "Identyfikator" 1052 1053 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:231 1054 msgid "The automation session identifier" 1055 msgstr "Identyfikator sesji automatycznej" 1056 1057 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 762 1058 msgid "Destination" 763 1059 msgstr "Cel" 764 1060 765 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1651061 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 766 1062 msgid "The local URI to where the download will be saved" 767 1063 msgstr "Lokalny adres URI, do którego pobieranie zostanie zapisane" 768 1064 769 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177770 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:1231065 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 1066 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 771 1067 msgid "Response" 772 1068 msgstr "Odpowiedź" 773 1069 774 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1781070 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 775 1071 msgid "The response of the download" 776 1072 msgstr "Odpowiedź pobierania" 777 1073 778 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1951074 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 779 1075 msgid "Estimated Progress" 780 1076 msgstr "Szacowany postęp" 781 1077 782 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1961078 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 783 1079 msgid "Determines the current progress of the download" 784 1080 msgstr "Określa obecny postęp pobierania" 785 1081 786 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:2141082 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 787 1083 msgid "Allow Overwrite" 788 1084 msgstr "Pozwolenie na zastępowanie" 789 1085 790 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:2151086 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 791 1087 msgid "Whether the destination may be overwritten" 792 msgstr "Określa, czy można zastępować cel" 793 794 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 795 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 1088 msgstr "Czy można zastępować cel" 1089 1090 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:86 1091 msgid "Typing Attributes" 1092 msgstr "Atrybuty pisania" 1093 1094 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:87 1095 msgid "Flags with the typing attributes" 1096 msgstr "Flagi z atrybutami pisania" 1097 1098 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:144 1099 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:412 796 1100 #, c-format 797 1101 msgid "Unknown favicon for page %s" 798 1102 msgstr "Nieznana ikona favicon dla strony %s" 799 1103 800 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148801 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:2841104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:150 1105 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:368 802 1106 #, c-format 803 1107 msgid "Page %s does not have a favicon" 804 1108 msgstr "Strona %s nie ma ikony favicon" 805 1109 806 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:2781110 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:362 807 1111 msgid "Favicons database not initialized yet" 808 1112 msgstr "Nie zainicjowano jeszcze bazy danych ikon favicon" 809 1113 810 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1291114 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:138 811 1115 msgid "MIME types filter" 812 1116 msgstr "Filtr typów MIME" 813 1117 814 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1301118 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 815 1119 msgid "The filter currently associated with the request" 816 1120 msgstr "Filtr obecnie powiązany z żądaniem" 817 1121 818 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1431122 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:154 819 1123 msgid "MIME types" 820 1124 msgstr "Typy MIME" 821 1125 822 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1441126 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 823 1127 msgid "The list of MIME types associated with the request" 824 1128 msgstr "Lista typów MIME powiązanych z żądaniem" 825 1129 826 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1581130 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:169 827 1131 msgid "Select multiple files" 828 1132 msgstr "Wybór wielu plików" 829 1133 830 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1591134 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 831 1135 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 832 msgstr " Określa, czy okno wyboru plików ma pozwalać na wybieranie wielu plików"833 834 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1721136 msgstr "Czy okno wyboru plików ma pozwalać na wybieranie wielu plików" 1137 1138 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:183 835 1139 msgid "Selected files" 836 1140 msgstr "Wybrane pliki" 837 1141 838 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1731142 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 839 1143 msgid "The list of selected files associated with the request" 840 1144 msgstr "Lista wybranych plików powiązanych z żądaniem" 841 1145 842 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:1901146 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:202 843 1147 msgid "Search text" 844 1148 msgstr "Wyszukaj tekst" 845 1149 846 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:1911150 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:203 847 1151 msgid "Text to search for in the view" 848 1152 msgstr "Tekst do wyszukania w widoku" 849 1153 850 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2031154 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:215 851 1155 msgid "Search Options" 852 1156 msgstr "Opcje wyszukiwania" 853 1157 854 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2041158 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:216 855 1159 msgid "Search options to be used in the search operation" 856 1160 msgstr "Opcje wyszukiwania do używania w działaniu wyszukiwania" 857 1161 858 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2171162 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:229 859 1163 msgid "Maximum matches count" 860 1164 msgstr "Maksymalna liczba wyników" 861 1165 862 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2181166 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:230 863 1167 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" 864 1168 msgstr "Maksymalna liczba wyników do zgłoszenia w danym tekście" 865 1169 866 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2301170 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:242 867 1171 msgid "WebView" 868 1172 msgstr "WebView" 869 1173 870 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2311174 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:243 871 1175 msgid "The WebView associated with this find controller" 872 1176 msgstr "WebView powiązane z tym kontrolerem wyszukiwania" 873 1177 874 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 875 msgid "Context" 876 msgstr "Kontekst" 877 878 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 879 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 880 msgstr "Flagi z kontekstem WebKitHitTestResult" 881 882 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 883 msgid "Link URI" 884 msgstr "Adres URI odnośnika" 885 886 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 887 msgid "The link URI" 888 msgstr "Adres URI odnośnika" 889 890 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 891 msgid "Link Title" 892 msgstr "Tytuł odnośnika" 893 894 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 895 msgid "The link title" 896 msgstr "Tytuł odnośnika" 897 898 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 899 msgid "Link Label" 900 msgstr "Etykieta odnośnika" 901 902 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 903 msgid "The link label" 904 msgstr "Etykieta odnośnika" 905 906 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 907 msgid "Image URI" 908 msgstr "Adres URI obrazu" 909 910 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 911 msgid "The image URI" 912 msgstr "Adres URI obrazu" 913 914 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 915 msgid "Media URI" 916 msgstr "Adres URI multimediów" 917 918 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 919 msgid "The media URI" 920 msgstr "Adres URI multimediów" 921 922 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 1178 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 923 1179 msgid "Navigation action" 924 1180 msgstr "Działanie nawigacji" 925 1181 926 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1141182 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:115 927 1183 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" 928 1184 msgstr "WebKitNavigationAction wywołujące tę decyzję" 929 1185 930 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1301186 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 931 1187 msgid "Navigation type" 932 1188 msgstr "Typ nawigacji" 