Changeset 249634 in webkit
- Timestamp:
- Sep 9, 2019 1:37:07 AM (5 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r249633 r249634 1 2019-09-07 Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> 2 3 Updated German translation 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=201582 5 6 Rubber-stamped by Adrian Perez de Castro. 7 8 * de.po: 9 1 10 2019-09-09 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/de.po
r210214 r249634 2 2 # This file is put in the public domain. 3 3 # Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2009. 4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012 .4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012, 2018. 5 5 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010, 2012. 6 6 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2015. … … 11 11 msgstr "" 12 12 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" 14 "POT-Creation-Date: 2016-12-25 03:35+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2016-12-25 10:53+0100\n" 16 "Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?" 14 "product=WebKit&component=WebKitGTK\n" 15 "POT-Creation-Date: 2019-09-03 15:30+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2018-08-03 14:51+0200\n" 17 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" 17 18 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" 18 19 "Language: de\n" … … 21 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 24 25 #: ../ErrorsGtk.cpp:32 24 "X-Generator: Poedit 2.0.9\n" 25 26 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 27 msgid "Copy Link Loc_ation" 28 msgstr "Verweisziel _kopieren" 29 30 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 31 msgid "Sa_ve Image As" 32 msgstr "Bil_d speichern unter" 33 34 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 35 msgid "Copy Image _Address" 36 msgstr "Bild_adresse kopieren" 37 38 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 39 msgid "Cop_y Video Link Location" 40 msgstr "Video-Verweisziel _kopieren" 41 42 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 43 msgid "Cop_y Audio Link Location" 44 msgstr "Audio-Verweisziel _kopieren" 45 46 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 47 msgid "_Toggle Media Controls" 48 msgstr "Medien-Steuerung _an-/ausschalten" 49 50 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 51 msgid "_Show Media Controls" 52 msgstr "Medien-Steuerung _anzeigen" 53 54 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 55 msgid "_Hide Media Controls" 56 msgstr "Medien-Steuerung _verbergen" 57 58 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 59 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 60 msgstr "End_loswiedergabe von Medien ein-/ausschalten" 61 62 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 63 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 64 msgstr "Video in Vollbild umschalten" 65 66 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 67 msgid "_Delete" 68 msgstr "_Löschen" 69 70 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 71 msgid "Select _All" 72 msgstr "_Alles auswählen" 73 74 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 75 #, fuzzy 76 #| msgctxt "Undo action name" 77 #| msgid "Insert List" 78 msgid "Insert _Emoji" 79 msgstr "Liste einfügen" 80 81 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 82 msgid "_Insert Unicode Control Character" 83 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" 84 85 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 86 msgid "Input _Methods" 87 msgstr "Eingabe_methoden" 88 89 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 90 msgid "LRM _Left-to-right mark" 91 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" 92 93 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 94 msgid "RLM _Right-to-left mark" 95 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" 96 97 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 98 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 99 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" 100 101 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 102 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 103 msgstr "RLE Von-rechts-nach-links-E_inbettung" 104 105 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 106 msgid "LRO Left-to-right _override" 107 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben" 108 109 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 110 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 111 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" 112 113 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 114 msgid "PDF _Pop directional formatting" 115 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" 116 117 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 118 msgid "ZWS _Zero width space" 119 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" 120 121 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 122 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 123 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" 124 125 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 126 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 127 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" 128 129 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 130 #, c-format 131 msgid "Use at least one character" 132 msgid_plural "Use at least %d characters" 133 msgstr[0] "Zumindest ein Zeichen verwenden" 