Changeset 244735 in webkit
- Timestamp:
- Apr 29, 2019 7:10:06 AM (5 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r244734 r244735 1 2019-04-29 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> 2 3 [GTK] [l10n] Updated Ukrainian translation of WebKitGTK+ 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=197364 5 6 Rubber-stamped by Michael Catanzaro. 7 8 * uk.po: 9 1 10 2019-04-29 scootergrisen <scootergrisen@gmail.com> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/uk.po
r233424 r244735 1 1 # This file is put in the public domain. 2 2 # 3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018 .3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2019. 4 4 msgid "" 5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" 8 "POT-Creation-Date: 2018-06-23 03:28+0000\n" 9 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 14:03+0200\n" 7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit" 8 "&component=WebKitGTK\n" 9 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 15:31+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2019-04-29 15:42+0300\n" 10 11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 11 12 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" … … 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"17 "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" 17 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" 18 19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" … … 75 76 76 77 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 77 msgid "_Search the Web"78 msgstr "_Шукати у інтернеті"79 80 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:11881 78 msgid "LRM _Left-to-right mark" 82 79 msgstr "LRM позначка з_ліва направо" 83 80 84 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:1 2381 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 85 82 msgid "RLM _Right-to-left mark" 86 83 msgstr "RLM позначка с_права наліво" 87 84 88 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:12 885 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 89 86 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 90 87 msgstr "LRE вс_тавка зліва направо" 91 88 92 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:1 3389 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 93 90 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 94 91 msgstr "RLE вст_авка справа ліворуч" 95 92 96 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:13 893 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 97 94 msgid "LRO Left-to-right _override" 98 95 msgstr "LRO п_ерезапис зліва праворуч" 99 96 100 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:1 4397 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 101 98 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 102 99 msgstr "RLO пе_резапис справа ліворуч" 103 100 104 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:14 8101 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 105 102 msgid "PDF _Pop directional formatting" 106 103 msgstr "PDF _Вертикальне розташування" 107 104 108 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:1 53105 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 109 106 msgid "ZWS _Zero width space" 110 107 msgstr "ZWS Про_біл нульової ширини" 111 108 112 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:15 8109 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 113 110 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 114 111 msgstr "ZWJ _Об’єднувач нульової ширини" 115 112 116 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:1 63113 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 117 114 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 118 115 msgstr "ZWNJ _Роз’єднувач нульової ширини" 119 116 120 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:16 9117 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:164 121 118 #, c-format 122 119 msgid "Use at least one character" … … 126 123 msgstr[2] "Використайте принаймні %d символів" 127 124 128 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:17 5125 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 129 126 #, c-format 130 127 msgid "Use no more than one character" … … 134 131 msgstr[2] "Використайте не більше %d символів" 135 132 136 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 137 msgid "Unacceptable TLS certificate" 138 msgstr "Неприйнятний сертифікат TLS" 139 140 #: ../../LocalizedStrings.cpp:96 133 #: ../../LocalizedStrings.cpp:97 141 134 msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" 142 135 msgid "Submit" 143 136 msgstr "Надіслати" 144 137 145 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 1138 #: ../../LocalizedStrings.cpp:102 146 139 msgid "Reset" 147 140 msgstr "Скинути" 148 141 149 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 6142 #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 150 143 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 151 144 msgstr "Це покажчик з можливістю пошуку. Введіть ключові слова для пошуку: " 152 145 153 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 2146 #: ../../LocalizedStrings.cpp:113 154 147 msgid "Submit" 155 148 msgstr "Надіслати" 156 149 157 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 7150 #: ../../LocalizedStrings.cpp:118 158 151 msgid "Choose File" 159 152 msgstr "Виберіть файл" 160 153 161 #: ../../LocalizedStrings.cpp:12 2154 #: ../../LocalizedStrings.cpp:123 162 155 msgid "Choose Files" 163 156 msgstr "Виберіть файли" 164 157 165 #: ../../LocalizedStrings.cpp:12 7158 #: ../../LocalizedStrings.cpp:128 166 159 msgid "no file selected" 167 160 msgstr "не вибрано файла" 168 161 169 #: ../../LocalizedStrings.cpp:13 2162 #: ../../LocalizedStrings.cpp:133 170 163 msgid "no files selected" 171 164 msgstr "не вибрано жодного файла" 172 165 173 #: ../../LocalizedStrings.cpp:13 7166 #: ../../LocalizedStrings.cpp:138 174 167 msgid "Details" 175 168 msgstr "Подробиці" 176 169 177 #: ../../LocalizedStrings.cpp:14 4170 #: ../../LocalizedStrings.cpp:145 178 171 msgid "Open Link in New _Window" 179 172 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" 180 173 181 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 49174 #: ../../LocalizedStrings.cpp:150 182 175 msgid "_Download Linked File" 183 176 msgstr "_Отримати пов’язаний файл" 184 177 185 #: ../../LocalizedStrings.cpp:15 5178 #: ../../LocalizedStrings.cpp:156 186 179 msgid "Copy Link" 187 180 msgstr "Копіювати посилання" 188 181 189 #: ../../LocalizedStrings.cpp:16 1182 #: ../../LocalizedStrings.cpp:162 190 183 msgid "Open _Image in New Window" 191 184 msgstr "Відкрити зо_браження у новому вікні" 192 185 193 #: ../../LocalizedStrings.cpp:16 7186 #: ../../LocalizedStrings.cpp:168 194 187 msgid "Download Image" 195 188 msgstr "Отримати зображення" 196 189 197 #: ../../LocalizedStrings.cpp:17 3190 #: ../../LocalizedStrings.cpp:174 198 191 msgid "Cop_y Image" 199 192 msgstr "Коп_іювати зображення" 200 193 201 #: ../../LocalizedStrings.cpp:17 8194 #: ../../LocalizedStrings.cpp:179 202 195 msgid "Open _Frame in New Window" 203 196 msgstr "Відкрити _фрейм у новому вікні" 204 197 205 #: ../../LocalizedStrings.cpp:18 3198 #: ../../LocalizedStrings.cpp:184 206 199 msgid "_Copy" 207 200 msgstr "_Копіювати" 208 201 209 #: ../../LocalizedStrings.cpp:18 8202 #: ../../LocalizedStrings.cpp:189 210 203 msgid "_Back" 211 204 msgstr "_Назад" 212 205 213 #: ../../LocalizedStrings.cpp:19 3206 #: ../../LocalizedStrings.cpp:194 214 207 msgid "_Forward" 215 208 msgstr "_Далі" 216 209 217 #: ../../LocalizedStrings.cpp:19 8210 #: ../../LocalizedStrings.cpp:199 218 211 msgid "_Stop" 219 212 msgstr "З_упинити" 220 213 221 #: ../../LocalizedStrings.cpp:20 3214 #: ../../LocalizedStrings.cpp:204 222 215 msgid "_Reload" 223 216 msgstr "П_ерезавантажити" 224 217 225 #: ../../LocalizedStrings.cpp:20 8218 #: ../../LocalizedStrings.cpp:209 226 219 msgid "Cu_t" 227 220 msgstr "Ви_різати" 228 221 229 #: ../../LocalizedStrings.cpp:21 3222 #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 230 223 msgid "_Paste" 231 224 msgstr "Вст_авити" 232 225 233 #: ../../LocalizedStrings.cpp:21 8226 #: ../../LocalizedStrings.cpp:219 234 227 msgid "No Guesses Found" 235 228 msgstr "Не знайдено відповідників" 236 229 237 #: ../../LocalizedStrings.cpp:22 3230 #: ../../LocalizedStrings.cpp:224 238 231 msgid "_Ignore Spelling" 239 232 msgstr "П_ропустити слово" 240 233 241 #: ../../LocalizedStrings.cpp:22 8234 #: ../../LocalizedStrings.cpp:229 242 235 msgid "_Learn Spelling" 243 236 msgstr "_Додати слово" 244 237 245 #: ../../LocalizedStrings.cpp:23 7238 #: ../../LocalizedStrings.cpp:238 246 239 #, c-format 247 240 msgid "Look Up “%s”" 248 241 msgstr "Шукати «%s»" 249 242 250 #: ../../LocalizedStrings.cpp:2 39243 #: ../../LocalizedStrings.cpp:240 251 244 msgid "Look Up “<selection>”" 252 245 msgstr "Шукати «<selection>»" 253 246 254 #: ../../LocalizedStrings.cpp:24 5247 #: ../../LocalizedStrings.cpp:246 255 248 msgid "_Open Link" 256 249 msgstr "_Відкрити посилання" 257 250 258 #: ../../LocalizedStrings.cpp:25 0251 #: ../../LocalizedStrings.cpp:251 259 252 msgid "Ignore _Grammar" 260 253 msgstr "І_гнорувати граматику" 261 254 262 #: ../../LocalizedStrings.cpp:25 5255 #: ../../LocalizedStrings.cpp:256 263 256 msgid "Spelling and _Grammar" 264 257 msgstr "_Правопис і граматика" 265 258 266 #: ../../LocalizedStrings.cpp:26 1259 #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 267 260 msgid "_Show Spelling and Grammar" 268 261 msgstr "По_казати перевірку правопису і граматики" 269 262 270 #: ../../LocalizedStrings.cpp:26 2263 #: ../../LocalizedStrings.cpp:263 271 264 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 272 265 msgstr "С_ховати перевірку правопису і граматики" 273 266 274 #: ../../LocalizedStrings.cpp:26 7267 #: ../../LocalizedStrings.cpp:268 275 268 msgid "_Check Document Now" 276 269 msgstr "Пе_ревірити документ" 277 270 278 #: ../../LocalizedStrings.cpp:27 2271 #: ../../LocalizedStrings.cpp:273 279 272 msgid "Check Spelling While _Typing" 280 273 msgstr "Перевір_яти правопис під час введення" 281 274 282 #: ../../LocalizedStrings.cpp:27 7275 #: ../../LocalizedStrings.cpp:278 283 276 msgid "Check _Grammar With Spelling" 284 277 msgstr "Перевірити _граматику з правописом" 285 278 286 #: ../../LocalizedStrings.cpp:28 2279 #: ../../LocalizedStrings.cpp:283 287 280 msgid "_Font" 288 281 msgstr "_Шрифт" 289 282 290 #: ../../LocalizedStrings.cpp:28 7283 #: ../../LocalizedStrings.cpp:288 291 284 msgid "_Bold" 292 285 msgstr "_Жирний" 293 286 294 #: ../../LocalizedStrings.cpp:29 2287 #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 295 288 msgid "_Italic" 296 289 msgstr "_Курсив" 297 290 298 #: ../../LocalizedStrings.cpp:29 7291 #: ../../LocalizedStrings.cpp:298 299 292 msgid "_Underline" 300 293 msgstr "_Підкреслений" 301 294 302 #: ../../LocalizedStrings.cpp:30 2295 #: ../../LocalizedStrings.cpp:303 303 296 msgid "_Outline" 304 297 msgstr "_Обрис" 305 298 306 #: ../../LocalizedStrings.cpp:30 8299 #: ../../LocalizedStrings.cpp:309 307 300 msgid "Paragraph Direction" 308 301 msgstr "Напрямок абзацу" 309 302 310 #: ../../LocalizedStrings.cpp:31 3303 #: ../../LocalizedStrings.cpp:314 311 304 msgid "Selection Direction" 312 305 msgstr "Напрямок позначеного" 313 306 314 #: ../../LocalizedStrings.cpp:31 8307 #: ../../LocalizedStrings.cpp:319 315 308 msgid "Default" 316 309 msgstr "Типовий" 317 310 318 #: ../../LocalizedStrings.cpp:32 3311 #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 319 312 msgid "Left to Right" 320 313 msgstr "Зліва праворуч" 321 314 322 #: ../../LocalizedStrings.cpp:32 8315 #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 323 316 msgid "Right to Left" 324 317 msgstr "Справа ліворуч" 325 318 326 #: ../../LocalizedStrings.cpp:33 4319 #: ../../LocalizedStrings.cpp:335 327 320 msgid "Open _Video in New Window" 328 321 msgstr "Відкрити зо_браження у новому вікні" 329 322 330 #: ../../LocalizedStrings.cpp:3 39323 #: ../../LocalizedStrings.cpp:340 331 324 msgid "Open _Audio in New Window" 332 325 msgstr "Відкрити _звук у новому вікні" 333 326 334 #: ../../LocalizedStrings.cpp:34 4327 #: ../../LocalizedStrings.cpp:345 335 328 msgid "Download _Video" 336 329 msgstr "Отримати _відео" 337 330 338 #: ../../LocalizedStrings.cpp:3 49331 #: ../../LocalizedStrings.cpp:350 339 332 msgid "Download _Audio" 340 333 msgstr "Отримати _звукові дані" 341 334 342 #: ../../LocalizedStrings.cpp:35 5335 #: ../../LocalizedStrings.cpp:356 343 336 msgid "Copy Video Address" 344 337 msgstr "Копіювати адресу відео" 345 338 346 #: ../../LocalizedStrings.cpp:36 0339 #: ../../LocalizedStrings.cpp:361 347 340 msgid "Copy Audio Address" 348 341 