933 1189 934 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1311190 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:132 935 1191 msgid "The type of navigation triggering this decision" 936 1192 msgstr "Typ nawigacji wywołującej tę decyzję" 937 1193 938 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1501194 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 939 1195 msgid "Mouse button" 940 1196 msgstr "Przycisk myszy" 941 1197 942 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1511198 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:152 943 1199 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 944 1200 msgstr "" … … 946 1202 "myszy" 947 1203 948 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1691204 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 949 1205 msgid "Mouse event modifiers" 950 1206 msgstr "Modyfikatory zdarzenia myszy" 951 1207 952 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1701208 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 953 1209 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 954 1210 msgstr "" 955 1211 "Aktywne modyfikatory, jeśli ta decyzja została wywołana przez zdarzenie myszy" 956 1212 957 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1851213 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 958 1214 msgid "Navigation URI request" 959 1215 msgstr "Żądanie adresu URI nawigacji" 960 1216 961 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1861217 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:187 962 1218 msgid "The URI request that is associated with this navigation" 963 1219 msgstr "Żądanie adresu URI powiązane z tą nawigacją" 964 1220 965 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:2011221 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 966 1222 msgid "Frame name" 967 1223 msgstr "Nazwa ramki" 968 1224 969 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:2021225 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:203 970 1226 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 971 1227 msgstr "Nazwa nowej ramki, będącej celem tego działania nawigacji" 972 1228 973 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:157 974 msgid "Web View" 975 msgstr "Widok WWW" 976 977 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 978 msgid "The web view that will be printed" 979 msgstr "Widok WWW, który zostanie wydrukowany" 980 981 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:170 982 msgid "Print Settings" 983 msgstr "Ustawienia wydruku" 984 985 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 986 msgid "The initial print settings for the print operation" 987 msgstr "Początkowe ustawienia wydruku dla działania drukowania" 988 989 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:182 990 msgid "Page Setup" 991 msgstr "Ustawienia strony" 992 993 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 994 msgid "The initial page setup for the print operation" 995 msgstr "Początkowe ustawienia strony dla działania drukowania" 996 997 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 1229 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 1230 msgid "ID" 1231 msgstr "Identyfikator" 1232 1233 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 1234 msgid "The unique id for the notification" 1235 msgstr "Unikalny identyfikator powiadomienia" 1236 1237 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 1238 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:878 1239 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 1240 msgid "Title" 1241 msgstr "Tytuł" 1242 1243 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 1244 msgid "The title for the notification" 1245 msgstr "Tytuł powiadomienia" 1246 1247 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 1248 msgid "Body" 1249 msgstr "Treść" 1250 1251 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 1252 msgid "The body for the notification" 1253 msgstr "Treść powiadomienia" 1254 1255 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 1256 msgid "Tag" 1257 msgstr "Znacznik" 1258 1259 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 1260 msgid "The tag identifier for the notification" 1261 msgstr "Identyfikator znacznika powiadomienia" 1262 1263 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 998 1264 msgid "Response URI request" 999 1265 msgstr "Żądanie adresu URI odpowiedzi" 1000 1266 1001 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:921267 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 1002 1268 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" 1003 1269 msgstr "Żądanie adresu URI, które jest powiązane z tą decyzją polityki" 1004 1270 1005 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:1051271 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 1006 1272 msgid "URI response" 1007 1273 msgstr "Odpowiedź adresu URI" 1008 1274 1009 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:1061275 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 1010 1276 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" 1011 1277 msgstr "Odpowiedź adresu URI, która jest powiązana z tą decyzją polityki" 1012 1278 1013 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5161279 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:525 1014 1280 msgid "Enable JavaScript" 1015 1281 msgstr "Włączenie języka JavaScript" 1016 1282 1017 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5171283 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:526 1018 1284 msgid "Enable JavaScript." 1019 1285 msgstr "Włączenie języka JavaScript." 1020 1286 1021 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5311287 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:540 1022 1288 msgid "Auto load images" 1023 1289 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów" 1024 1290 1025 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5321291 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:541 1026 1292 msgid "Load images automatically." 1027 1293 msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów." 1028 1294 1029 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5451295 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:554 1030 1296 msgid "Load icons ignoring image load setting" 1031 1297 msgstr "Wczytywanie ikon ignorując ustawienia wczytywania obrazów" 1032 1298 1033 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5461299 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:555 1034 1300 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 1035 msgstr "" 1036 "Określa, czy wczytywać ikony witryn ignorując ustawienia wczytywania obrazów." 1037 1038 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563 1301 msgstr "Czy wczytywać ikony stron ignorując ustawienia wczytywania obrazów." 1302 1303 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:572 1039 1304 msgid "Enable offline web application cache" 1040 1305 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej aplikacji WWW w trybie offline" 1041 1306 1042 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5641307 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:573 1043 1308 msgid "Whether to enable offline web application cache." 1044 msgstr " Określa, czy włączać pamięć podręczną aplikacji WWW w trybie offline."1045 1046 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5801309 msgstr "Czy włączać pamięć podręczną aplikacji WWW w trybie offline." 1310 1311 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:589 1047 1312 msgid "Enable HTML5 local storage" 1048 1313 msgstr "Włączenie lokalnego przechowywania danych HTML5" 1049 1314 1050 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5811315 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590 1051 1316 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 1052 msgstr " Określa, czy włączać obsługę lokalnego przechowywania danych HTML5."1053 1054 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5981317 msgstr "Czy włączać obsługę lokalnego przechowywania danych HTML5." 1318 1319 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:607 1055 1320 msgid "Enable HTML5 database" 1056 1321 msgstr "Włączenie bazy danych HTML5" 1057 1322 1058 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5991323 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:608 1059 1324 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 1060 msgstr " Określa, czy włączać obsługę bazy danych HTML5."1061 1062 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6121325 msgstr "Czy włączać obsługę bazy danych HTML5." 1326 1327 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:621 1063 1328 msgid "Enable XSS auditor" 1064 1329 msgstr "Włączenie audytu XSS" 1065 1330 1066 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6131331 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:622 1067 1332 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 1068 msgstr " Określa, czy włączać audyt XSS."1069 1070 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6281333 msgstr "Czy włączać audyt XSS." 1334 1335 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:637 1071 1336 msgid "Enable frame flattening" 1072 1337 msgstr "Włączenie spłaszczania ramek" 1073 1338 1074 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6291339 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:638 1075 1340 msgid "Whether to enable frame flattening." 