134 msgstr[1] "Zumindest %d Zeichen verwenden" 135 136 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 137 #, c-format 138 msgid "Use no more than one character" 139 msgid_plural "Use no more than %d characters" 140 msgstr[0] "Nicht mehr als ein Zeichen verwenden" 141 msgstr[1] "Nicht mehr als %d Zeichen verwenden" 142 143 #: ../../LocalizedStrings.cpp:97 144 msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" 145 msgid "Submit" 146 msgstr "Absenden" 147 148 #: ../../LocalizedStrings.cpp:102 149 msgid "Reset" 150 msgstr "Zurücksetzen" 151 152 #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 153 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 154 msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: " 155 156 #: ../../LocalizedStrings.cpp:113 157 msgid "Submit" 158 msgstr "Absenden" 159 160 #: ../../LocalizedStrings.cpp:118 161 msgid "Choose File" 162 msgstr "Datei wählen" 163 164 #: ../../LocalizedStrings.cpp:123 165 msgid "Choose Files" 166 msgstr "Dateien auswählen" 167 168 #: ../../LocalizedStrings.cpp:128 169 msgid "no file selected" 170 msgstr "Keine Datei ausgewählt" 171 172 #: ../../LocalizedStrings.cpp:133 173 msgid "no files selected" 174 msgstr "Keine Dateien ausgewählt" 175 176 #: ../../LocalizedStrings.cpp:138 177 msgid "Details" 178 msgstr "Details" 179 180 #: ../../LocalizedStrings.cpp:145 181 msgid "Open Link in New _Window" 182 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" 183 184 #: ../../LocalizedStrings.cpp:150 185 msgid "_Download Linked File" 186 msgstr "Verweisziel herunter_laden" 187 188 #: ../../LocalizedStrings.cpp:156 189 msgid "Copy Link" 190 msgstr "Verweisziel kopieren" 191 192 #: ../../LocalizedStrings.cpp:162 193 msgid "Open _Image in New Window" 194 msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen" 195 196 #: ../../LocalizedStrings.cpp:168 197 msgid "Download Image" 198 msgstr "Bild herunterladen" 199 200 #: ../../LocalizedStrings.cpp:174 201 msgid "Cop_y Image" 202 msgstr "Bild k_opieren" 203 204 #: ../../LocalizedStrings.cpp:179 205 msgid "Open _Frame in New Window" 206 msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen" 207 208 #: ../../LocalizedStrings.cpp:184 209 msgid "_Copy" 210 msgstr "_Kopieren" 211 212 #: ../../LocalizedStrings.cpp:189 213 msgid "_Back" 214 msgstr "_Zurück" 215 216 #: ../../LocalizedStrings.cpp:194 217 msgid "_Forward" 218 msgstr "_Vor" 219 220 #: ../../LocalizedStrings.cpp:199 221 msgid "_Stop" 222 msgstr "_Anhalten" 223 224 #: ../../LocalizedStrings.cpp:204 225 msgid "_Reload" 226 msgstr "_Neu laden" 227 228 #: ../../LocalizedStrings.cpp:209 229 msgid "Cu_t" 230 msgstr "Aus_schneiden" 231 232 #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 233 msgid "_Paste" 234 msgstr "E_infügen" 235 236 #: ../../LocalizedStrings.cpp:219 237 msgid "No Guesses Found" 238 msgstr "Keine Vorschläge verfügbar" 239 240 #: ../../LocalizedStrings.cpp:224 241 msgid "_Ignore Spelling" 242 msgstr "Rechtschreibung _ignorieren" 243 244 #: ../../LocalizedStrings.cpp:229 245 msgid "_Learn Spelling" 246 msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen" 247 248 #: ../../LocalizedStrings.cpp:238 249 #, c-format 250 msgid "Look Up “%s”" 251 msgstr "»%s« nachschlagen" 252 253 #: ../../LocalizedStrings.cpp:240 254 msgid "Look Up “<selection>”" 255 msgstr "»<Auswahl>« nachschlagen" 256 257 #: ../../LocalizedStrings.cpp:246 258 msgid "_Open Link" 259 msgstr "Verweis ö_ffnen" 260 261 #: ../../LocalizedStrings.cpp:251 262 msgid "Ignore _Grammar" 263 msgstr "Grammatik _ignorieren" 264 265 #: ../../LocalizedStrings.cpp:256 266 msgid "Spelling and _Grammar" 267 msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik" 268 269 #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 270 msgid "_Show Spelling and Grammar" 271 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen" 272 273 #: ../../LocalizedStrings.cpp:263 274 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 275 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen" 276 277 #: ../../LocalizedStrings.cpp:268 278 msgid "_Check Document Now" 279 msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen" 280 281 #: ../../LocalizedStrings.cpp:273 282 msgid "Check Spelling While _Typing" 283 msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen" 284 285 #: ../../LocalizedStrings.cpp:278 286 msgid "Check _Grammar With Spelling" 287 msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen" 288 289 #: ../../LocalizedStrings.cpp:283 290 msgid "_Font" 291 msgstr "_Schriftart" 292 293 #: ../../LocalizedStrings.cpp:288 294 msgid "_Bold" 295 msgstr "_Fett" 296 297 #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 298 msgid "_Italic" 299 msgstr "_Kursiv" 300 301 #: ../../LocalizedStrings.cpp:298 302 msgid "_Underline" 303 msgstr "_Unterstreichen" 304 305 #: ../../LocalizedStrings.cpp:303 306 msgid "_Outline" 307 msgstr "_Umrandung" 308 309 #: ../../LocalizedStrings.cpp:309 310 msgid "Paragraph Direction" 311 msgstr "Absatzrichtung" 312 313 #: ../../LocalizedStrings.cpp:314 314 msgid "Selection Direction" 315 msgstr "Wählen Sie die Richtung" 316 317 #: ../../LocalizedStrings.cpp:319 318 msgid "Default" 319 msgstr "Vorgabe" 320 321 #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 322 msgid "Left to Right" 323 msgstr "Links nach Rechts" 324 325 #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 326 msgid "Right to Left" 327 msgstr "Rechts nach Links" 328 329 #: ../../LocalizedStrings.cpp:335 330 msgid "Open _Video in New Window" 331 msgstr "_Video in neuem Fenster öffnen" 332 333 #: ../../LocalizedStrings.cpp:340 334 msgid "Open _Audio in New Window" 335 msgstr "_Audio in neuem Fenster öffnen" 336 337 #: ../../LocalizedStrings.cpp:345 338 msgid "Download _Video" 339 msgstr "_Video herunterladen" 340 341 #: ../../LocalizedStrings.cpp:350 342 msgid "Download _Audio" 343 msgstr "_Audio herunterladen" 344 345 #: ../../LocalizedStrings.cpp:356 346 msgid "Copy Video Address" 347 msgstr "Videoadresse kopieren" 348 349 #: ../../LocalizedStrings.cpp:361 350 msgid "Copy Audio Address" 351 msgstr "Audioadresse kopieren" 352 353 #: ../../LocalizedStrings.cpp:366 354 msgid "Controls" 355 msgstr "Bedienelemente" 356 357 #: ../../LocalizedStrings.cpp:371 358 msgid "Show Controls" 359 msgstr "Bedienelemente anzeigen" 360 361 #: ../../LocalizedStrings.cpp:376 362 msgid "Hide Controls" 363 msgstr "Bedienelemente verbergen" 364 365 #: ../../LocalizedStrings.cpp:381 366 msgid "Loop" 367 msgstr "Schleife" 368 369 #: ../../LocalizedStrings.cpp:386 370 msgid "Enter Full Screen" 371 msgstr "Vollbild starten" 372 373 #: ../../LocalizedStrings.cpp:391 374 #, fuzzy 375 #| msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" 376 #| msgid "Exit Full Screen" 377 msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" 378 msgid "Exit Full Screen" 379 msgstr "Vollbild verlassen" 380 381 #: ../../LocalizedStrings.cpp:397 382 msgid "_Play" 383 msgstr "_Wiedergeben" 384 385 #: ../../LocalizedStrings.cpp:402 386 msgid "_Pause" 387 msgstr "_Anhalten" 388 389 #: ../../LocalizedStrings.cpp:407 390 msgid "_Mute" 391 msgstr "_Stumm schalten" 392 393 #: ../../LocalizedStrings.cpp:412 394 msgid "Inspect _Element" 395 msgstr "Element _untersuchen" 396 397 #: ../../LocalizedStrings.cpp:418 398 msgid "_Search the Web" 399 msgstr "Im Netz _suchen" 400 401 #: ../../LocalizedStrings.cpp:428 402 msgid "No recent searches" 403 msgstr "Keine vergangenen Suchen" 404 405 #: ../../LocalizedStrings.cpp:433 406 msgid "Recent Searches" 407 msgstr "Letzte Suchen" 408 409 #: ../../LocalizedStrings.cpp:438 410 msgid "Clear Recent Searches" 411 msgstr "Letzte Su_chen löschen" 412 413 #: ../../LocalizedStrings.cpp:445 414 msgid "HTML content" 415 msgstr "HTML-Inhalt" 416 417 #: ../../LocalizedStrings.cpp:450 418 msgid "link" 419 msgstr "Verweis" 420 421 #: ../../LocalizedStrings.cpp:455 422 msgid "list marker" 423 msgstr "" 424 425 #: ../../LocalizedStrings.cpp:460 426 msgid "image map" 427 msgstr "Bildkarte" 428 429 #: ../../LocalizedStrings.cpp:465 430 msgid "heading" 431 msgstr "Überschrift" 432 433 #: ../../LocalizedStrings.cpp:470 434 msgid "color well" 435 msgstr "" 436 437 #: ../../LocalizedStrings.cpp:475 438 msgid "definition" 439 msgstr "Festlegung" 440 441 #: ../../LocalizedStrings.cpp:480 442 msgid "description list" 443 msgstr "Beschreibungsliste" 444 445 #: ../../LocalizedStrings.cpp:485 446 msgid "term" 447 msgstr "Begriff" 448 449 #: ../../LocalizedStrings.cpp:490 450 msgid "description" 451 msgstr "Beschreibung" 452 453 #: ../../LocalizedStrings.cpp:495 454 msgid "details" 455 msgstr "Details" 456 457 #: ../../LocalizedStrings.cpp:500 458 msgid "summary" 459 msgstr "Zusammenfassung" 460 461 #: ../../LocalizedStrings.cpp:505 462 msgid "footer" 463 msgstr "Fußzeile" 464 465 #: ../../LocalizedStrings.cpp:510 466 msgid "file upload button" 467 msgstr "Knopf zum Hochladen" 468 469 #: ../../LocalizedStrings.cpp:515 470 msgid "output" 471 msgstr "Ausgabe" 472 473 #: ../../LocalizedStrings.cpp:520 474 msgid "attachment" 475 msgstr "Anhang" 476 477 #: ../../LocalizedStrings.cpp:525 478 msgid "cancel" 479 msgstr "Abbrechen" 480 481 #: ../../LocalizedStrings.cpp:530 482 msgid "feed" 483 msgstr "Nachrichtenquelle" 484 485 #: ../../LocalizedStrings.cpp:535 486 msgid "figure" 487 msgstr "Abbildung" 488 489 #: ../../LocalizedStrings.cpp:540 490 msgid "email field" 491 msgstr "E-Mail-Feld" 492 493 #: ../../LocalizedStrings.cpp:545 494 msgid "telephone number field" 495 msgstr "Telefonnummern-Feld" 496 497 #: ../../LocalizedStrings.cpp:550 498 msgid "URL field" 499 msgstr "URL-Feld" 500 501 #: ../../LocalizedStrings.cpp:555 502 msgid "date field" 503 msgstr "Datums-Feld" 504 505 #: ../../LocalizedStrings.cpp:560 506 msgid "time field" 507 msgstr "Zeit-Feld" 508 509 #: ../../LocalizedStrings.cpp:565 510 msgid "date and time field" 511 msgstr "Felder für Datum und Uhrzeit" 512 513 #: ../../LocalizedStrings.cpp:570 514 msgid "month and year field" 515 msgstr "Felder für Jahr und Monat" 516 517 #: ../../LocalizedStrings.cpp:575 518 msgid "number field" 519 msgstr "Zahlenfeld" 520 521 #: ../../LocalizedStrings.cpp:580 522 msgid "week and year field" 523 msgstr "Felder für Jahr und Woche" 524 525 #: ../../LocalizedStrings.cpp:585 526 msgid "press" 527 msgstr "drücken" 528 529 #: ../../LocalizedStrings.cpp:590 530 msgid "select" 531 msgstr "markieren" 532 533 #: ../../LocalizedStrings.cpp:595 534 msgid "activate" 535 msgstr "aktivieren" 536 537 #: ../../LocalizedStrings.cpp:600 538 msgid "uncheck" 539 msgstr "abwählen" 540 541 #: ../../LocalizedStrings.cpp:605 542 msgid "check" 543 msgstr "wählen" 544 545 #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 546 msgid "jump" 547 msgstr "überspringen" 548 549 #: ../../LocalizedStrings.cpp:634 550 msgid "Apple Pay" 551 msgstr "" 552 553 #: ../../LocalizedStrings.cpp:639 554 msgid "Buy with Apple Pay" 555 