msgstr "Копіювати адресу звукових даних" 349 342 350 #: ../../LocalizedStrings.cpp:36 5343 #: ../../LocalizedStrings.cpp:366 351 344 msgid "Controls" 352 345 msgstr "Керування" 353 346 354 #: ../../LocalizedStrings.cpp:37 0347 #: ../../LocalizedStrings.cpp:371 355 348 msgid "Show Controls" 356 349 msgstr "Показати керування" 357 350 358 #: ../../LocalizedStrings.cpp:37 5351 #: ../../LocalizedStrings.cpp:376 359 352 msgid "Hide Controls" 360 353 msgstr "Приховати керування" 361 354 362 #: ../../LocalizedStrings.cpp:38 0355 #: ../../LocalizedStrings.cpp:381 363 356 msgid "Loop" 364 357 msgstr "Зациклити" 365 358 366 #: ../../LocalizedStrings.cpp:38 5359 #: ../../LocalizedStrings.cpp:386 367 360 msgid "Enter Full Screen" 368 361 msgstr "Увійти до повноекранного режиму" 369 362 370 #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 371 msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" 363 #: ../../LocalizedStrings.cpp:391 364 #| msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" 365 #| msgid "Exit Full Screen" 366 msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" 372 367 msgid "Exit Full Screen" 373 368 msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 374 369 375 #: ../../LocalizedStrings.cpp:39 6370 #: ../../LocalizedStrings.cpp:397 376 371 msgid "_Play" 377 372 msgstr "_Відтворити" 378 373 379 #: ../../LocalizedStrings.cpp:40 1374 #: ../../LocalizedStrings.cpp:402 380 375 msgid "_Pause" 381 376 msgstr "П_ризупинити" 382 377 383 #: ../../LocalizedStrings.cpp:40 6378 #: ../../LocalizedStrings.cpp:407 384 379 msgid "_Mute" 385 380 msgstr "В_имкнути звук" 386 381 387 #: ../../LocalizedStrings.cpp:41 1382 #: ../../LocalizedStrings.cpp:412 388 383 msgid "Inspect _Element" 389 384 msgstr "Перевірити е_лемент" 390 385 391 #: ../../LocalizedStrings.cpp:420 386 #: ../../LocalizedStrings.cpp:418 387 msgid "_Search the Web" 388 msgstr "_Шукати у інтернеті" 389 390 #: ../../LocalizedStrings.cpp:428 392 391 msgid "No recent searches" 393 392 msgstr "Немає нещодавніх пошуків" 394 393 395 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 25394 #: ../../LocalizedStrings.cpp:433 396 395 msgid "Recent Searches" 397 396 msgstr "Нещодавні пошуки" 398 397 399 #: ../../LocalizedStrings.cpp:43 0398 #: ../../LocalizedStrings.cpp:438 400 399 msgid "Clear Recent Searches" 401 400 msgstr "Спорожнити список пошуку" 402 401 403 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 37402 #: ../../LocalizedStrings.cpp:445 404 403 msgid "HTML content" 405 404 msgstr "Вміст HTML" 406 405 407 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 42406 #: ../../LocalizedStrings.cpp:450 408 407 msgid "link" 409 408 msgstr "посилання" 410 409 411 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 47410 #: ../../LocalizedStrings.cpp:455 412 411 msgid "list marker" 413 412 msgstr "позначка списку" 414 413 415 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 52414 #: ../../LocalizedStrings.cpp:460 416 415 msgid "image map" 417 416 msgstr "карта зображення" 418 417 419 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 57418 #: ../../LocalizedStrings.cpp:465 420 419 msgid "heading" 421 420 msgstr "заголовок" 422 421 423 #: ../../LocalizedStrings.cpp:462 422 #: ../../LocalizedStrings.cpp:470 423 msgid "color well" 424 msgstr "пробник кольору" 425 426 #: ../../LocalizedStrings.cpp:475 424 427 msgid "definition" 425 428 msgstr "визначення" 426 429 427 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 67430 #: ../../LocalizedStrings.cpp:480 428 431 msgid "description list" 429 432 msgstr "список опису" 430 433 431 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 72434 #: ../../LocalizedStrings.cpp:485 432 435 msgid "term" 433 436 msgstr "термін" 434 437 435 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 77438 #: ../../LocalizedStrings.cpp:490 436 439 msgid "description" 437 440 msgstr "опис" 438 441 439 #: ../../LocalizedStrings.cpp:4 82442 #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 440 443 msgid "details" 441 444 msgstr "подробиці" 442 445 443 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 487446 #: ../../LocalizedStrings.cpp:500 444 447 msgid "summary" 445 448 msgstr "резюме" 446 449 447 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 492450 #: ../../LocalizedStrings.cpp:505 448 451 msgid "footer" 449 452 msgstr "підвал" 450 453 451 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 497454 #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 452 455 msgid "file upload button" 453 456 msgstr "кнопка вивантаження файла" 454 457 455 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 02458 #: ../../LocalizedStrings.cpp:515 456 459 msgid "output" 457 460 msgstr "виведення" 458 461 459 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 07462 #: ../../LocalizedStrings.cpp:520 460 463 msgid "attachment" 461 464 msgstr "долучення" 462 465 463 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 12466 #: ../../LocalizedStrings.cpp:525 464 467 msgid "cancel" 465 468 msgstr "скасувати" 466 469 467 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 17470 #: ../../LocalizedStrings.cpp:530 468 471 msgid "feed" 469 472 msgstr "подача" 470 473 471 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 22474 #: ../../LocalizedStrings.cpp:535 472 475 msgid "figure" 473 476 msgstr "рисунок" 474 477 475 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 27478 #: ../../LocalizedStrings.cpp:540 476 479 msgid "email field" 477 480 msgstr "поле ел. пошти" 478 481 479 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 32482 #: ../../LocalizedStrings.cpp:545 480 483 msgid "telephone number field" 481 484 msgstr "поле номера телефону" 482 485 483 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 37486 #: ../../LocalizedStrings.cpp:550 484 487 msgid "URL field" 485 488 msgstr "поле адреси" 486 489 487 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 42490 #: ../../LocalizedStrings.cpp:555 488 491 msgid "date field" 489 492 msgstr "поле дати" 490 493 491 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 47494 #: ../../LocalizedStrings.cpp:560 492 495 msgid "time field" 493 496 msgstr "поле часу" 494 497 495 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 52498 #: ../../LocalizedStrings.cpp:565 496 499 msgid "date and time field" 497 500 msgstr "поле дати і часу" 498 501 499 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 57502 #: ../../LocalizedStrings.cpp:570 500 503 msgid "month and year field" 501 504 msgstr "поле місяця і року" 502 505 503 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 62506 #: ../../LocalizedStrings.cpp:575 504 507 msgid "number field" 505 508 msgstr "числове поле" 506 509 507 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 67510 #: ../../LocalizedStrings.cpp:580 508 511 msgid "week and year field" 509 512 msgstr "поле тижня і року" 510 513 511 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 72514 #: ../../LocalizedStrings.cpp:585 512 515 msgid "press" 513 516 msgstr "натиснути" 514 517 515 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 77518 #: ../../LocalizedStrings.cpp:590 516 519 msgid "select" 517 520 msgstr "вибрати" 518 521 519 #: ../../LocalizedStrings.cpp:5 82522 #: ../../LocalizedStrings.cpp:595 520 523 msgid "activate" 521 524 msgstr "задіяти" 522 525 523 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 587526 #: ../../LocalizedStrings.cpp:600 524 527 msgid "uncheck" 525 528 msgstr "зняти позначку" 526 529 527 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 592530 #: ../../LocalizedStrings.cpp:605 528 531 msgid "check" 529 532 msgstr "позначити" 530 533 531 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 597534 #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 532 535 msgid "jump" 533 536 msgstr "перейти" 534 537 535 #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 536 msgid "password auto fill" 538 #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 539 msgid "Apple Pay" 540 msgstr "Apple Pay" 541 542 #: ../../LocalizedStrings.cpp:639 543 msgid "Buy with Apple Pay" 544 msgstr "Придбати за допомогою Apple Pay" 545 546 #: ../../LocalizedStrings.cpp:644 547 msgid "Set up with Apple Pay" 548 msgstr "Налаштувати за допомогою Apple Pay" 549 550 #: ../../LocalizedStrings.cpp:649 551 msgid "Donate with Apple Pay" 552 msgstr "Підтримати за допомогою Apple Pay" 553 554 #: ../../LocalizedStrings.cpp:654 555 msgid "Check out with Apple Pay" 556 msgstr "Розрахуватися за допомогою Apple Pay" 557 558 #: ../../LocalizedStrings.cpp:659 559 msgid "Book with Apple Pay" 560 msgstr "Забронювати за допомогою Apple Pay" 561 562 #: ../../LocalizedStrings.cpp:664 563 msgid "Subscribe with Apple Pay" 564 msgstr "Передплатити за допомогою Apple Pay" 565 566 #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 567 #| msgid "password auto fill" 568 msgid "password AutoFill" 537 569 msgstr "автозаповнення пароля" 538 570 539 #: ../../LocalizedStrings.cpp:625 540 msgid "contact info auto fill" 571 #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 572 #| msgid "contact info auto fill" 573 msgid "contact info AutoFill" 541 574 msgstr "автозаповнення контактних даних" 542 575 543 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 30544 #| msgid " password auto fill"545 msgid "strong password auto fill"576 #: ../../LocalizedStrings.cpp:680 577 #| msgid "strong password auto fill" 578 msgid "strong password AutoFill" 546 579 msgstr "автозаповнення складного пароля" 547 580 548 #: ../../LocalizedStrings.cpp:635 549 #| msgid "password auto fill" 550 msgid "strong password confirmation auto fill" 551 msgstr "підтвердження автозаповнення складного пароля" 552 553 #: ../../LocalizedStrings.cpp:640 554 #| msgid "_Password" 581 #: ../../LocalizedStrings.cpp:685 582 msgid "credit card AutoFill" 583 msgstr "автозаповнення даних кредитної картки" 584 585 #: ../../LocalizedStrings.cpp:690 555 586 msgid "Strong Password" 556 587 msgstr "Складний пароль" 557 588 558 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 45589 #: ../../LocalizedStrings.cpp:695 559 590 msgid "Missing Plug-in" 560 591 msgstr "Не виявлено додатка" 561 592 562 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 650593 #: ../../LocalizedStrings.cpp:700 563 594 msgid "Plug-in Failure" 564 595 msgstr "Помилка додатка" 565 596 566 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 655597 #: ../../LocalizedStrings.cpp:705 567 598 msgctxt "" 568 599 "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " … … 571 602 msgstr "Заблокований додаток" 572 603 573 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 660604 #: ../../LocalizedStrings.cpp:710 574 605 msgctxt "" 575 606 "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " … … 578 609 msgstr "Заблокований додаток" 579 610 580 #: ../../LocalizedStrings.cpp:665 581 #| msgid "Snapshotted Plug-In" 611 #: ../../LocalizedStrings.cpp:715 582 612 msgctxt "" 583 613 "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" … … 585 615 msgstr "Непідтримуваний додаток" 586 616 587 #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 617 #: ../../LocalizedStrings.cpp:720 618 msgctxt "" 619 "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " 620 "too small" 621 msgid "Plug-In too small" 622 msgstr "Додаток є надто малим" 623 624 #: ../../LocalizedStrings.cpp:725 588 625 #, c-format 589 626 msgid "%d files" 590 627 msgstr "%d файлів" 591 628 592 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 675629 #: ../../LocalizedStrings.cpp:730 593 630 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" 594 631 msgid "Unknown" 595 632 msgstr "Невідомий" 596 633 597 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 694634 #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 598 635 #, c-format 599 636 msgid "%s %d×%d pixels" 600 637 msgstr "%s, %d×%d пікселів" 601 638 602 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 696639 #: ../../LocalizedStrings.cpp:751 603 640 #, c-format 604 641 msgid "<filename> %d×%d pixels" 605 642 msgstr "<filename>, %d×%d пікселів" 606 643 607 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 02644 #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 608 645 msgid "Loading…" 609 646 msgstr "Завантаження…" 610 647 611 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 07648 #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 612 649 msgid "Live Broadcast" 613 650 msgstr "Трансляція" 614 651 615 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 13652 #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 616 653 msgid "audio playback" 617 654 msgstr "відтворення звуку" 618 655 619 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 