1076 msgstr " Określa, czy włączać spłaszczanie ramek."1077 1078 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6411341 msgstr "Czy włączać spłaszczanie ramek." 1342 1343 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:650 1079 1344 msgid "Enable plugins" 1080 1345 msgstr "Włączenie wtyczek" 1081 1346 1082 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6421347 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:651 1083 1348 msgid "Enable embedded plugin objects." 1084 1349 msgstr "Włączenie osadzonych obiektów wtyczek." 1085 1350 1086 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6541351 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:663 1087 1352 msgid "Enable Java" 1088 1353 msgstr "Włączenie języka Java" 1089 1354 1090 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6551355 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:664 1091 1356 msgid "Whether Java support should be enabled." 1092 msgstr " Określa, czy obsługa języka Java ma być włączona."1093 1094 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6681357 msgstr "Czy obsługa języka Java ma być włączona." 1358 1359 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:677 1095 1360 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1096 1361 msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript" 1097 1362 1098 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6691363 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:678 1099 1364 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1100 msgstr " Określa, czy skrypty JavaScript mogą automatycznie otwierać okna."1101 1102 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6841365 msgstr "Czy skrypty JavaScript mogą automatycznie otwierać okna." 1366 1367 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:693 1103 1368 msgid "Enable hyperlink auditing" 1104 1369 msgstr "Włączenie audytu odnośników" 1105 1370 1106 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6851371 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:694 1107 1372 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1108 msgstr " Określa, czy znacznik <a ping> może wysyłać sygnały ping."1109 1110 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6971373 msgstr "Czy znacznik <a ping> może wysyłać sygnały ping." 1374 1375 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:706 1111 1376 msgid "Default font family" 1112 1377 msgstr "Domyślna rodzina czcionek" 1113 1378 1114 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6981379 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:707 1115 1380 msgid "" 1116 1381 "The font family to use as the default for content that does not specify a " … … 1120 1385 "czcionki." 1121 1386 1122 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7111387 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:720 1123 1388 msgid "Monospace font family" 1124 1389 msgstr "Rodzina czcionek o stałej szerokości" 1125 1390 1126 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7121391 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:721 1127 1392 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1128 1393 msgstr "" 1129 1394 "Domyślna rodzina czcionek o stałej szerokości używana do wyświetlania tekstu." 1130 1395 1131 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7241396 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:733 1132 1397 msgid "Serif font family" 1133 1398 msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych" 1134 1399 1135 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7251400 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:734 1136 1401 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1137 1402 msgstr "" … … 1139 1404 "szeryfowej." 1140 1405 1141 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7371406 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:746 1142 1407 msgid "Sans-serif font family" 1143 1408 msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych" 1144 1409 1145 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7381410 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:747 1146 1411 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1147 1412 msgstr "" … … 1149 1414 "bezszeryfowej." 1150 1415 1151 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7501416 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:759 1152 1417 msgid "Cursive font family" 1153 1418 msgstr "Rodzina czcionek pochylonych" 1154 1419 1155 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7511420 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:760 1156 1421 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1157 1422 msgstr "" … … 1159 1424 "pochylonej." 1160 1425 1161 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7631426 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:772 1162 1427 msgid "Fantasy font family" 1163 1428 msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych" 1164 1429 1165 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7641430 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:773 1166 1431 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1167 1432 msgstr "" … … 1169 1434 "fantazyjnej." 1170 1435 1171 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7761436 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:785 1172 1437 msgid "Pictograph font family" 1173 1438 msgstr "Rodzina czcionek piktograficznych" 1174 1439 1175 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7771440 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:786 1176 1441 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1177 1442 msgstr "" … … 1179 1444 "piktograficznej." 1180 1445 1181 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7901446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:799 1182 1447 msgid "Default font size" 1183 1448 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki" 1184 1449 1185 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7911450 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:800 1186 1451 msgid "The default font size used to display text." 1187 1452 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu." 1188 1453 1189 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8041454 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:813 1190 1455 msgid "Default monospace font size" 1191 1456 msgstr "Domyślny rozmiar czcionki o stałej szerokości" 1192 1457 1193 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8051458 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:814 1194 1459 msgid "The default font size used to display monospace text." 1195 1460 msgstr "" … … 1197 1462 "tekstu." 1198 1463 1199 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8191464 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:828 1200 1465 msgid "Minimum font size" 1201 1466 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" 1202 1467 1203 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8201468 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:829 1204 1469 msgid "The minimum font size used to display text." 1205 1470 msgstr "Minimalny rozmiar czcionki używanej do wyświetlania tekstu." 1206 1471 1207 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8321472 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:841 1208 1473 msgid "Default charset" 1209 1474 msgstr "Domyślne zestaw znaków" 1210 1475 1211 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8331476 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:842 1212 1477 msgid "" 1213 1478 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " … … 1217 1482 "o nieokreślonym zestawie znaków." 