msgstr "" 556 557 #: ../../LocalizedStrings.cpp:644 558 msgid "Set up with Apple Pay" 559 msgstr "" 560 561 #: ../../LocalizedStrings.cpp:649 562 msgid "Donate with Apple Pay" 563 msgstr "" 564 565 #: ../../LocalizedStrings.cpp:654 566 msgid "Check out with Apple Pay" 567 msgstr "" 568 569 #: ../../LocalizedStrings.cpp:659 570 msgid "Book with Apple Pay" 571 msgstr "" 572 573 #: ../../LocalizedStrings.cpp:664 574 msgid "Subscribe with Apple Pay" 575 msgstr "" 576 577 #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 578 #, fuzzy 579 #| msgid "password auto fill" 580 msgid "password AutoFill" 581 msgstr "Passwörter automatisch eintragen" 582 583 #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 584 #, fuzzy 585 #| msgid "contact info auto fill" 586 msgid "contact info AutoFill" 587 msgstr "Kontaktdaten automatisch eintragen" 588 589 #: ../../LocalizedStrings.cpp:680 590 #, fuzzy 591 #| msgid "password auto fill" 592 msgid "strong password AutoFill" 593 msgstr "Passwörter automatisch eintragen" 594 595 #: ../../LocalizedStrings.cpp:685 596 msgid "credit card AutoFill" 597 msgstr "" 598 599 #: ../../LocalizedStrings.cpp:690 600 msgid "Strong Password" 601 msgstr "Starkes Passwort" 602 603 #: ../../LocalizedStrings.cpp:695 604 msgid "Missing Plug-in" 605 msgstr "Fehlende Erweiterung" 606 607 #: ../../LocalizedStrings.cpp:700 608 msgid "Plug-in Failure" 609 msgstr "Versagen der Erweiterung" 610 611 #: ../../LocalizedStrings.cpp:705 612 msgctxt "" 613 "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " 614 "Policy" 615 msgid "Blocked Plug-in" 616 msgstr "Blockierte Erweiterung" 617 618 #: ../../LocalizedStrings.cpp:710 619 msgctxt "" 620 "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " 621 "loading" 622 msgid "Blocked Plug-in" 623 msgstr "Blockierte Erweiterung" 624 625 #: ../../LocalizedStrings.cpp:715 626 msgctxt "" 627 "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" 628 msgid "Unsupported Plug-in" 629 msgstr "Nicht unterstützte Erweiterung" 630 631 #: ../../LocalizedStrings.cpp:720 632 msgctxt "" 633 "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " 634 "too small" 635 msgid "Plug-In too small" 636 msgstr "" 637 638 #: ../../LocalizedStrings.cpp:725 639 #, c-format 640 msgid "%d files" 641 msgstr "%d Dateien" 642 643 #: ../../LocalizedStrings.cpp:730 644 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" 645 msgid "Unknown" 646 msgstr "Unbekannt" 647 648 #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 649 #, c-format 650 msgid "%s %d×%d pixels" 651 msgstr "%s %d×%d Pixel" 652 653 #: ../../LocalizedStrings.cpp:751 654 #, c-format 655 msgid "<filename> %d×%d pixels" 656 msgstr "<filename> %d×%d Pixel" 657 658 #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 659 msgid "Loading…" 660 msgstr "Ladevorgang …" 661 662 #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 663 msgid "Live Broadcast" 664 msgstr "Live-Ausstrahlung" 665 666 #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 667 msgid "audio playback" 668 msgstr "Audio-Wiedergabe" 669 670 #: ../../LocalizedStrings.cpp:770 671 msgid "video playback" 672 msgstr "Video-Wiedergabe" 673 674 #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 675 msgid "mute" 676 msgstr "Stumm schalten" 677 678 #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 679 msgid "unmute" 680 msgstr "Laut schalten" 681 682 #: ../../LocalizedStrings.cpp:776 683 msgid "play" 684 msgstr "Abspielen" 685 686 #: ../../LocalizedStrings.cpp:778 687 msgid "pause" 688 msgstr "Pausieren" 689 690 #: ../../LocalizedStrings.cpp:780 691 msgid "movie time" 692 msgstr "Filmdauer" 693 694 #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 695 msgid "timeline slider thumb" 696 msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste" 697 698 #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 699 msgid "back 30 seconds" 700 msgstr "30 Sekunden zurück" 701 702 #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 703 #, fuzzy 704 #| msgid "return to realtime" 705 msgid "return to real time" 706 msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen" 707 708 #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 709 msgid "elapsed time" 710 msgstr "Vergangene Zeit" 711 712 #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 713 msgid "remaining time" 714 msgstr "Verbleibende Zeit" 715 716 #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 717 msgid "status" 718 msgstr "Status" 719 720 #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 721 msgid "enter full screen" 722 msgstr "Vollbild starten" 723 724 #: ../../LocalizedStrings.cpp:796 725 msgid "exit full screen" 726 msgstr "Vollbild verlassen" 727 728 #: ../../LocalizedStrings.cpp:798 729 msgid "fast forward" 730 msgstr "Vorspulen" 731 732 #: ../../LocalizedStrings.cpp:800 733 msgid "fast reverse" 734 msgstr "Zurückspulen" 735 736 #: ../../LocalizedStrings.cpp:802 737 msgid "show closed captions" 738 msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen" 739 740 #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 741 msgid "hide closed captions" 742 msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen" 743 744 #: ../../LocalizedStrings.cpp:817 745 msgid "audio element playback controls and status display" 746 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente" 747 748 #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 749 msgid "video element playback controls and status