15656 #: ../../LocalizedStrings.cpp:770 620 657 msgid "video playback" 621 658 msgstr "відтворення відео" 622 659 623 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 17660 #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 624 661 msgid "mute" 625 662 msgstr "вимкнути звук" 626 663 627 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 19664 #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 628 665 msgid "unmute" 629 666 msgstr "увімкнути звук" 630 667 631 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 21668 #: ../../LocalizedStrings.cpp:776 632 669 msgid "play" 633 670 msgstr "відтворити" 634 671 635 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 23672 #: ../../LocalizedStrings.cpp:778 636 673 msgid "pause" 637 674 msgstr "призупинити" 638 675 639 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 25676 #: ../../LocalizedStrings.cpp:780 640 677 msgid "movie time" 641 678 msgstr "час відтворення відео" 642 679 643 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 27680 #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 644 681 msgid "timeline slider thumb" 645 682 msgstr "повзунок лінійки запису" 646 683 647 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 29684 #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 648 685 msgid "back 30 seconds" 649 686 msgstr "назад на 30 секунд" 650 687 651 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 31688 #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 652 689 msgid "return to realtime" 653 690 msgstr "повернутися до режиму реального часу" 654 691 655 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 33692 #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 656 693 msgid "elapsed time" 657 694 msgstr "час, що минув" 658 695 659 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 35696 #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 660 697 msgid "remaining time" 661 698 msgstr "час, що залишився:" 662 699 663 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 37700 #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 664 701 msgid "status" 665 702 msgstr "стан" 666 703 667 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 39704 #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 668 705 msgid "enter full screen" 669 706 msgstr "увійти до повноекранного режиму" 670 707 671 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 41708 #: ../../LocalizedStrings.cpp:796 672 709 msgid "exit full screen" 673 710 msgstr "вийти з повноекранного режиму" 674 711 675 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 43712 #: ../../LocalizedStrings.cpp:798 676 713 msgid "fast forward" 677 714 msgstr "повний вперед" 678 715 679 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 745716 #: ../../LocalizedStrings.cpp:800 680 717 msgid "fast reverse" 681 718 msgstr "повний назад" 682 719 683 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 747720 #: ../../LocalizedStrings.cpp:802 684 721 msgid "show closed captions" 685 722 msgstr "показати вбудовані субтитри" 686 723 687 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 749724 #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 688 725 msgid "hide closed captions" 689 726 msgstr "приховати вбудовані субтитри" 690 727 691 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 762728 #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 692 729 msgid "audio element playback controls and status display" 693 730 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану аудіо" 694 731 695 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 764732 #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 696 733 msgid "video element playback controls and status display" 697 734 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану відео" 698 735 699 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 766736 #: ../../LocalizedStrings.cpp:821 700 737 msgid "mute audio tracks" 701 738 msgstr "вимкнути звукові доріжки" 702 739 703 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 768740 #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 704 741 msgid "unmute audio tracks" 705 742 msgstr "увімкнути звукові доріжки" 706 743 707 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 770744 #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 708 745 msgid "begin playback" 709 746 msgstr "почати відтворення" 710 747 711 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 772748 #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 712 749 msgid "pause playback" 713 750 msgstr "призупинити відтворення" 714 751 715 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 774752 #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 716 753 msgid "movie time scrubber" 717 754 msgstr "зміна часу відтворення відео" 718 755 719 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 776756 #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 720 757 msgid "movie time scrubber thumb" 721 758 msgstr "позначка пересування часом відтворення відео" 722 759 723 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 778760 #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 724 761 msgid "seek movie back 30 seconds" 725 762 msgstr "перехід на 30 секунд назад" 726 763 727 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 780764 #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 728 765 msgid "return streaming movie to real time" 729 766 msgstr "повернути відтворення потокового відео у режим реального часу" 730 767 731 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 782768 #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 732 769 msgid "current movie time in seconds" 733 770 msgstr "поточний час відтворення відео у секундах" 734 771 735 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 784772 #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 736 773 msgid "number of seconds of movie remaining" 737 774 msgstr "кількість секунд до завершення відтворення відео" 738 775 739 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 786776 #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 740 777 msgid "current movie status" 741 778 msgstr "поточний стан відео" 742 779 743 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 788780 #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 744 781 msgid "seek quickly back" 745 782 msgstr "швидке перемотування назад" 746 783 747 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 790784 #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 748 785 msgid "seek quickly forward" 749 786 msgstr "швидке перемотування вперед" 750 787 751 #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 752 msgid "Play movie in fullscreen mode" 788 #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 789 #| msgid "Play movie in fullscreen mode" 790 msgid "Play movie in full screen mode" 753 791 msgstr "Відтворити відео у повноекранному режимі" 754 792 755 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 794793 #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 756 794 msgid "start displaying closed captions" 757 795 msgstr "почати показ вбудованих субтитрів" 758 796 759 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 796797 #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 760 798 msgid "stop displaying closed captions" 761 799 msgstr "припинити показ вбудованих субтитрів" 762 800 763 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 09801 #: ../../LocalizedStrings.cpp:864 764 802 msgid "indefinite time" 765 803 msgstr "невизначений час" 766 804 767 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 18805 #: ../../LocalizedStrings.cpp:873 768 806 #, c-format 769 807 msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" 770 808 msgstr "%1$d днів %2$d годин %3$d хвилин %4$d секунд" 771 809 772 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 20810 #: ../../LocalizedStrings.cpp:875 773 811 #, c-format 774 812 msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" 775 813 msgstr "%1$d годин %2$d хвилин %3$d секунд" 776 814 777 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 22815 #: ../../LocalizedStrings.cpp:877 778 816 #, c-format 779 817 msgid "%1$d minutes %2$d seconds" 780 818 msgstr "%1$d хвилин %2$d секунд" 781 819 782 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 23820 #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 783 821 #, c-format 784 822 msgid "%1$d seconds" 785 823 msgstr "%1$d секунд" 786 824 787 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 28825 #: ../../LocalizedStrings.cpp:883 788 826 msgid "Fill out this field" 789 827 msgstr "Заповніть це поле" 790 828 791 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 33829 #: ../../LocalizedStrings.cpp:888 792 830 msgid "Select this checkbox" 793 831 msgstr "Позначте цей пункт" 794 832 795 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 38833 #: ../../LocalizedStrings.cpp:893 796 834 msgid "Select a file" 797 835 msgstr "Виберіть файл" 798 836 799 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 848837 #: ../../LocalizedStrings.cpp:903 800 838 msgid "Select one of these options" 801 839 msgstr "Позначте один з цих пунктів" 802 840 803 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 853841 #: ../../LocalizedStrings.cpp:908 804 842 msgid "Select an item in the list" 805 843 msgstr "Позначте пункт у списку" 806 844 807 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 858845 #: ../../LocalizedStrings.cpp:913 808 846 msgid "Invalid value" 809 847 msgstr "Некоректне значення" 810 848 811 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 863849 #: ../../LocalizedStrings.cpp:918 812 850 msgid "Enter an email address" 813 851 msgstr "Введіть адресу ел. пошти" 814 852 815 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 873853 #: ../../LocalizedStrings.cpp:928 816 854 msgid "Enter a URL" 817 855 msgstr "Введіть адресу" 818 856 819 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 878857 #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 820 858 msgid "Match the requested format" 821 859 msgstr "Відповідає вказаному формату" 822 860 823 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 884861 #: ../../LocalizedStrings.cpp:939 824 862 #, c-format 825 863 msgid "Use at least %d characters" 826 864 msgstr "Використайте принаймні %d символів" 827 865 828 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 890866 #: ../../LocalizedStrings.cpp:945 829 867 #, c-format 830 868 msgid "Use no more than %d characters" 831 869 msgstr "Використайте не більше %d символів" 832 870 833 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 00871 #: ../../LocalizedStrings.cpp:955 834 872 #, c-format 835 873 msgid "Value must be greater than or equal to %s" 836 874 msgstr "Значення має бути більшим або рівним %s" 837 875 838 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 03876 #: ../../LocalizedStrings.cpp:958 839 877 msgid "range underflow" 840 878 msgstr "від’ємне переповнення діапазону" 841 879 842 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 12880 #: ../../LocalizedStrings.cpp:967 843 881 #, c-format 844 882 msgid "Value must be less than or equal to %s" 845 883 msgstr "Значення має бути меншим або рівним %s" 846 884 847 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 15885 #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 848 886 msgid "range overflow" 849 887 msgstr "переповнення діапазону" 850 888 851 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 21889 #: ../../LocalizedStrings.cpp:976 852 890 msgid "Enter a valid value" 853 891 msgstr "Введіть коректне значення" 854 892 855 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 26893 #: ../../LocalizedStrings.cpp:981 856 894 msgid "Enter a number" 857 895 msgstr "Введіть число" 858 896 859 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 31897 #: ../../LocalizedStrings.cpp:986 860 898 msgid "Click to Exit Full Screen" 861 899 msgstr "Натисніть, щоб вийти з повноекранного режиму" 862 900 863 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 38901 #: ../../LocalizedStrings.cpp:993 864 902 msgid "Subtitles" 865 903 msgstr "Субтитри" 866 904 867 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 43905 #: ../../LocalizedStrings.cpp:998 868 906 msgid "Off" 869 907 msgstr "Вимкнено" 870 908 871 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 948909 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1003 872 910 msgid "Auto (Recommended)" 873 911 msgstr "Авто (рекомендовано)" 874 912 875 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 953913 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1008 876 914 