1218 1483 1219 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8481484 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:857 1220 1485 msgid "Enable private browsing" 1221 1486 msgstr "Włączenie przeglądania prywatnego" 1222 1487 1223 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8491488 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:858 1224 1489 msgid "Whether to enable private browsing" 1225 msgstr " Określa, czy włączać przeglądanie prywatne"1226 1227 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8611490 msgstr "Czy włączać przeglądanie prywatne" 1491 1492 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:870 1228 1493 msgid "Enable developer extras" 1229 1494 msgstr "Włączenie dodatków programistycznych" 1230 1495 1231 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8621496 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:871 1232 1497 msgid "Whether to enable developer extras" 1233 msgstr " Określa, czy włączać dodatki programistyczne"1234 1235 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8741498 msgstr "Czy włączać dodatki programistyczne" 1499 1500 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:883 1236 1501 msgid "Enable resizable text areas" 1237 1502 msgstr "Włączenie możliwości zmieniania rozmiaru obszarów tekstowych" 1238 1503 1239 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8751504 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:884 1240 1505 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1241 msgstr " Określa, czy włączać możliwość zmieniania rozmiaru obszarów tekstowych"1242 1243 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8901506 msgstr "Czy włączać możliwość zmieniania rozmiaru obszarów tekstowych" 1507 1508 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:899 1244 1509 msgid "Enable tabs to links" 1245 1510 msgstr "Włączenie tabulacji do odnośników" 1246 1511 1247 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8911512 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 1248 1513 msgid "Whether to enable tabs to links" 1249 msgstr " Określa, czy włączać tabulacjido odnośników"1250 1251 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9041514 msgstr "Czy włączać tabulacje do odnośników" 1515 1516 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:913 1252 1517 msgid "Enable DNS prefetching" 1253 1518 msgstr "Włączenie DNS z wyprzedzeniem" 1254 1519 1255 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9051520 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:914 1256 1521 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1257 msgstr " Określa, czy włączać DNS z wyprzedzeniem"1258 1259 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9171522 msgstr "Czy włączać DNS z wyprzedzeniem" 1523 1524 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:926 1260 1525 msgid "Enable Caret Browsing" 1261 1526 msgstr "Włączenie przeglądania w trybie karetki" 1262 1527 1263 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9181528 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:927 1264 1529 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1265 msgstr "" 1266 "Określa, czy włączać nawigację klawiaturą usprawnioną pod kątem dostępności" 1267 1268 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:933 1530 msgstr "Czy włączać nawigację klawiaturą usprawnioną pod kątem dostępności" 1531 1532 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:942 1269 1533 msgid "Enable Fullscreen" 1270 1534 msgstr "Włączenie pełnego ekranu" 1271 1535 1272 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9341536 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:943 1273 1537 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1274 msgstr " Określa, czy włączać API pełnego ekranu języka JavaScript"1275 1276 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9461538 msgstr "Czy włączać API pełnego ekranu języka JavaScript" 1539 1540 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:955 1277 1541 msgid "Print Backgrounds" 1278 1542 msgstr "Drukowanie teł" 1279 1543 1280 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9471544 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:956 1281 1545 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1282 msgstr " Określa, czy obrazy tła mogą być rysowane podczas drukowania"1283 1284 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9651546 msgstr "Czy obrazy tła mogą być rysowane podczas drukowania" 1547 1548 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:974 1285 1549 msgid "Enable WebAudio" 1286 1550 msgstr "Włączenie WebAudio" 1287 1551 1288 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9661552 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:975 1289 1553 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1290 msgstr " Określa, czy treść WebAudio ma być obsługiwana"1291 1292 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9801554 msgstr "Czy treść WebAudio ma być obsługiwana" 1555 1556 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:989 1293 1557 msgid "Enable WebGL" 1294 1558 msgstr "Włączenie WebGL" 1295 1559 1296 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9811560 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:990 1297 1561 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1298 msgstr " Określa, czy treść WebGL ma być wyświetlana"1299 1300 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9981562 msgstr "Czy treść WebGL ma być wyświetlana" 1563 1564 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007 1301 1565 msgid "Allow modal dialogs" 1302 1566 msgstr "Zezwalanie na modalne okna dialogowe" 1303 1567 1304 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9991568 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1008 1305 1569 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1306 msgstr " Określa, czy można tworzyć modalne okna dialogowe"1307 1308 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10141570 msgstr "Czy można tworzyć modalne okna dialogowe" 1571 1572 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1023 1309 1573 msgid "Zoom Text Only" 1310 1574 msgstr "Powiększanie tylko tekstu" 1311 1575 1312 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10151576 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1024 1313 1577 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1314 msgstr "" 1315 "Określa, czy poziom powiększenia widoku WWW zmienia tylko rozmiar tekstu" 1316 1317 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029 1578 msgstr "Czy poziom powiększenia widoku WWW zmienia tylko rozmiar tekstu" 1579 1580 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1038 1318 1581 msgid "JavaScript can access clipboard" 1319 1582 msgstr "JavaScript ma dostęp do schowka" 1320 1583 1321 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10301584 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039 1322 1585 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1323 msgstr " Określa, czy skrypty JavaScript mogą mieć dostęp do schowka"1324 1325 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10461586 msgstr "Czy skrypty JavaScript mogą mieć dostęp do schowka" 1587 1588 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1055 1326 1589 msgid "Media playback requires user gesture" 1327 1590 msgstr "Odtworzenie multimediów wymaga gestu użytkownika" 1328 1591 1329 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10471592 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1056 1330 1593 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1331 msgstr " Określa, czy odtworzenie multimediów wymaga gestu użytkownika"1332 1333 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10611594 msgstr "Czy odtworzenie multimediów wymaga gestu użytkownika" 1595 1596 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1070 1334 1597 msgid "Media playback allows inline" 1335 1598 msgstr "Odtwarzanie multimediów zezwala na wstawianie" 1336 1599 1337 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10621600 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1071 1338 1601 msgid "Whether media playback allows inline" 1339 msgstr " Określa, czy odtwarzanie multimediów zezwala na wstawianie"1340 1341 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10761602 msgstr "Czy odtwarzanie multimediów zezwala na wstawianie" 1603 1604 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1085 1342 1605 msgid "Draw compositing indicators" 1343 1606 msgstr "Rysowanie wskaźników składania" 1344 1607 1345 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10771608 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1086 1346 1609 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1347 msgstr " Określa, czy rysować granice składania i liczniki ponownego rysowania"1348 1349 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10961610 msgstr "Czy rysować granice składania i liczniki ponownego rysowania" 1611 1612 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1105 1350 1613 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1351 msgstr "Włączenie obejść dla konkretnych witryn"1352 1353 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10971614 msgstr "Włączenie obejść dla konkretnych stron" 1615 1616 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 1354 1617 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1355 msgstr "Włączenie obejść zgodności dla konkretnych witryn"1356 1357 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11171618 msgstr "Włączenie obejść zgodności dla konkretnych stron" 1619 1620 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1126 1358 1621 msgid "Enable page cache" 1359 1622 msgstr "Włączenie pamięci podręcznej stron" 1360 1623 1361 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11181624 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1127 1362 1625 msgid "Whether the page cache should be used" 1363 msgstr " Określa, czy używać pamięci podręcznejstron"1364 1365 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11371626 msgstr "Czy używać pamięć podręczną stron" 1627 1628 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1146 1366 1629 msgid "User agent string" 1367 1630 msgstr "Ciąg agenta użytkownika" 1368 1631 1369 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11381632 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1147 