display" 750 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente" 751 752 #: ../../LocalizedStrings.cpp:821 753 msgid "mute audio tracks" 754 msgstr "Tonspuren stumm schalten" 755 756 #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 757 msgid "unmute audio tracks" 758 msgstr "Tonspuren laut schalten" 759 760 #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 761 msgid "begin playback" 762 msgstr "Wiedergabe starten" 763 764 #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 765 msgid "pause playback" 766 msgstr "Wiedergabe pausieren" 767 768 #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 769 msgid "movie time scrubber" 770 msgstr "Zeitschieber für Filme" 771 772 #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 773 msgid "movie time scrubber thumb" 774 msgstr "Zeitschiebergriff für Filme" 775 776 #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 777 msgid "seek movie back 30 seconds" 778 msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen" 779 780 #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 781 msgid "resume real time streaming" 782 msgstr "" 783 784 #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 785 msgid "current movie time in seconds" 786 msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden" 787 788 #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 789 msgid "number of seconds of movie remaining" 790 msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films" 791 792 #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 793 msgid "current movie status" 794 msgstr "Status des aktuellen Films" 795 796 #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 797 msgid "seek quickly back" 798 msgstr "Schnell zurückspulen" 799 800 #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 801 msgid "seek quickly forward" 802 msgstr "Schnell vorspulen" 803 804 #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 805 #, fuzzy 806 #| msgid "Play movie in fullscreen mode" 807 msgid "Play movie in full screen mode" 808 msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben" 809 810 #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 811 msgid "start displaying closed captions" 812 msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 813 814 #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 815 msgid "stop displaying closed captions" 816 msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 817 818 #: ../../LocalizedStrings.cpp:864 819 msgid "indefinite time" 820 msgstr "Unbegrenzte Zeit" 821 822 #: ../../LocalizedStrings.cpp:873 823 #, c-format 824 msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" 825 msgstr "%1$d Tage %2$d Stunden %3$d Minuten %4$d Sekunden" 826 827 #: ../../LocalizedStrings.cpp:875 828 #, c-format 829 msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" 830 msgstr "%1$d Stunden %2$d Minuten %3$d Sekunden" 831 832 #: ../../LocalizedStrings.cpp:877 833 #, c-format 834 msgid "%1$d minutes %2$d seconds" 835 msgstr "%1$d Minuten %2$d Sekunden" 836 837 #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 838 #, c-format 839 msgid "%1$d seconds" 840 msgstr "%1$d Sekunden" 841 842 #: ../../LocalizedStrings.cpp:883 843 msgid "Fill out this field" 844 msgstr "Bitte geben Sie Informationen in dieses Feld ein" 845 846 #: ../../LocalizedStrings.cpp:888 847 msgid "Select this checkbox" 848 msgstr "Dieses Ankreuzfeld auswählen" 849 850 #: ../../LocalizedStrings.cpp:893 851 msgid "Select a file" 852 msgstr "Wählen Sie eine Datei" 853 854 #: ../../LocalizedStrings.cpp:903 855 msgid "Select one of these options" 856 msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:" 857 858 #: ../../LocalizedStrings.cpp:908 859 msgid "Select an item in the list" 860 msgstr "Wählen Sie einen Punkt in der Liste" 861 862 #: ../../LocalizedStrings.cpp:913 863 msgid "Invalid value" 864 msgstr "Ungültiger Wert" 865 866 #: ../../LocalizedStrings.cpp:918 867 msgid "Enter an email address" 868 msgstr "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein" 869 870 #: ../../LocalizedStrings.cpp:928 871 msgid "Enter a URL" 872 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein" 873 874 #: ../../LocalizedStrings.cpp:933 875 msgid "Match the requested format" 876 msgstr "" 877 878 #: ../../LocalizedStrings.cpp:939 879 #, c-format 880 msgid "Use at least %d characters" 881 msgstr "Verwenden Sie mindestens %d Zeichen" 882 883 #: ../../LocalizedStrings.cpp:945 884 #, c-format 885 msgid "Use no more than %d characters" 886 msgstr "Nicht mehr als %d Zeichen verwenden" 887 888 #: ../../LocalizedStrings.cpp:955 889 #, c-format 890 msgid "Value must be greater than or equal to %s" 891 msgstr "Wert muss größer oder gleich %s sein" 892 893 #: ../../LocalizedStrings.cpp:958 894 msgid "range underflow" 895 msgstr "Bereich unterschritten" 896 897 #: ../../LocalizedStrings.cpp:967 898 #, c-format 899 msgid "Value must be less than or equal to %s" 900 msgstr "Wert muss kleiner oder gleich %s sein" 901 902 #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 903 msgid "range overflow" 904 msgstr "Bereich überschritten" 905 906 #: ../../LocalizedStrings.cpp:976 907 msgid "Enter a valid value" 908 msgstr "Geben Sie einen gültigen Wert ein" 909 910 #: ../../LocalizedStrings.cpp:981 911 msgid "Enter a number" 912 msgstr "Geben Sie eine Zahl ein" 913 914 #: ../../LocalizedStrings.cpp:986 915 msgid "Click to Exit Full Screen" 916 msgstr "Vollbild verlassen" 917 918 #: ../../LocalizedStrings.cpp:993 919 msgid "Subtitles" 920 msgstr "Untertitel" 921 922 #: ../../LocalizedStrings.cpp:998 923 msgid "Off" 924 msgstr "Aus" 925 926 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1003 927 msgid "Auto (Recommended)" 928 msgstr "Automatisch (empfohlen)" 929 930 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1008 931 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" 932 msgid "Unknown" 933 msgstr "Unbekannt" 934 935 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1013 936 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 937 msgid "Unknown" 938 msgstr "Unbekannt" 939 940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1059 941 msgid "Snapshotted Plug-In" 942 msgstr "" 943 944 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1064 945 msgid "Click to restart" 946 msgstr "Zum Neustarten klicken" 947 948 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1069 949 msgid "Show in blocked plug-in" 950 msgstr "In blockierter Erweiterung anzeigen" 951 952 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1079 953 #, c-format 954 msgid "%s WebCrypto Master Key" 955 msgstr "%s WebCrypto Master-Schlüssel" 956 957 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1087 958 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" 959 msgstr "" 960 "Wird zur Verschlüsselung von WebCrypto-Schlüsseln in persistenten " 961 "Datenspeichern verwendet, zum Beispiel IndexedDB" 962 963 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1096 964 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 965 msgid "OK" 966 msgstr "Ok" 967 968 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1101 969 msgid "Done" 970 msgstr "Fertig" 971 972 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1106 973 msgid "Cancel" 974 msgstr "Abbrechen" 975 976 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1111 977 msgid "Hide" 978 msgstr "Verbergen" 979 980 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 981 msgid "Go" 982 msgstr "" 983 984 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1121 985 msgid "Search" 986 msgstr "Suchen" 987 988 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 989 msgctxt "Set button below date picker" 990 msgid "Set" 991 msgstr "Setzen" 992 993 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1131 994 msgctxt "Day label in date picker" 995 msgid "DAY" 996 msgstr "TAG" 997 998 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 999 msgctxt "Month label in date picker" 1000 msgid "MONTH" 1001 msgstr "MONAT" 1002 1003 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1141 1004 msgctxt "Year label in date picker" 1005 msgid "YEAR" 1006 msgstr "JAHR" 1007 1008 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1149 1009 msgid "Unacceptable TLS certificate" 1010 msgstr "Inakzeptables TLS-Zertifikat" 1011 1012 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:236 1013 #, fuzzy 1014 #| msgid "WebKitGTK+ password" 1015 msgid "WebKitGTK password" 1016 msgstr "WebKitGTK+-Passwort" 1017 1018 #: ../../../editing/EditAction.cpp:43 1019 msgctxt "Undo action name" 1020 msgid "Set Color" 1021 msgstr "Farbe festlegen" 1022 1023 #: ../../../editing/EditAction.cpp:45 1024 msgctxt "Undo action name" 1025 msgid "Set Background Color" 1026 msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" 1027 1028 #: ../../../editing/EditAction.cpp:47 1029 msgctxt "Undo action name" 1030 msgid "Turn Off Kerning" 1031 msgstr "Kerning ausschalten" 1032 1033 #: ../../../editing/EditAction.cpp:49 1034 msgctxt "Undo action name" 1035 msgid "Tighten Kerning" 1036 msgstr "Laufweite verringern" 1037 1038 #: ../../../editing/EditAction.cpp:51 1039 msgctxt "Undo action name" 1040 msgid "Loosen Kerning" 1041 msgstr "Laufweite erhöhen" 1042 1043 #: ../../../editing/EditAction.cpp:53 1044 msgctxt "Undo action name" 1045 msgid "Use Standard Kerning" 1046 msgstr "Standard-Laufweite verwenden" 1047 1048 #: ../../../editing/EditAction.cpp:55 1049 msgctxt "Undo action name" 1050 msgid "Turn Off Ligatures" 1051 msgstr "Ligaturen ausschalten" 1052 1053 #: ../../../editing/EditAction.cpp:57 1054 msgctxt "Undo action name" 1055 msgid "Use Standard Ligatures" 1056 msgstr "Standard-Ligaturen verwenden" 1057 1058 #: ../../../editing/EditAction.cpp:59 1059 msgctxt "Undo action name" 1060 msgid "Use All Ligatures" 1061 msgstr "Alle Ligaturen verwenden" 1062 1063 #: ../../../editing/EditAction.cpp:61 1064 msgctxt "Undo action name" 1065 msgid "Raise Baseline" 1066 msgstr "Grundlinie anheben" 1067 1068 #: ../../../editing/EditAction.cpp:63 1069 msgctxt "Undo action name" 1070 msgid "Lower Baseline" 1071 msgstr "Grundlinie absenken" 1072 1073 #: ../../../editing/EditAction.cpp:65 1074 msgctxt "Undo action name" 1075 msgid "Set Traditional Character Shape" 1076 msgstr "Traditionelle Zeichenform verwenden" 1077 1078 #: ../../../editing/EditAction.cpp:67 1079 msgctxt "Undo action name" 1080 msgid "Set Font" 1081 msgstr "Schriftart festlegen" 1082 1083 #: ../../../editing/EditAction.cpp:69 1084 msgctxt "Undo action name" 1085 msgid "Change Attributes" 1086 msgstr "Attribute ändern" 1087 1088 #: ../../../editing/EditAction.cpp:71 1089 msgctxt "Undo action name" 1090 msgid "Align Left" 1091 msgstr "Linksbündig" 1092 1093 #: ../../../editing/EditAction.cpp:73 1094 msgctxt "Undo action name" 1095 msgid "Align Right" 1096 msgstr "Rechtsbündig" 1097 1098 #: ../../../editing/EditAction.cpp:75 1099 msgctxt "Undo