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" 877 915 msgid "Unknown" 878 916 msgstr "Невідомий" 879 917 880 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 958918 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1013 881 919 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 882 920 msgid "Unknown" 883 921 msgstr "Невідома" 884 922 885 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 04923 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1059 886 924 msgid "Snapshotted Plug-In" 887 925 msgstr "Знятий додаток" 888 926 889 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 09927 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1064 890 928 msgid "Click to restart" 891 929 msgstr "Натисніть, щоб перезапустити" 892 930 893 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 14931 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1069 894 932 msgid "Show in blocked plug-in" 895 933 msgstr "Показати у заблокованому додатку" 896 934 897 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 24935 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1079 898 936 #, c-format 899 937 msgid "%s WebCrypto Master Key" 900 938 msgstr "Основний ключ WebCrypto %s" 901 939 902 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 32940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1087 903 941 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" 904 942 msgstr "" … … 906 944 "зокрема IndexedDB" 907 945 908 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 41946 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1096 909 947 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 910 948 msgid "OK" 911 949 msgstr "Гаразд" 912 950 913 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 046951 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1101 914 952 msgid "Done" 915 953 msgstr "Виконано" 916 954 917 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1051 918 #| msgid "_Cancel" 955 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1106 919 956 msgid "Cancel" 920 957 msgstr "Скасувати" 921 958 922 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 056959 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1111 923 960 msgid "Hide" 924 961 msgstr "Сховати" 925 962 926 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 061963 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 927 964 msgid "Go" 928 965 msgstr "Перейти" 929 966 930 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1066 931 #| msgid "Search text" 967 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1121 932 968 msgid "Search" 933 969 msgstr "Шукати" 934 970 935 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 071971 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 936 972 msgctxt "Set button below date picker" 937 973 msgid "Set" 938 974 msgstr "Встановити" 939 975 940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 076976 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1131 941 977 msgctxt "Day label in date picker" 942 978 msgid "DAY" 943 979 msgstr "ДЕНЬ" 944 980 945 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 081981 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 946 982 msgctxt "Month label in date picker" 947 983 msgid "MONTH" 948 984 msgstr "МІСЯЦЬ" 949 985 950 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 086986 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1141 951 987 msgctxt "Year label in date picker" 952 988 msgid "YEAR" 953 989 msgstr "РІК" 954 990 955 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:286 991 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1149 992 msgid "Unacceptable TLS certificate" 993 msgstr "Неприйнятний сертифікат TLS" 994 995 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:266 956 996 msgid "WebKitGTK+ password" 957 997 msgstr "Пароль WebKitGTK+" 998 999 #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 1000 msgctxt "Undo action name" 1001 msgid "Set Color" 1002 msgstr "вибір кольору" 1003 1004 #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 1005 msgctxt "Undo action name" 1006 msgid "Set Background Color" 1007 msgstr "встановлення кольору тла" 1008 1009 #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 1010 msgctxt "Undo action name" 1011 msgid "Turn Off Kerning" 1012 msgstr "вимикання кернінґу" 1013 1014 #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 1015 msgctxt "Undo action name" 1016 msgid "Tighten Kerning" 1017 msgstr "звуження кернінґу" 1018 1019 #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 1020 msgctxt "Undo action name" 1021 msgid "Loosen Kerning" 1022 msgstr "розширення кернінґу" 1023 1024 #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 1025 msgctxt "Undo action name" 1026 msgid "Use Standard Kerning" 1027 msgstr "використання стандартного кернінґу" 1028 1029 #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 1030 msgctxt "Undo action name" 1031 msgid "Turn Off Ligatures" 1032 msgstr "вимикання лігатур" 1033 1034 #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 1035 msgctxt "Undo action name" 1036 msgid "Use Standard Ligatures" 1037 msgstr "використання стандартних лігатур" 1038 1039 #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 1040 msgctxt "Undo action name" 1041 msgid "Use All Ligatures" 1042 msgstr "використання усіх лігатур" 1043 1044 #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 1045 msgctxt "Undo action name" 1046 msgid "Raise Baseline" 1047 msgstr "підняття базової лінії" 1048 1049 #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 1050 msgctxt "Undo action name" 1051 msgid "Lower Baseline" 1052 msgstr "опускання базової лінії" 1053 1054 #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 1055 msgctxt "Undo action name" 1056 msgid "Set Traditional Character Shape" 1057 msgstr "встановлення традиційної форми символів" 1058 1059 #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 1060 msgctxt "Undo action name" 1061 msgid "Set Font" 1062 msgstr "вибір шрифту" 1063 1064 #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 1065 msgctxt "Undo action name" 1066 msgid "Change Attributes" 1067 msgstr "зміну атрибути" 1068 1069 #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 1070 msgctxt "Undo action name" 1071 msgid "Align Left" 1072 msgstr "вирівнювання ліворуч" 1073 1074 #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 1075 msgctxt "Undo action name" 1076 msgid "Align Right" 1077 msgstr "вирівнювання праворуч" 1078 1079 #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 1080 msgctxt "Undo action name" 1081 msgid "Center" 1082 msgstr "вирівнювання за центром" 1083 1084 #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 1085 msgctxt "Undo action name" 1086 msgid "Justify" 1087 msgstr "вирівнювання за шириною" 1088 1089 #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 1090 msgctxt "Undo action name" 1091 msgid "Set Writing Direction" 1092 msgstr "встановлення напрямку писемності" 1093 1094 #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 1095 msgctxt "Undo action name" 1096 msgid "Subscript" 1097 msgstr "нижній індекс" 1098 1099 #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 1100 msgctxt "Undo action name" 1101 msgid "Superscript" 1102 msgstr "верхній індекс" 1103 1104 #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 1105 msgctxt "Undo action name" 1106 msgid "Underline" 1107 msgstr "підкреслення" 1108 1109 #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 1110 msgctxt "Undo action name" 1111 msgid "Outline" 1112 msgstr "контур" 1113 1114 #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 1115 msgctxt "Undo action name" 1116 msgid "Unscript" 1117 msgstr "скасування нахилу" 1118 1119 #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 1120 msgctxt "Undo action name" 1121 msgid "Drag" 1122 msgstr "перетягування" 1123 1124 #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 1125 msgctxt "Undo action name" 1126 msgid "Cut" 1127 msgstr "вирізання" 1128 1129 #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 1130 msgctxt "Undo action name" 1131 msgid "Bold" 1132 msgstr "жирний" 1133 1134 #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 1135 msgctxt "Undo action name" 1136 msgid "Italics" 1137 msgstr "курсив" 1138 1139 #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 1140 msgctxt "Undo action name" 1141 msgid "Delete" 1142 msgstr "вилучення" 1143 1144 #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 1145 msgctxt "Undo action name" 1146 msgid "Dictation" 1147 msgstr "диктування" 1148 1149 #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 1150 msgctxt "Undo action name" 1151 msgid "Paste" 1152 msgstr "вставлення" 1153 1154 #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 1155 msgctxt "Undo action name" 1156 msgid "Paste Font" 1157 msgstr "вставлення шрифту" 1158 1159 #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 1160 msgctxt "Undo action name" 1161 msgid "Paste Ruler" 1162 msgstr "вставлення лінійки" 1163 1164 #: ../../../editing/EditAction.cpp:123 1165 msgctxt "Undo action name" 1166 msgid "Typing" 1167 msgstr "введення даних" 1168 1169 #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 1170 msgctxt "Undo action name" 1171 msgid "Create Link" 1172 msgstr "створення посилання" 1173 1174 #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 1175 msgctxt "Undo action name" 1176 msgid "Unlink" 1177 msgstr "від’єднання" 1178 1179 #: ../../../editing/EditAction.cpp:130 1180 msgctxt "Undo action name" 1181 msgid "Insert List" 1182 msgstr "вставлення списку" 1183 1184 #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 1185 msgctxt "Undo action name" 1186 msgid "Formatting" 1187 msgstr "форматування" 1188 1189 #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 1190 msgctxt "Undo action name" 1191 msgid "Indent" 1192 msgstr "відступ" 1193 1194 #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 1195 msgctxt "Undo action name" 1196 msgid "Outdent" 1197 msgstr "зменшення відступу" 1198 1199 #: ../../../editing/EditAction.cpp:140 1200 msgctxt "Undo action name" 1201 msgid "Convert to Ordered List" 1202 msgstr "перетворення на упорядкований список" 1203 1204 #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 1205 msgctxt "Undo action name" 1206 msgid "Convert to Unordered List" 1207 msgstr "перетворення на неупорядкований список" 1208 1209 #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 1210 #| msgctxt "Undo action name" 1211 #| msgid "Insert List" 1212 msgctxt "Undo action name" 1213 msgid "Insert Drawing" 1214 msgstr "вставлення креслення" 1215 1216 #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 1217 #| msgid "Search Options" 1218 msgid "JSC Options" 1219 msgstr "Параметри JSC" 1220 1221 #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 1222 #| msgid "Search Options" 1223 msgid "Show JSC Options" 1224 msgstr "Показати параметри JSC" 958 1225 959 1226 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 … … 1008 1275 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 1009 1276 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 1010 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9821277 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1069 1011 1278 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:442 1012 1279 msgid "URI" … … 1099 1366 1100 1367 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93 1368 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2099 1101 1369 msgid "Load request cancelled" 1102 1370 msgstr "Запит щодо завантаження скасовано" … … 1118 1386 msgstr "Отримання даних скасовано користувачем" 1119 1387 1120 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:26 11388 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:263 1121 1389 msgid "Identifier" 1122 1390 msgstr "Ідентифікатор" 1123 1391 1124 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:26 21392 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264 1125 1393 msgid "The automation session identifier" 1126 1394 msgstr "Ідентифікатор сеансу автоматизації" … … 1167 1435 msgstr "Прапорці із атрибутами введення" 1168 1436 1169 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:14 71170 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:43 21437 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 1438 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433 1171 1439 #, c-format 1172 1440 msgid "Unknown favicon for page %s" 1173 1441 msgstr "Невідома піктограма для сторінки %s" 1174 1442 1175 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:15 21176 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:38 81443 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:153 