1370 1633 msgid "The user agent string" 1371 1634 msgstr "Ciąg agenta użytkownika" 1372 1635 1373 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11501636 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1159 1374 1637 msgid "Enable smooth scrolling" 1375 1638 msgstr "Włączenie płynnego przeglądania" 1376 1639 1377 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11511640 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1160 1378 1641 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1379 msgstr " Określa, czy włączać płynne przewijanie"1380 1381 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11681642 msgstr "Czy włączać płynne przewijanie" 1643 1644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1177 1382 1645 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1383 1646 msgstr "Włączenie przyspieszonego rysowania 2D" 1384 1647 1385 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11691648 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1178 1386 1649 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1387 msgstr " Określa, czy włączać przyspieszone rysowanie 2D"1388 1389 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11841650 msgstr "Czy włączać przyspieszone rysowanie 2D" 1651 1652 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1193 1390 1653 msgid "Write console messages on stdout" 1391 1654 msgstr "Zapisywanie komunikatów konsoli na standardowym wyjściu" 1392 1655 1393 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11851656 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1194 1394 1657 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1395 msgstr " Określa, czy zapisywać komunikaty konsoli na standardowym wyjściu"1396 1397 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12031658 msgstr "Czy zapisywać komunikaty konsoli na standardowym wyjściu" 1659 1660 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1212 1398 1661 msgid "Enable MediaStream" 1399 1662 msgstr "Włączenie MediaStream" 1400 1663 1401 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12041664 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213 1402 1665 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1403 msgstr " Określa, czy treść MediaStream ma być obsługiwana"1404 1405 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12231666 msgstr "Czy treść MediaStream ma być obsługiwana" 1667 1668 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1232 1406 1669 msgid "Enable Spatial Navigation" 1407 1670 msgstr "Włączenie nawigacji przestrzennej" 1408 1671 1409 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12241672 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1233 1410 1673 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1411 msgstr " Określa, czy włączać obsługę nawigacji przestrzennej."1412 1413 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12431674 msgstr "Czy włączać obsługę nawigacji przestrzennej." 1675 1676 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1252 1414 1677 msgid "Enable MediaSource" 1415 1678 msgstr "Włączenie MediaSource" 1416 1679 1417 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12441680 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1253 1418 1681 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1419 msgstr " Określa, czy MediaSource ma być włączone."1420 1421 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12621682 msgstr "Czy MediaSource ma być włączone." 1683 1684 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1271 1422 1685 msgid "Allow file access from file URLs" 1423 1686 msgstr "Zezwolenie na dostęp do plików z adresów URL plików" 1424 1687 1425 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12631688 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1272 1426 1689 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 1427 msgstr " Określa, czy dostęp do plików jest dozwolony z adresów URL plików."1428 1429 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12821690 msgstr "Czy dostęp do plików jest dozwolony z adresów URL plików." 1691 1692 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1291 1430 1693 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" 1431 1694 msgstr "" 1432 1695 "Zezwolenie na ułatwienia dostępu z kontekstu adresów URL schematów plików" 1433 1696 1434 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12831697 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1292 1435 1698 msgid "" 1436 1699 "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " 1437 1700 "URLs" 1438 1701 msgstr "" 1439 "Określa, czy ułatwienia dostępu są dozwolone z kontekstu adresów URL " 1440 "schematów plików" 1441 1442 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1307 1702 "Czy ułatwienia dostępu są dozwolone z kontekstu adresów URL schematów plików" 1703 1704 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1317 1443 1705 msgid "Hardware Acceleration Policy" 1444 1706 msgstr "Polityka przyspieszenia sprzętowego" 1445 1707 1446 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:13081708 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1318 1447 1709 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" 1448 1710 msgstr "" … … 1450 1712 "sprzętowego" 1451 1713 1452 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 1453 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 1454 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 1455 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:944 1456 msgid "URI" 1457 msgstr "Adres URI" 1458 1459 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 1460 msgid "The URI to which the request will be made." 1461 msgstr "Adres URI, do którego jest wysyłane żądanie." 1462 1463 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 1464 msgid "The URI for which the response was made." 1465 msgstr "Adres URI, do którego odpowiedź została wysyłana." 1466 1467 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 1468 msgid "Status Code" 1469 msgstr "Kod stanu" 1470 1471 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 1472 msgid "The status code of the response as returned by the server." 1473 msgstr "Kod stanu odpowiedzi zwróconej przez serwer." 1474 1475 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 1476 msgid "Content Length" 1477 msgstr "Długość treści" 1478 1479 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 1480 msgid "The expected content length of the response." 1481 msgstr "Oczekiwana długość treści odpowiedzi." 1482 1483 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 1484 msgid "MIME Type" 1485 msgstr "Typ MIME" 1486 1487 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 1488 msgid "The MIME type of the response" 1489 msgstr "Typ MIME odpowiedzi" 1490 1491 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 1492 msgid "Suggested Filename" 1493 msgstr "Sugerowana nazwa pliku" 1494 1495 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 1496 msgid "The suggested filename for the URI response" 1497 msgstr "Sugerowana nazwa pliku dla odpowiedzi adresu URI" 1498 1499 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 1500 msgid "HTTP Headers" 1501 msgstr "Nagłówki HTTP" 1502 1503 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 1504 msgid "The The HTTP headers of the response" 1505 msgstr "Nagłówki HTTP odpowiedzi" 1506 1507 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 1508 msgid "Inspected URI" 1509 msgstr "Badany adres URI" 1510 1511 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 1512 msgid "The URI that is currently being inspected" 1513 msgstr "Obecnie badany adres URI" 1514 1515 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 1516 msgid "Attached Height" 1517 msgstr "Dołączona wysokość" 1518 1519 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 1520 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 1521 msgstr "Wysokość, jaką ma mieć widok inspektora, kiedy jest dołączony" 1522 1523 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 1524 msgid "Can Attach" 1525 msgstr "Można dołączać" 1526 1527 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 1714 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 1715 msgid "Is for audio device" 1716 msgstr "Dla urządzenia dźwiękowego" 1717 1718 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 1528 1719 msgid "" 1529 "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the"1530 " inspected view"1720 "Whether the media device to which the permission was requested has a " 1721 "microphone or not." 1531 1722 msgstr "" 1532 "Określa, czy inspektor może być dołączany do tego samego okna, które zawiera " 1533 "badany widok" 1534 1535 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 1723 "Czy urządzenie multimedialne, dla którego zażądano uprawnienia, ma mikrofon." 1724 1725 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 1726 msgid "Is for video device" 1727 msgstr "Dla urządzenia wideo" 1728 1729 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 1730 msgid "" 1731 "Whether the media device to which the permission was requested has a video " 1732 "capture capability or not." 1733 msgstr "" 1734 "Czy urządzenie multimedialne, dla którego zażądano uprawnienia, może " 1735 "przechwytywać wideo." 