action name" 1100 msgid "Center" 1101 msgstr "Zentrieren" 1102 1103 #: ../../../editing/EditAction.cpp:77 1104 msgctxt "Undo action name" 1105 msgid "Justify" 1106 msgstr "Ausrichten" 1107 1108 #: ../../../editing/EditAction.cpp:80 1109 msgctxt "Undo action name" 1110 msgid "Set Writing Direction" 1111 msgstr "Schreibrichtung festlegen" 1112 1113 #: ../../../editing/EditAction.cpp:82 1114 msgctxt "Undo action name" 1115 msgid "Subscript" 1116 msgstr "Tiefstellung" 1117 1118 #: ../../../editing/EditAction.cpp:84 1119 msgctxt "Undo action name" 1120 msgid "Superscript" 1121 msgstr "Hochstellung" 1122 1123 #: ../../../editing/EditAction.cpp:86 1124 msgctxt "Undo action name" 1125 msgid "Underline" 1126 msgstr "Unterstrichen" 1127 1128 #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 1129 msgctxt "Undo action name" 1130 msgid "Outline" 1131 msgstr "Umriss" 1132 1133 #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 1134 #, fuzzy 1135 #| msgid "description" 1136 msgctxt "Undo action name" 1137 msgid "Unscript" 1138 msgstr "Beschreibung" 1139 1140 #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 1141 msgctxt "Undo action name" 1142 msgid "Drag" 1143 msgstr "Ziehen" 1144 1145 #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 1146 msgctxt "Undo action name" 1147 msgid "Cut" 1148 msgstr "Ausschneiden" 1149 1150 #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 1151 msgctxt "Undo action name" 1152 msgid "Bold" 1153 msgstr "Fett" 1154 1155 #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 1156 msgctxt "Undo action name" 1157 msgid "Italics" 1158 msgstr "Kursiv" 1159 1160 #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 1161 msgctxt "Undo action name" 1162 msgid "Delete" 1163 msgstr "Löschen" 1164 1165 #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 1166 #, fuzzy 1167 msgctxt "Undo action name" 1168 msgid "Dictation" 1169 msgstr "Diktat" 1170 1171 #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 1172 msgctxt "Undo action name" 1173 msgid "Paste" 1174 msgstr "Einfügen" 1175 1176 #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 1177 msgctxt "Undo action name" 1178 msgid "Paste Font" 1179 msgstr "Schrift einfügen" 1180 1181 #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 1182 msgctxt "Undo action name" 1183 msgid "Paste Ruler" 1184 msgstr "Lineal einfügen" 1185 1186 #: ../../../editing/EditAction.cpp:123 1187 msgctxt "Undo action name" 1188 msgid "Typing" 1189 msgstr "Texteingabe" 1190 1191 #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 1192 msgctxt "Undo action name" 1193 msgid "Create Link" 1194 msgstr "Verknüpfung erstellen" 1195 1196 #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 1197 msgctxt "Undo action name" 1198 msgid "Unlink" 1199 msgstr "Verknüpfung lösen" 1200 1201 #: ../../../editing/EditAction.cpp:130 1202 msgctxt "Undo action name" 1203 msgid "Insert List" 1204 msgstr "Liste einfügen" 1205 1206 #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 1207 msgctxt "Undo action name" 1208 msgid "Formatting" 1209 msgstr "Formatierung" 1210 1211 #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 1212 msgctxt "Undo action name" 1213 msgid "Indent" 1214 msgstr "Einrückung" 1215 1216 #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 1217 msgctxt "Undo action name" 1218 msgid "Outdent" 1219 msgstr "Ausrücken" 1220 1221 #: ../../../editing/EditAction.cpp:140 1222 msgctxt "Undo action name" 1223 msgid "Convert to Ordered List" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 1227 msgctxt "Undo action name" 1228 msgid "Convert to Unordered List" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 1232 #, fuzzy 1233 #| msgctxt "Undo action name" 1234 #| msgid "Insert List" 1235 msgctxt "Undo action name" 1236 msgid "Insert Drawing" 1237 msgstr "Liste einfügen" 1238 1239 #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 1240 #, fuzzy 1241 #| msgid "Search Options" 1242 msgid "JSC Options" 1243 msgstr "Suchoptionen" 1244 1245 #: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 1246 #, fuzzy 1247 #| msgid "Search Options" 1248 msgid "Show JSC Options" 1249 msgstr "Suchoptionen" 1250 1251 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 1252 msgid "Context" 1253 msgstr "Kontext" 1254 1255 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 1256 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 1257 msgstr "Flags mit dem Kontext von WebKitHitTestResult" 1258 1259 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 1260 msgid "Link URI" 1261 msgstr "Adresse des Verweises" 1262 1263 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 1264 msgid "The link URI" 1265 msgstr "Adresse des Verweises" 1266 1267 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 1268 msgid "Link Title" 1269 msgstr "Verknüpfungstitel" 1270 1271 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 1272 msgid "The link title" 1273 msgstr "Verweistitel" 1274 1275 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 1276 msgid "Link Label" 1277 msgstr "Verweisbeschriftung" 1278 1279 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 1280 msgid "The link label" 1281 msgstr "Die Beschriftung des Verweises" 1282 1283 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 1284 msgid "Image URI" 1285 msgstr "Bildadresse" 1286 1287 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 1288 msgid "The image URI" 1289 msgstr "Die Bildadresse" 1290 1291 