1444 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:389 1177 1445 #, c-format 1178 1446 msgid "Page %s does not have a favicon" 1179 1447 msgstr "У сторінки %s немає піктограми" 1180 1448 1181 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:38 21449 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:383 1182 1450 msgid "Favicons database not initialized yet" 1183 1451 msgstr "Базу даних піктограм ще не ініціалізовано" 1184 1452 1185 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:13 81453 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 1186 1454 msgid "MIME types filter" 1187 1455 msgstr "Фільтр типів MIME" 1188 1456 1189 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:1 391457 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140 1190 1458 msgid "The filter currently associated with the request" 1191 1459 msgstr "Фільтр, який зараз пов’язано із запитом" 1192 1460 1193 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:15 41461 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 1194 1462 msgid "MIME types" 1195 1463 msgstr "Типи MIME" 1196 1464 1197 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:15 51465 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156 1198 1466 msgid "The list of MIME types associated with the request" 1199 1467 msgstr "Список типів MIME, пов’язаних із запитом" 1200 1468 1201 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:1 691469 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 1202 1470 msgid "Select multiple files" 1203 1471 msgstr "Позначення декількох" 1204 1472 1205 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:17 01473 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 1206 1474 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 1207 1475 msgstr "" … … 1209 1477 "вибору файлів" 1210 1478 1211 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:18 31479 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 1212 1480 msgid "Selected files" 1213 1481 msgstr "Позначені файли" 1214 1482 1215 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:18 41483 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185 1216 1484 msgid "The list of selected files associated with the request" 1217 1485 msgstr "Список позначених файлів, які пов’язано із запитом" … … 1250 1518 msgstr "Вебперегляд (WebView), пов’язаний із цим керуванням пошуком" 1251 1519 1520 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:351 1521 #| msgid "Enable page cache" 1522 msgid "Enable high accuracy" 1523 msgstr "Увімкнути високу точність" 1524 1525 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:352 1526 #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1527 msgid "Whether high accuracy is enabled" 1528 msgstr "Визначає, чи слід увімкнено високу точність" 1529 1252 1530 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 1253 1531 msgid "Navigation action" … … 1307 1585 1308 1586 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 1309 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9351587 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1022 1310 1588 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 1311 1589 msgid "Title" … … 1348 1626 msgstr "Відповідь адреси, яку пов’язано із цим рішенням за правилами" 1349 1627 1350 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5671628 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:612 1351 1629 msgid "Enable JavaScript" 1352 1630 msgstr "Увімкнути JavaScript" 1353 1631 1354 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5681632 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:613 1355 1633 msgid "Enable JavaScript." 1356 1634 msgstr "Увімкнути JavaScript." 1357 1635 1358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5821636 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:627 1359 1637 msgid "Auto load images" 1360 1638 msgstr "Автоматично завантажувати зображення" 1361 1639 1362 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5831640 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:628 1363 1641 msgid "Load images automatically." 1364 1642 msgstr "Завантажувати зображення у автоматичному режимі." 1365 1643 1366 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5961644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:641 1367 1645 msgid "Load icons ignoring image load setting" 1368 1646 msgstr "" 1369 1647 "Завантажувати піктограми без врахування параметра завантаження зображень" 1370 1648 1371 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 5971649 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:642 1372 1650 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 1373 1651 msgstr "" … … 1375 1653 "завантаження зображень." 1376 1654 1377 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 141655 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:659 1378 1656 msgid "Enable offline web application cache" 1379 1657 msgstr "Увімкнути автономний кеш вебпрограм" 1380 1658 1381 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 151659 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:660 1382 1660 msgid "Whether to enable offline web application cache." 1383 1661 msgstr "Визначає, чи слід увімкнути автономний кеш вебпрограм." 1384 1662 1385 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 311663 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:676 1386 1664 msgid "Enable HTML5 local storage" 1387 1665 msgstr "Увімкнути локальне сховище HTML5" 1388 1666 1389 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 321667 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:677 1390 1668 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 1391 1669 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку локальних сховищ у HTML5." 1392 1670 1393 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 491671 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:694 1394 1672 msgid "Enable HTML5 database" 1395 1673 msgstr "Увімкнути базу даних HTML5" 1396 1674 1397 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 501675 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:695 1398 1676 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 1399 1677 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку бази даних у HTML5." 1400 1678 1401 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6631679 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:708 1402 1680 msgid "Enable XSS auditor" 1403 1681 msgstr "Увімкнути аудитор XSS" 1404 1682 1405 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6641683 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:709 1406 1684 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 1407 1685 msgstr "Визначає, чи слід вмикати аудитор XSS." 1408 1686 1409 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6791687 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:724 1410 1688 msgid "Enable frame flattening" 1411 1689 msgstr "Увімкнути спрощення фреймів" 1412 1690 1413 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6801691 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:725 1414 1692 msgid "Whether to enable frame flattening." 1415 1693 msgstr "Визначає, чи слід увімкнути спрощення фреймів." 1416 1694 1417 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6921695 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:737 1418 1696 msgid "Enable plugins" 1419 1697 msgstr "Увімкнути додатки" 1420 1698 1421 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 6931699 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:738 1422 1700 msgid "Enable embedded plugin objects." 1423 1701 msgstr "Увімкнути вбудовані об’єкти додатків." 1424 1702 1425 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 051703 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:750 1426 1704 msgid "Enable Java" 1427 1705 msgstr "Увімкнути Java" 1428 1706 1429 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 061707 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:751 1430 1708 msgid "Whether Java support should be enabled." 1431 1709 msgstr "Визначає, чи має бути увімкнено підтримку Java." 1432 1710 1433 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 191711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:764 1434 1712 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1435 1713 msgstr "JavaScript може відкривати вікна у автоматичному режимі" 1436 1714 1437 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 201715 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:765 1438 1716 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1439 1717 msgstr "Визначає, чи може JavaScript відкривати вікна у автоматичному режимі." 1440 1718 1441 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 351719 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:780 1442 1720 msgid "Enable hyperlink auditing" 1443 1721 msgstr "Увімкнути перевірку гіперпосилань" 1444 1722 1445 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 361723 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:781 1446 1724 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1447 1725 msgstr "Визначає, чи зможе <a ping> надсилати луна-імпульси (пінги)." 1448 1726 1449 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 481727 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:793 1450 1728 msgid "Default font family" 1451 1729 msgstr "Типова гарнітура шрифту" 1452 1730 1453 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 491731 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:794 1454 1732 msgid "" 1455 1733 "The font family to use as the default for content that does not specify a " … … 1459 1737 "гарнітури шрифту." 1460 1738 1461 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7621739 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:807 1462 1740 msgid "Monospace font family" 1463 1741 msgstr "Гарнітура моноширинного шрифту" 1464 1742 1465 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7631743 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 1466 1744 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1467 1745 msgstr "" … … 1469 1747 "шрифтом." 1470 1748 1471 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7751749 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:820 1472 1750 msgid "Serif font family" 1473 1751 msgstr "Гарнітура шрифту з засічками" 1474 1752 1475 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7761753 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 1476 1754 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1477 1755 msgstr "" … … 1479 1757 "засічками." 1480 1758 1481 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7881759 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:833 1482 1760 msgid "Sans-serif font family" 1483 1761 msgstr "Гарнітура шрифту без засічок" 1484 1762 1485 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 7891763 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 1486 1764 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1487 1765 msgstr "" … … 1489 1767 "засічок." 1490 1768 1491 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 011769 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:846 1492 1770 msgid "Cursive font family" 1493 1771 msgstr "Гарнітура рукописного шрифту" 1494 1772 1495 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 021773 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:847 1496 1774 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1497 1775 msgstr "" … … 1499 1777 "шрифтом." 1500 1778 1501 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 141779 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:859 1502 1780 msgid "Fantasy font family" 1503 1781 msgstr "Гарнітура декоративного шрифту" 1504 1782 1505 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 151783 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:860 1506 1784 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1507 1785 msgstr "" … … 1509 1787 "шрифтом." 1510 1788 1511 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 271789 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:872 1512 1790 msgid "Pictograph font family" 1513 1791 msgstr "Гарнітура піктографічного шрифту" 1514 1792 1515 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 281793 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:873 1516 1794 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1517 1795 msgstr "" … … 1519 1797 "шрифтом." 