1736 1737 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:410 1738 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 1739 msgid "Local Storage Directory" 1740 msgstr "Katalog lokalnie przechowywanych danych" 1741 1742 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:411 1743 msgid "The directory where local storage data will be saved" 1744 msgstr "Katalog, do którego będą zapisywane lokalnie przechowywane dane" 1745 1746 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:427 1747 msgid "Website Data Manager" 1748 msgstr "Menedżer danych stron" 1749 1750 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:428 1751 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" 1752 msgstr "WebKitWebsiteDataManager powiązany z tym kontekstem" 1753 1754 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 1536 1755 msgid "The current active URI of the resource" 1537 1756 msgstr "Obecnie aktywny adres URI zasobu" 1538 1757 1539 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:1241758 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 1540 1759 msgid "The response of the resource" 1541 1760 msgstr "Odpowiedź zasobu" 1542 1761 1543 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteData.cpp:1801762 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:184 1544 1763 msgid "Local files" 1545 1764 msgstr "Lokalne pliki" 1546 1765 1547 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1255 1548 msgid "Website running in fullscreen mode" 1549 msgstr "Strona działająca w trybie pełnoekranowym" 1550 1551 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:366 1552 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 1553 msgstr "Na pewno opuścić tę stronę?" 1554 1555 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:367 1556 msgid "Stay on Page" 1557 msgstr "Zostań na stronie" 1558 1559 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:367 1560 msgid "Leave Page" 1561 msgstr "Opuść stronę" 1562 1563 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:562 1564 msgid "Select Files" 1565 msgstr "Wybór plików" 1566 1567 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:562 1568 msgid "Select File" 1569 msgstr "Wybór pliku" 1570 1571 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 1766 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223 1767 msgid "Base Data Directory" 1768 msgstr "Podstawowy katalog danych" 1769 1770 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224 1771 msgid "The base directory for Website data" 1772 msgstr "Podstawowy katalog danych strony" 1773 1774 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241 1775 msgid "Base Cache Directory" 1776 msgstr "Podstawowy katalog pamięci podręcznej" 1777 1778 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242 1779 msgid "The base directory for Website cache" 1780 msgstr "Podstawowy katalog pamięci podręcznej strony" 1781 1782 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259 1783 msgid "The directory where local storage data will be stored" 1784 msgstr "Katalog, w którym będą lokalnie przechowywane dane" 1785 1786 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275 1787 msgid "Disk Cache Directory" 1788 msgstr "Katalog pamięci podręcznej na dysku" 1789 1790 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276 1791 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 1792 msgstr "Katalog, w którym będzie przechowywana pamięć podręczna HTTP na dysku" 1793 1794 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292 1795 msgid "Offline Web Application Cache Directory" 1796 msgstr "Katalog pamięci podręcznej aplikacji WWW w trybie offline" 1797 1798 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293 1799 msgid "The directory where offline web application cache will be stored" 1800 msgstr "" 1801 "Katalog, w którym będzie przechowywana pamięć podręczna aplikacji WWW " 1802 "w trybie offline" 1803 1804 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309 1805 msgid "IndexedDB Directory" 1806 msgstr "Katalog baz IndexedDB" 1807 1808 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310 1809 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" 1810 msgstr "Katalog, w którym będą przechowywane bazy danych IndexedDB" 1811 1812 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326 1813 msgid "WebSQL Directory" 1814 msgstr "Katalog baz WebSQL" 1815 1816 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327 1817 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" 1818 msgstr "Katalog, w którym będą przechowywane bazy danych WebSQL" 1819 1820 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347 1821 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" 1822 msgstr "Czy WebKitWebsiteDataManager jest tymczasowy" 1823 1824 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:586 1572 1825 msgid "Acknowledge" 1573 1826 msgstr "Potwierdź" 1574 1827 1575 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8341828 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:812 1576 1829 msgid "Web Context" 1577 1830 msgstr "Kontekst WWW" 1578 1831 1579 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8351832 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:813 1580 1833 msgid "The web context for the view" 1581 1834 msgstr "Kontekst WWW widoku" 1582 1835 1583 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8521836 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:830 1584 1837 msgid "Related WebView" 1585 1838 msgstr "Powiązane WebView" 1586 1839 1587 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8531840 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:831 1588 1841 msgid "" 1589 1842 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " … … 1593 1846 "tego samego procesu WWW" 1594 1847 1595 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8691848 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:847 1596 1849 msgid "WebView settings" 1597 1850 msgstr "Ustawienia WebView" 1598 1851 1599 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8701852 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:848 1600 1853 msgid "The WebKitSettings of the view" 1601 1854 msgstr "WebKitSettings widoku" 1602 1855 1603 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8861856 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:864 1604 1857 msgid "WebView user content manager" 1605 1858 msgstr "Menedżer treści użytkownika WebView" 1606 1859 1607 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:8871860 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:865 1608 1861 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1609 1862 msgstr "WebKitUserContentManager widoku" 1610 1863 1611 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:900 1612 msgid "Title" 1613 msgstr "Tytuł" 1614 1615 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:901 1864 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:879 1616 1865 msgid "Main frame document title" 1617 1866 msgstr "Tytuł dokumentu w głównej ramce" 1618 1867 1619 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9191868 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:897 1620 1869 msgid "Estimated Load Progress" 1621 1870 msgstr "Szacowany postęp wczytywania" 1622 1871 1623 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9201872 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:898 1624 1873 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 1625 1874 msgstr "Szacowane procentowe ukończenie wczytywania dokumentu" 1626 1875 1627 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9321876 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:910 1628 1877 msgid "Favicon" 1629 1878 msgstr "Favicon" 1630 1879 1631 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9331880 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:911 1632 1881 msgid "The favicon associated to the view, if any" 1633 1882 msgstr "Ikona favicon powiązana z widokiem, jeśli jakaś jest" 1634 1883 1635 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9451884 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:923 1636 1885 msgid "The current active URI of the view" 1637 1886 msgstr "Obecnie aktywny adres URI widoku" 1638 1887 1639 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9601888 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:938 1640 1889 msgid "Zoom level" 1641 1890 msgstr "Poziom powiększenia" 1642 1891 1643 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9611892 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:939 1644 1893 msgid "The zoom level of the view content" 1645 1894 msgstr "Poziom powiększenia treści widoku" 1646 1895 1647 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9801896 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:958 1648 1897 msgid "Is Loading" 1649 1898 msgstr "Wczytuje" 1650 1899 1651 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:9811900 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:959 1652 1901 msgid "Whether the view is loading a page" 1653 msgstr " Określa, czy widok wczytuje stronę"1654 1655 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:10011902 msgstr "Czy widok wczytuje stronę" 1903 1904 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:979 1656 1905 msgid "Whether the view is playing audio" 1657 msgstr " Określa, czy widok odtwarza dźwięk"1658 1659 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:10241906 msgstr "Czy widok odtwarza dźwięk" 1907 1908 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1002 1660 1909 msgid "Whether the web view is ephemeral" 1661 msgstr "Określa, czy widok WWW jest tymczasowy" 1662 1663 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1041 1910 msgstr "Czy widok WWW jest tymczasowy" 1911 1912 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1021 1913 msgid "Whether the web view is controlled by automation" 1914 msgstr "Czy widok WWW jest kontrolowany automatycznie" 1915 1916 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1038 1664 1917 msgid "Editable" 1665 1918 msgstr "Modyfikowalne" 1666 1919 1667 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:10421920 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1039 1668 1921 msgid "Whether the content can be modified by the user." 1669 msgstr "Określa, czy treść może być modyfikowana przez użytkownika." 