1520 1798 1521 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 411799 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:886 1522 1800 msgid "Default font size" 1523 1801 msgstr "Типовий розмір символів" 1524 1802 1525 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:8 421803 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:887 1526 1804 msgid "The default font size used to display text." 1527 1805 msgstr "Типовий розмір символів шрифту для показу текстових даних." 1528 1806 1529 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8551807 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:900 1530 1808 msgid "Default monospace font size" 1531 1809 msgstr "Типовий розмір моноширинного шрифту" 1532 1810 1533 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8561811 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:901 1534 1812 msgid "The default font size used to display monospace text." 1535 1813 msgstr "" 1536 1814 "Типовий розмір символів шрифту для показу моноширинних текстових даних." 1537 1815 1538 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8701816 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:915 1539 1817 msgid "Minimum font size" 1540 1818 msgstr "Мінімальний розмір шрифту" 1541 1819 1542 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8711820 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:916 1543 1821 msgid "The minimum font size used to display text." 1544 1822 msgstr "Мінімальний розмір символів шрифту для показу текстових даних." 1545 1823 1546 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8831824 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:928 1547 1825 msgid "Default charset" 1548 1826 msgstr "Стандартний набір символів" 1549 1827 1550 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 8841828 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:929 1551 1829 msgid "" 1552 1830 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " … … 1556 1834 "вказано набору символів." 1557 1835 1558 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 001836 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:945 1559 1837 msgid "Enable private browsing" 1560 1838 msgstr "Увімкнути конфіденційний перегляд" 1561 1839 1562 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 011840 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:946 1563 1841 msgid "Whether to enable private browsing" 1564 1842 msgstr "Визначає, чи слід вмикати конфіденційний перегляд" 1565 1843 1566 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 141844 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:959 1567 1845 msgid "Enable developer extras" 1568 1846 msgstr "Увімкнути додатки розробника" 1569 1847 1570 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 151848 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:960 1571 1849 msgid "Whether to enable developer extras" 1572 1850 msgstr "Визначає, чи слід вмикати додатки розробника" 1573 1851 1574 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 271852 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:972 1575 1853 msgid "Enable resizable text areas" 1576 1854 msgstr "Увімкнути текстові області змінного розміру" 1577 1855 1578 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 281856 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:973 1579 1857 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1580 1858 msgstr "Визначає, чи слід вмикати текстові області змінного розміру" 1581 1859 1582 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 431860 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:988 1583 1861 msgid "Enable tabs to links" 1584 1862 msgstr "Увімкнути вкладки за посиланнями" 1585 1863 1586 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 441864 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:989 1587 1865 msgid "Whether to enable tabs to links" 1588 1866 msgstr "Визначає, чи слід вмикати вкладки за посиланнями" 1589 1867 1590 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9571868 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1002 1591 1869 msgid "Enable DNS prefetching" 1592 1870 msgstr "Увімкнути попереднє отримання DNS" 1593 1871 1594 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9581872 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1003 1595 1873 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1596 1874 msgstr "Визначає, чи слід вмикати попереднє отримання DNS" 1597 1875 1598 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9701876 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1015 1599 1877 msgid "Enable Caret Browsing" 1600 1878 msgstr "Увімкнути режим активного вказівника" 1601 1879 1602 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9711880 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1016 1603 1881 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1604 1882 msgstr "" … … 1606 1884 "доступності" 1607 1885 1608 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9861886 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1031 1609 1887 msgid "Enable Fullscreen" 1610 1888 msgstr "Повноекранний режим" 1611 1889 1612 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9871890 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1032 1613 1891 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1614 1892 msgstr "" 1615 1893 "Визначає, чи слід вмикати повноекранний програмний інтерфейс Javascript" 1616 1894 1617 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp: 9991895 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044 1618 1896 msgid "Print Backgrounds" 1619 1897 msgstr "Друкувати тло" 1620 1898 1621 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 001899 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1045 1622 1900 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1623 1901 msgstr "Визначає, чи слід показувати зображення тла під час друку" 1624 1902 1625 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 181903 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1063 1626 1904 msgid "Enable WebAudio" 1627 1905 msgstr "Увімкнути WebAudio" 1628 1906 1629 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 191907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1064 1630 1908 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1631 1909 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebAudio" 1632 1910 1633 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 331911 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1078 1634 1912 msgid "Enable WebGL" 1635 1913 msgstr "Увімкнути WebGL" 1636 1914 1637 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 341915 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1079 1638 1916 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1639 1917 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebGL" 1640 1918 1641 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 511919 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1096 1642 1920 msgid "Allow modal dialogs" 1643 1921 msgstr "Дозволяти модальні вікна" 1644 1922 1645 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 521923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1097 1646 1924 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1647 1925 msgstr "Визначає, чи можна створювати модальні діалогові вікна" 1648 1926 1649 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0671927 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1112 1650 1928 msgid "Zoom Text Only" 1651 1929 msgstr "Масштабувати лише текст" 1652 1930 1653 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0681931 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1113 1654 1932 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1655 1933 msgstr "" 1656 1934 "Визначає, чи змінює масштабування вебпанелі лише розмір символів шрифту" 1657 1935 1658 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0821936 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1127 1659 1937 msgid "JavaScript can access clipboard" 1660 1938 msgstr "Скрипти JavaScript можуть отримувати доступ до буфера обміну даними" 1661 1939 1662 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0831940 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1128 1663 1941 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1664 1942 msgstr "Чи можуть скрипти JavaScript отримувати доступ до буфера обміну даними" 1665 1943 1666 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 0991944 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1144 1667 1945 msgid "Media playback requires user gesture" 1668 1946 msgstr "Відтворення мультимедіа потребує жесту користувача" 1669 1947 1670 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 001948 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1145 1671 1949 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1672 1950 msgstr "" 1673 1951 "Визначає, чи потребуватиме відтворення мультимедіа жесту від користувача" 1674 1952 1675 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 141953 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1159 1676 1954 msgid "Media playback allows inline" 1677 1955 msgstr "Дозвіл вбудованого відтворення мультимедіа" 1678 1956 1679 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 151957 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1160 1680 1958 msgid "Whether media playback allows inline" 1681 1959 msgstr "Визначає, чи слід дозволяти вбудоване відтворення мультимедіа" 1682 1960 1683 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 291961 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1174 1684 1962 msgid "Draw compositing indicators" 1685 1963 msgstr "Малювання композитних індикаторів" 1686 1964 1687 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 301965 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1175 1688 1966 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1689 1967 msgstr "" 1690 1968 "Визначає, чи слід малювати композитні рамки і перемальовувати лічильники" 1691 1969 1692 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 491970 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1194 1693 1971 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1694 1972 msgstr "Увімкнути підтримку особливостей сайта" 1695 1973 1696 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 501974 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1195 1697 1975 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1698 1976 msgstr "Увімкнути специфічну для сайта зміну параметрів перегляду" 1699 1977 1700 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1701978 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1215 1701 1979 msgid "Enable page cache" 1702 1980 msgstr "Увімкнути кеш сторінок" 1703 1981 1704 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1711982 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1216 1705 1983 msgid "Whether the page cache should be used" 1706 1984 msgstr "Чи слід використовувати кешування сторінок" 1707 1985 1708 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1901986 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1235 1709 1987 msgid "User agent string" 1710 1988 msgstr "Рядок агента користувача" 1711 1989 1712 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 1911990 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1236 1713 1991 msgid "The user agent string" 1714 1992 msgstr "Рядок агента користувача" 1715 1993 1716 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 031994 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1248 1717 1995 msgid "Enable smooth scrolling" 1718 1996 msgstr "Увімкнути плавне гортання" 1719 1997 1720 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 041998 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1249 1721 1999 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1722 2000 msgstr "Визначає, чи слід вмикати плавне гортання" 1723 2001 1724 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 212002 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1266 1725 2003 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1726 2004 msgstr "Увімкнути пришвидшення обробки плоских полотен" 1727 2005 1728 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 222006 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1267 1729 2007 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1730 2008 msgstr "Визначає, чи слід вмикати пришвидшення обробки плоских полотен" 1731 2009 1732 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 372010 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1282 1733 2011 msgid "Write console messages on stdout" 1734 2012 msgstr "Записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" 1735 2013 1736 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 382014 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1283 1737 2015 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1738 2016 msgstr "" 1739 2017 "Визначає, чи слід записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" 1740 2018 1741 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2562019 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1301 1742 2020 msgid "Enable MediaStream" 1743 2021 msgstr "Увімкнути MediaStream" 1744 2022 1745 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2572023 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1302 1746 2024 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1747 2025 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані MediaStream" 1748 2026 1749 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 2027 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1318 2028 msgid "Enable mock capture devices" 2029 msgstr "Увімкнути фіктивні пристрої захоплення" 2030 2031 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1319 2032 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" 2033 msgstr "Визначає, чи слід надавати доступ до фіктивних пристроїв захоплення" 2034 2035 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1338 1750 2036 msgid "Enable Spatial Navigation" 1751 2037 msgstr "Увімкнути просторову навігацію" 1752 2038 1753 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2772039 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1339 1754 2040 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1755 2041 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку просторової навігації." 