1670 1671 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3058 1672 msgid "An exception was raised in JavaScript" 1673 msgstr "Wystąpił wyjątek języka JavaScript" 1674 1675 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3516 1922 msgstr "Czy treść może być modyfikowana przez użytkownika." 1923 1924 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3639 1676 1925 msgid "There was an error creating the snapshot" 1677 1926 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia migawki" 1678 1927 1679 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2101928 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 1680 1929 msgid "Geometry" 1681 1930 msgstr "Geometria" 1682 1931 1683 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2111932 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 1684 1933 msgid "The size and position of the window on the screen." 1685 1934 msgstr "Rozmiar i położenie okna na ekranie." 1686 1935 1687 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2231936 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 1688 1937 msgid "Toolbar Visible" 1689 1938 msgstr "Widoczność paska narzędziowego" 1690 1939 1691 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2241940 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 1692 1941 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 1693 msgstr " Określa, czy pasek narzędziowy dla okna ma być widoczny."1694 1695 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2361942 msgstr "Czy pasek narzędziowy dla okna ma być widoczny." 1943 1944 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 1696 1945 msgid "Statusbar Visible" 1697 1946 msgstr "Widoczność paska stanu" 1698 1947 1699 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2371948 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 1700 1949 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 1701 msgstr " Określa, czy pasek stanu dla okna ma być widoczny."1702 1703 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2491950 msgstr "Czy pasek stanu dla okna ma być widoczny." 1951 1952 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 1704 1953 msgid "Scrollbars Visible" 1705 1954 msgstr "Widoczność pasków przewijania" 1706 1955 1707 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2501956 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 1708 1957 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 1709 msgstr " Określa, czy paski przewijania dla okna mają być widoczne."1710 1711 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2621958 msgstr "Czy paski przewijania dla okna mają być widoczne." 1959 1960 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 1712 1961 msgid "Menubar Visible" 1713 1962 msgstr "Widoczność paska menu" 1714 1963 1715 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2631964 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 1716 1965 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 1717 msgstr " Określa, czy pasek menu dla okna ma być widoczny."1718 1719 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2751966 msgstr "Czy pasek menu dla okna ma być widoczny." 1967 1968 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 1720 1969 msgid "Locationbar Visible" 1721 1970 msgstr "Widoczność paska położenia" 1722 1971 1723 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2761972 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 1724 1973 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 1725 msgstr " Określa, czy pasek położenia dla okna ma być widoczny."1726 1727 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2871974 msgstr "Czy pasek położenia dla okna ma być widoczny." 1975 1976 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 1728 1977 msgid "Resizable" 1729 1978 msgstr "Można zmieniać rozmiar" 1730 1979 1731 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:2881980 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 1732 1981 msgid "Whether the window can be resized." 1733 msgstr " Określa, czy można zmieniać rozmiar okna."1734 1735 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:3001982 msgstr "Czy można zmieniać rozmiar okna." 1983 1984 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 1736 1985 msgid "Fullscreen" 1737 1986 msgstr "Pełny ekran" 1738 1987 1739 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:3011988 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 1740 1989 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 1741 msgstr "Określa, czy okno będzie wyświetlane na pełnym ekranie." 1742 1743 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178 1744 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183 1745 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186 1990 msgstr "Czy okno będzie wyświetlane na pełnym ekranie." 1991 1992 #. Title of the HTTP authentication dialog. 1993 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 1994 msgid "Authentication Required" 1995 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" 1996 1997 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 1998 msgid "_Cancel" 1999 msgstr "_Anuluj" 2000 2001 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 2002 msgid "_Authenticate" 2003 msgstr "U_wierzytelnij" 2004 2005 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 2006 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 2007 #, c-format 2008 msgid "Authentication required by %s:%i" 2009 msgstr "%s:%i wymaga uwierzytelnienia" 2010 2011 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 2012 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 2013 #, c-format 2014 msgid "The site says: “%s”" 2015 msgstr "Komunikat strony: „%s”" 2016 2017 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 2018 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 2019 msgid "_Remember password" 2020 msgstr "_Zapamiętanie hasła" 2021 2022 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2023 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 2024 msgid "_Username" 2025 msgstr "Nazwa _użytkownika" 2026 2027 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2028 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 2029 msgid "_Password" 2030 msgstr "_Hasło" 2031 2032 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 2033 msgid "Current RGBA color" 2034 msgstr "Bieżący kolor RGBA" 2035 2036 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 2037 msgid "The current RGBA color for the request" 2038 msgstr "Bieżący kolor RGBA żądania" 2039 2040 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 2041 msgid "Widget" 2042 msgstr "Widżet" 2043 2044 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 2045 msgid "Widget that will be added to the print dialog." 2046 msgstr "Widżet, który zostanie dodany do okna drukowania." 2047 2048 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 2049 msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." 2050 msgstr "Tytuł widżetu, który zostanie dodany do okna drukowania." 2051 2052 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 2053 msgid "Web View" 2054 msgstr "Widok WWW" 2055 2056 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 2057 msgid "The web view that will be printed" 2058 msgstr "Widok WWW, który zostanie wydrukowany" 2059 2060 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 2061 msgid "Print Settings" 2062 msgstr "Ustawienia wydruku" 2063 2064 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 2065 msgid "The initial print settings for the print operation" 2066 msgstr "Początkowe ustawienia wydruku dla działania drukowania" 2067 2068 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 2069 msgid "Page Setup" 2070 msgstr "Ustawienia strony" 2071 2072 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 2073 msgid "The initial page setup for the print operation" 2074 msgstr "Początkowe ustawienia strony dla działania drukowania" 2075 2076 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74 2077 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 2078 msgstr "Na pewno opuścić tę stronę?" 2079 2080 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 2081 msgid "Stay on Page" 2082 msgstr "Zostań na stronie" 2083 2084 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 2085 msgid "Leave Page" 2086 msgstr "Opuść stronę" 2087 2088 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 2089 msgid "Inspected URI" 2090 msgstr "Badany adres URI" 2091 2092 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 2093 msgid "The URI that is currently being inspected" 2094 msgstr "Obecnie badany adres URI" 2095 2096 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 2097 msgid "Attached Height" 2098 msgstr "Dołączona wysokość" 2099 2100 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 2101 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 2102 msgstr "Wysokość, jaką ma mieć widok inspektora, kiedy jest dołączony" 2103 2104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 2105 msgid "Can Attach" 2106 msgstr "Można dołączać" 2107 2108 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 2109 msgid "" 2110 "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " 2111 "inspected view" 2112 msgstr "" 2113 "Czy inspektor może być dołączany do tego samego okna, które zawiera badany " 2114 "widok" 2115 2116 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1266 2117 msgid "Website running in fullscreen mode" 2118 msgstr "Strona działająca w trybie pełnoekranowym" 2119 2120 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 2121 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 2122 msgid "Select Files" 2123 msgstr "Wybór plików" 2124 2125 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 2126 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 2127 msgid "Select File" 2128 msgstr "Wybór pliku" 2129 2130 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:103 2131 msgid "Select Color" 2132 msgstr "Wybór koloru" 2133 2134 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 2135 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 2136 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 2137 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 1746 2138 msgid "Web Inspector" 1747 2139 msgstr "Web Inspector" 2140 2141 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 2142 msgctxt "Undo action name" 2143 msgid "Set Color" 2144 msgstr "Ustawienie koloru" 2145 2146 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 2147 msgctxt "Undo action name" 2148 msgid "Set Background Color" 2149 msgstr "Ustawienie koloru tła" 2150 2151 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 2152 msgctxt "Undo action name" 2153 msgid "Turn Off Kerning" 2154 msgstr "Wyłączenie kerningu" 2155 2156 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 2157 msgctxt "Undo action name" 2158 msgid "Tighten Kerning" 2159 msgstr "Zwiększenie kerningu" 2160 2161 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 2162 msgctxt "Undo action name" 2163 msgid "Loosen Kerning" 2164 msgstr "Zmniejszenie kerningu" 2165 2166 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 2167 msgctxt "Undo action name" 2168 msgid "Use Standard Kerning" 2169 msgstr "Użycie standardowego kerningu" 2170 2171 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 2172 msgctxt "Undo action name" 2173 msgid "Turn Off Ligatures" 2174 msgstr "Wyłączenie ligatur" 2175 2176 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 2177 msgctxt "Undo action name" 2178 msgid "Use Standard Ligatures" 2179 msgstr "Użycie standardowych ligatur" 2180 2181 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 2182 msgctxt "Undo action name" 2183 msgid "Use All Ligatures" 2184 msgstr "Użycie wszystkich ligatur" 2185 2186 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 2187 msgctxt "Undo action name" 2188 msgid "Raise Baseline" 2189 msgstr "Podniesienie linii bazowej" 2190 2191 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 2192 msgctxt "Undo action name" 2193 msgid "Lower Baseline" 2194 msgstr "Obniżenie linii bazowej" 2195 2196 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 2197 msgctxt "Undo action name" 2198 msgid "Set Traditional Character Shape" 2199 msgstr "Ustawienie tradycyjnego kształtu znaku" 2200 2201 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 2202 msgctxt "Undo action name" 2203 msgid "Set Font" 2204 msgstr "Ustawienie czcionki" 2205 2206 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 2207 msgctxt "Undo action name" 2208 msgid "Change Attributes" 2209 msgstr "Zmiana atrybutów" 2210 2211 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 2212 msgctxt "Undo action name" 2213 msgid "Align Left" 2214 msgstr "Wyrównanie do lewej" 2215 2216 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 2217 msgctxt "Undo action name" 2218 msgid "Align Right" 2219 msgstr "Wyrównanie do prawej" 2220 2221 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 2222 msgctxt "Undo action name" 2223 msgid "Center" 2224 msgstr "Wyśrodkowanie" 2225 2226 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 2227 msgctxt "Undo action name" 2228 msgid "Justify" 2229 msgstr "Wyrównanie do lewej i prawej" 2230 2231 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 2232 msgctxt "Undo action name" 2233 msgid "Set Writing Direction" 2234 msgstr "Ustawienie kierunku pisma" 2235 2236 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 2237 msgctxt "Undo action name" 2238 msgid "Subscript" 2239 msgstr "Indeks dolny" 2240 2241 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 2242 msgctxt "Undo action name" 2243 msgid "Superscript" 2244 msgstr "Indeks górny" 2245 2246 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 2247 msgctxt "Undo action name" 2248 msgid "Underline" 2249 msgstr "Podkreślenie" 2250 2251 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 2252 msgctxt "Undo action name" 2253 msgid "Outline" 2254 msgstr "Obrys" 2255 2256 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 2257 msgctxt "Undo action name" 2258 msgid "Unscript" 2259 msgstr "Usunięcie indeksu" 2260 2261 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 2262 msgctxt "Undo action name" 2263 msgid "Drag" 2264 msgstr "Przeciągnięcie" 2265 2266 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 2267 msgctxt "Undo action name" 2268 msgid "Cut" 2269 msgstr "Wycięcie" 2270 2271 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 2272 msgctxt "Undo action name" 2273 msgid "Bold" 2274 msgstr "Pogrubienie" 2275 2276 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 2277 msgctxt "Undo action name" 2278 msgid "Italics" 2279 msgstr "Pochylenie" 2280 2281 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 2282 msgctxt "Undo action name" 2283 msgid "Delete" 2284 msgstr "Usunięcie" 2285 2286 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 2287 msgctxt "Undo action name" 2288 msgid "Dictation" 2289 msgstr "Podyktowany tekst" 2290 2291 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 2292 msgctxt "Undo action name" 2293 msgid "Paste" 2294 msgstr "Wklejenie" 2295 2296 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 2297 msgctxt "Undo action name" 2298 msgid "Paste Font" 2299 msgstr "Czcionka wklejenia" 2300 2301 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 2302 msgctxt "Undo action name" 2303 msgid "Paste Ruler" 2304 msgstr "Linijka wklejenia" 2305 2306 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 2307 msgctxt "Undo action name" 2308 msgid "Typing" 2309 msgstr "Pisanie" 2310 2311 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 2312 msgctxt "Undo action name" 2313 msgid "Create Link" 2314 msgstr "Utworzenie odnośnika" 2315 2316 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 2317 msgctxt "Undo action name" 2318 msgid "Unlink" 2319 msgstr "Usunięcie odnośnika" 2320 2321 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 2322 msgctxt "Undo action name" 2323 msgid "Insert List" 2324 msgstr "Wstawienie listy" 2325 2326 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 2327 msgctxt "Undo action name" 2328 msgid "Formatting" 2329 msgstr "Formatowanie" 2330 2331 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 2332 msgctxt "Undo action name" 2333 msgid "Indent" 2334 msgstr "Wcięcie" 2335 2336 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 2337 msgctxt "Undo action name" 2338 msgid "Outdent" 2339 msgstr "Usunięcie wcięcia" 2340 2341 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 2342 msgid "Local documents on your computer" 2343 msgstr "Lokalne dokumenty na komputerze" 2344 2345 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 2346 msgid "Node" 2347 msgstr "Węzeł" 2348 2349 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 2350 msgid "The WebKitDOMNode" 2351 msgstr "WebKitDOMNode" 2352 2353 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:429 2354 msgid "The current active URI of the web page" 2355 msgstr "Obecnie aktywny adres URI strony"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.