1756 2042 1757 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2962043 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1357 1758 2044 msgid "Enable MediaSource" 1759 2045 msgstr "Увімкнути MediaSource" 1760 2046 1761 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 2972047 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1358 1762 2048 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1763 2049 msgstr "Визначає, чи слід вмикати MediaSource." 1764 2050 1765 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1317 1766 #| msgid "Enable MediaStream" 2051 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1378 1767 2052 msgid "Enable EncryptedMedia" 1768 2053 msgstr "Увімкнути EncryptedMedia" 1769 2054 1770 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1318 1771 #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." 2055 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1379 1772 2056 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." 1773 2057 msgstr "Визначає, чи слід вмикати EncryptedMedia." 1774 2058 1775 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1336 2059 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1400 2060 #| msgid "Enable MediaStream" 2061 msgid "Enable MediaCapabilities" 2062 msgstr "Увімкнути MediaCapabilities" 2063 2064 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1401 2065 #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." 2066 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." 2067 msgstr "Визначає, чи слід вмикати MediaCapabilities." 2068 2069 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1419 1776 2070 msgid "Allow file access from file URLs" 1777 2071 msgstr "Дозволити доступ до файлів із адрес файлів" 1778 2072 1779 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3372073 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1420 1780 2074 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 1781 2075 msgstr "Визначає, чи слід дозволяти доступ до файлів із адрес файлів." 1782 2076 1783 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3562077 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1439 1784 2078 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" 1785 2079 msgstr "Дозволити універсальний доступ з контексту файлових адрес" 1786 2080 1787 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3572081 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1440 1788 2082 msgid "" 1789 2083 "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " … … 1792 2086 "Визначає, чи слід дозволяти універсальний доступ з контексту файлових адрес" 1793 2087 1794 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3822088 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1465 1795 2089 msgid "Hardware Acceleration Policy" 1796 2090 msgstr "Правила апаратного прискорення" 1797 2091 1798 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1 3832092 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1466 1799 2093 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" 1800 2094 msgstr "Правила щодо того, як вмикати і вимикати апаратне прискорення" 2095 2096 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1481 2097 msgid "Enable back-forward navigation gestures" 2098 msgstr "Увімкнути навігаційні жести назад-вперед" 2099 2100 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1482 2101 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" 2102 msgstr "" 2103 "Визначає, чи використовуватиметься горизонтальний рух пальцем для навігації" 2104 " назад-вперед" 2105 2106 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1499 2107 #| msgid "Enable JavaScript" 2108 msgid "Enable JavaScript Markup" 2109 msgstr "Увімкнути розмітку JavaScript" 2110 2111 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1500 2112 #| msgid "Enable JavaScript." 2113 msgid "Enable JavaScript in document markup." 2114 msgstr "Увімкнути JavaScript у розмітці документів." 2115 2116 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1516 2117 #| msgid "Enable WebAudio" 2118 msgid "Enable media" 2119 msgstr "Увімкнути мультимедіа" 2120 2121 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1517 2122 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" 2123 msgid "Whether media content should be handled" 2124 msgstr "Визначає, чи слід обробляти мультимедійні дані" 2125 2126 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:139 2127 #| msgid "Local Storage Directory" 2128 msgid "Storage directory path" 2129 msgstr "Шлях до каталогу сховища" 2130 2131 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:140 2132 #| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2133 msgid "The directory where user content filters are stored" 2134 msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться фільтри даних користувача" 1801 2135 1802 2136 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 … … 1824 2158 "можливості із захоплення відео" 1825 2159 1826 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 242160 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:419 1827 2161 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 1828 2162 msgid "Local Storage Directory" 1829 2163 msgstr "Каталог локального сховища" 1830 2164 1831 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:42 52165 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:420 1832 2166 msgid "The directory where local storage data will be saved" 1833 2167 msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані локального сховища даних" 1834 2168 1835 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 422169 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:437 1836 2170 msgid "Website Data Manager" 1837 2171 msgstr "Керування даними сайта" 1838 2172 1839 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 432173 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:438 1840 2174 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" 1841 2175 msgstr "WebKitWebsiteDataManager, який пов’язано із цим контекстом" … … 1854 2188 msgstr "Дію було скасовано" 1855 2189 1856 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:18 42190 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:186 1857 2191 msgid "Local files" 1858 2192 msgstr "Локальні файли" … … 1914 2248 msgstr "Визначає, чи є WebKitWebsiteDataManager тимчасовим" 1915 2249 1916 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:6 042250 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:686 1917 2251 msgid "Acknowledge" 1918 2252 msgstr "Підтвердження" 1919 2253 1920 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:855 1921 #| msgid "_Back" 2254 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:942 1922 2255 msgid "Backend" 1923 2256 msgstr "Модуль" 1924 2257 1925 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:856 1926 #| msgid "The web context for the view" 2258 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:943 1927 2259 msgid "The backend for the web view" 1928 2260 msgstr "Модуль для перегляду сторінок інтернету" 1929 2261 1930 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 8692262 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956 1931 2263 msgid "Web Context" 1932 2264 msgstr "Вебконтекст" 1933 2265 1934 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 8702266 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:957 1935 2267 msgid "The web context for the view" 1936 2268 msgstr "Вебконтекст панелі" 1937 2269 1938 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 8872270 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974 1939 2271 msgid "Related WebView" 1940 2272 msgstr "Пов’язана вебпанель" 1941 2273 1942 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 8882274 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:975 1943 2275 msgid "" 1944 2276 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " … … 1948 2280 "із тим самим вебпроцесом" 1949 2281 1950 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 042282 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:991 1951 2283 msgid "WebView settings" 1952 2284 msgstr "Параметри вебпанелі" 1953 2285 1954 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 052286 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:992 1955 2287 msgid "The WebKitSettings of the view" 1956 2288 msgstr "WebKitSettings панелі" 1957 2289 1958 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9212290 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1008 1959 2291 msgid "WebView user content manager" 1960 2292 msgstr "Засіб керування даними користувача на вебпанелі" 1961 2293 1962 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9222294 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1009 1963 2295 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1964 2296 msgstr "WebKitUserContentManager панелі" 1965 2297 1966 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9362298 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023 1967 2299 msgid "Main frame document title" 1968 2300 msgstr "Заголовок основного фрейма документа" 1969 2301 1970 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9542302 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1041 1971 2303 msgid "Estimated Load Progress" 1972 2304 msgstr "Оцінка поступу завантаження" 1973 2305 1974 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9552306 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1042 1975 2307 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 1976 2308 msgstr "Оцінка частки завантаження документа у відсотках" 1977 2309 1978 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9682310 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1055 1979 2311 msgid "Favicon" 1980 2312 msgstr "Піктограма" 1981 2313 1982 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9692314 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1056 1983 2315 msgid "The favicon associated to the view, if any" 1984 2316 msgstr "Піктограма, пов’язана із цією панеллю, якщо таку встановлено" 1985 2317 1986 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9832318 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1070 1987 2319 msgid "The current active URI of the view" 1988 2320 msgstr "Поточна активна адреса панелі" 1989 2321 1990 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9982322 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1085 1991 2323 msgid "Zoom level" 1992 2324 msgstr "Масштабування" 1993 2325 1994 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9992326 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086 1995 2327 msgid "The zoom level of the view content" 1996 2328 msgstr "Масштаб вмісту панелі" 1997 2329 1998 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0182330 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1105 1999 2331 msgid "Is Loading" 2000 2332 msgstr "Завантажується" 2001 2333 2002 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0192334 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1106 2003 2335 msgid "Whether the view is loading a page" 2004 2336 msgstr "Визначає, чи завантажує панель сторінку" 2005 2337 2006 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0392338 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1126 2007 2339 msgid "Whether the view is playing audio" 2008 2340 msgstr "Визначає, чи відтворює панель звукові дані" 2009 2341 2010 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0622342 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1149 2011 2343 msgid "Whether the web view is ephemeral" 2012 2344 msgstr "Визначає, чи є панель тимчасовою" 2013 2345 2014 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0812346 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1168 2015 2347 msgid "Whether the web view is controlled by automation" 2016 2348 msgstr "Визначає, чи керуватиметься панель перегляду автоматично" 2017 2349 2018 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0982350 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1185 2019 2351 msgid "Editable" 2020 2352 msgstr "Можна редагувати" 2021 2353 2022 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0992354 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1186 2023 2355 msgid "Whether the content can be modified by the user." 2024 2356 msgstr "Визначає, чи може бути дані змінено користувачем." 2025 2357 2026 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3 8062358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3934 2027 2359 msgid "There was an error creating the snapshot" 2028 2360 msgstr "Під час створення знімка сталася помилка" … … 2092 2424 msgstr "Визначає, чи буде показано вікно у повноекранному режимі." 2093 2425 2094 #. Title of the HTTP authentication dialog. 2095 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 2426 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:91 2096 2427 msgid "Authentication Required" 2097 2428 msgstr "Слід пройти розпізнавання" 2098 2429 2099 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 2430 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:105 2431 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:212 2100 2432 msgid "_Cancel" 2101 2433 msgstr "_Скасувати" 2102 2434 2103 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:11 02435 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:111 2104 2436 msgid "_Authenticate" 2105 2437 msgstr "_Авторизувати" 2106 2438 2107 2439 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 2108 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:12 22440 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:124 2109 2441 #, c-format 2110 2442 msgid "Authentication required by %s:%i" … … 2112 2444 2113 2445 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 2114 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:13 12446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 2115 2447 #, c-format 2116 2448 msgid "The site says: “%s”" … … 2118 2450 2119 2451 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 2120 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:1 382452 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:140 2121 2453 msgid "_Remember password" 2122 2454 msgstr "_Запам’ятати пароль" 2123 2455 2124 2456 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2125 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:14 72457 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:149 2126 2458 msgid "_Username" 2127 2459 msgstr "_Користувач" 2128 2460 2129 2461 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2130 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:1 592462 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:161 2131 2463 msgid "_Password" 2132 2464 msgstr "_Пароль" … … 2176 2508 msgstr "Початкові параметри сторінки для дії з друку" 2177 2509 2178 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74 2510 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:195 2511 msgid "_Close" 2512 msgstr "За_крити" 2513 2514 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:214 2515 #| msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 2516 #| msgid "OK" 2517 msgid "_OK" 2518 msgstr "_Гаразд" 2519 2520 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:221 2179 2521 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 2180 2522 msgstr "Ви справді хочете полишити цю сторінку?" 2181 2523 2182 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialog Gtk.cpp:762524 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:223 2183 2525 msgid "Stay on Page" 2184 2526 msgstr "Залишитися на сторінці" 2185 2527 2186 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialog Gtk.cpp:762528 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:225 2187 2529 msgid "Leave Page" 2188 2530 msgstr "Полишити сторінку" … … 2216 2558 "ревізовану панель" 2217 2559 2218 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:14 282560 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1458 2219 2561 msgid "Website running in fullscreen mode" 2220 2562 msgstr "Сайт працює у повноекранному режимі" 2221 2563 2222 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:762223 2564 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 2565 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:86 2224 2566 msgid "Select Files" 2225 2567 msgstr "Вибір файлів" 2226 2568 2227 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:762228 2569 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 2570 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:86 2229 2571 msgid "Select File" 2230 2572 msgstr "Вибір файла" 2573 2574 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:67 2575 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:130 2576 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:153 2577 msgid "Failed to connect to geolocation service" 2578 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання зі службою геопозиціювання" 2579 2580 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:203 2581 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:254 2582 msgid "Failed to determine position from geolocation service" 2583 msgstr "Не вдалося визначити розташування за допомогою служби геопозиціювання" 2231 2584 2232 2585 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 … … 2241 2594 msgstr "Вебревізор" 2242 2595 2243 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 2244 msgctxt "Undo action name" 2245 msgid "Set Color" 2246 msgstr "вибір кольору" 2247 2248 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 2249 msgctxt "Undo action name" 2250 msgid "Set Background Color" 2251 msgstr "встановлення кольору тла" 2252 2253 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 2254 msgctxt "Undo action name" 2255 msgid "Turn Off Kerning" 2256 msgstr "вимикання кернінґу" 2257 2258 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 2259 msgctxt "Undo action name" 2260 msgid "Tighten Kerning" 2261 msgstr "звуження кернінґу" 2262 2263 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 2264 msgctxt "Undo action name" 2265 msgid "Loosen Kerning" 2266 msgstr "розширення кернінґу" 2267 2268 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 2269 msgctxt "Undo action name" 2270 msgid "Use Standard Kerning" 2271 msgstr "використання стандартного кернінґу" 2272 2273 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 2274 msgctxt "Undo action name" 2275 msgid "Turn Off Ligatures" 2276 msgstr "вимикання лігатур" 2277 2278 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 2279 msgctxt "Undo action name" 2280 msgid "Use Standard Ligatures" 2281 msgstr "використання стандартних лігатур" 2282 2283 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 2284 msgctxt "Undo action name" 2285 msgid "Use All Ligatures" 2286 msgstr "використання усіх лігатур" 2287 2288 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 2289 msgctxt "Undo action name" 2290 msgid "Raise Baseline" 2291 msgstr "підняття базової лінії" 2292 2293 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 2294 msgctxt "Undo action name" 2295 msgid "Lower Baseline" 2296 msgstr "опускання базової лінії" 2297 2298 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 2299 msgctxt "Undo action name" 2300 msgid "Set Traditional Character Shape" 2301 msgstr "встановлення традиційної форми символів" 2302 2303 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 2304 msgctxt "Undo action name" 2305 msgid "Set Font" 2306 msgstr "вибір шрифту" 2307 2308 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 2309 msgctxt "Undo action name" 2310 msgid "Change Attributes" 2311 msgstr "зміну атрибути" 2312 2313 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 2314 msgctxt "Undo action name" 2315 msgid "Align Left" 2316 msgstr "вирівнювання ліворуч" 2317 2318 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 2319 msgctxt "Undo action name" 2320 msgid "Align Right" 2321 msgstr "вирівнювання праворуч" 2322 2323 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 2324 msgctxt "Undo action name" 2325 msgid "Center" 2326 msgstr "вирівнювання за центром" 2327 2328 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 2329 msgctxt "Undo action name" 2330 msgid "Justify" 2331 msgstr "вирівнювання за шириною" 2332 2333 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 2334 msgctxt "Undo action name" 2335 msgid "Set Writing Direction" 2336 msgstr "встановлення напрямку писемності" 2337 2338 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 2339 msgctxt "Undo action name" 2340 msgid "Subscript" 2341 msgstr "нижній індекс" 2342 2343 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 2344 msgctxt "Undo action name" 2345 msgid "Superscript" 2346 msgstr "верхній індекс" 2347 2348 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 2349 msgctxt "Undo action name" 2350 msgid "Underline" 2351 msgstr "підкреслення" 2352 2353 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 2354 msgctxt "Undo action name" 2355 msgid "Outline" 2356 msgstr "контур" 2357 2358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 2359 msgctxt "Undo action name" 2360 msgid "Unscript" 2361 msgstr "скасування нахилу" 2362 2363 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 2364 msgctxt "Undo action name" 2365 msgid "Drag" 2366 msgstr "перетягування" 2367 2368 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 2369 msgctxt "Undo action name" 2370 msgid "Cut" 2371 msgstr "вирізання" 2372 2373 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 2374 msgctxt "Undo action name" 2375 msgid "Bold" 2376 msgstr "жирний" 2377 2378 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 2379 msgctxt "Undo action name" 2380 msgid "Italics" 2381 msgstr "курсив" 2382 2383 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 2384 msgctxt "Undo action name" 2385 msgid "Delete" 2386 msgstr "вилучення" 2387 2388 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 2389 msgctxt "Undo action name" 2390 msgid "Dictation" 2391 msgstr "диктування" 2392 2393 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 2394 msgctxt "Undo action name" 2395 msgid "Paste" 2396 msgstr "вставлення" 2397 2398 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 2399 msgctxt "Undo action name" 2400 msgid "Paste Font" 2401 msgstr "вставлення шрифту" 2402 2403 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 2404 msgctxt "Undo action name" 2405 msgid "Paste Ruler" 2406 msgstr "вставлення лінійки" 2407 2408 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 2409 msgctxt "Undo action name" 2410 msgid "Typing" 2411 msgstr "введення даних" 2412 2413 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 2414 msgctxt "Undo action name" 2415 msgid "Create Link" 2416 msgstr "створення посилання" 2417 2418 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 2419 msgctxt "Undo action name" 2420 msgid "Unlink" 2421 msgstr "від’єднання" 2422 2423 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 2424 msgctxt "Undo action name" 2425 msgid "Insert List" 2426 msgstr "вставлення списку" 2427 2428 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 2429 msgctxt "Undo action name" 2430 msgid "Formatting" 2431 msgstr "форматування" 2432 2433 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 2434 msgctxt "Undo action name" 2435 msgid "Indent" 2436 msgstr "відступ" 2437 2438 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 2439 msgctxt "Undo action name" 2440 msgid "Outdent" 2441 msgstr "зменшення відступу" 2442 2443 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 2596 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 2444 2597 msgid "Local documents on your computer" 2445 2598 msgstr "Локальні документи на вашому комп’ютері"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.