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 1292 msgid "Media URI" 1293 msgstr "Medienadresse" 1294 1295 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 1296 msgid "The media URI" 1297 msgstr "Die Medienadresse" 1298 1299 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 1300 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 1301 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 1302 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1069 1303 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:445 1304 msgid "URI" 1305 msgstr "Adresse" 1306 1307 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 1308 msgid "The URI to which the request will be made." 1309 msgstr "Die Adresse, an welche die Anfrage gestellt wird." 1310 1311 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 1312 msgid "The URI for which the response was made." 1313 msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wurde." 1314 1315 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 1316 msgid "Status Code" 1317 msgstr "Status-Code" 1318 1319 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 1320 msgid "The status code of the response as returned by the server." 1321 msgstr "Der Status-Code der vom Server gelieferten Antwort." 1322 1323 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 1324 msgid "Content Length" 1325 msgstr "Inhaltslänge" 1326 1327 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 1328 msgid "The expected content length of the response." 1329 msgstr "Die erwartete Inhaltslänge der Antwort." 1330 1331 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 1332 msgid "MIME Type" 1333 msgstr "MIME-Typ" 1334 1335 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 1336 msgid "The MIME type of the response" 1337 msgstr "Der MIME-Typ der Antwort" 1338 1339 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 1340 msgid "Suggested Filename" 1341 msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" 1342 1343 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 1344 msgid "The suggested filename for the URI response" 1345 msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname der Adressantwort" 1346 1347 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 1348 msgid "HTTP Headers" 1349 msgstr "HTTP-Kopfzeilen" 1350 1351 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 1352 msgid "The The HTTP headers of the response" 1353 msgstr "Die HTTP-Kopfzeilen der Antwort" 1354 1355 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 1356 msgid "Not allowed to use restricted network port" 1357 msgstr "Keine Berechtigung, einen eingeschränkten Netzwerk-Port zu verwenden" 1358 1359 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 1360 msgid "The URL was blocked by a content blocker" 1361 msgstr "Die Adresse wurde durch eine Inhaltssperre blockiert" 1362 1363 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 1364 msgid "The URL can’t be shown" 1365 msgstr "Die Adresse kann nicht angezeigt werden" 1366 1367 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 1368 #, fuzzy 1369 #| msgid "The URL was blocked by a content filter" 1370 msgid "The URL was blocked by device restrictions" 1371 msgstr "Die Adresse wurde durch einen Inhaltssperrenfilter blockiert" 1372 1373 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 1374 msgid "Frame load interrupted" 1375 msgstr "Laden des Rahmens wurde unterbrochen" 1376 1377 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67 1378 msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" 1379 msgstr "" 1380 "Fehler bei der Verarbeitung synchroner Last mit benutzerdefiniertem Protokoll" 1381 1382 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:73 1383 msgid "The URL was blocked by a content filter" 1384 msgstr "Die Adresse wurde durch einen Inhaltssperrenfilter blockiert" 1385 1386 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 1387 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" 1388 msgstr "Der Inhalt kann mit dem angegebenen MIME-Typen nicht angezeigt werden" 1389 1390 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84 1391 #, fuzzy 1392 #| msgid "Plugin will handle load" 1393 msgid "Plug-in handled load" 1394 msgstr "Inhalt wird durch Erweiterung geladen" 1395 1396 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:92 1397 msgid "WebKit encountered an internal error" 1398 msgstr "WebKit hat einen internen Fehler entdeckt" 1399 1400 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 1401 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2099 26 1402 msgid "Load request cancelled" 27 1403 msgstr "Ladeanforderung abgebrochen" 28 1404 29 #: ../ErrorsGtk.cpp:37 30 msgid "Not allowed to use restricted network port" 31 msgstr "Keine Berechtigung, einen eingeschränkten Netzwerk-Port zu verwenden" 32 33 #: ../ErrorsGtk.cpp:42 34 msgid "Blocked by content blocker" 35 msgstr "Blockiert durch Inhaltssperre" 36 37 #: ../ErrorsGtk.cpp:47 38 msgid "URL cannot be shown" 39 msgstr "Die Adresse kann nicht angezeigt werden" 40 41 #: ../ErrorsGtk.cpp:52 42 msgid "Frame load was interrupted" 43 msgstr "Laden des Rahmens wurde unterbrochen" 44 45 #: ../ErrorsGtk.cpp:57 46 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 47 msgstr "Der Inhalt kann mit dem angegebenen MIME-Typen nicht angezeigt werden" 48 49 #: ../ErrorsGtk.cpp:62 1405 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:103 50 1406 msgid "File does not exist" 51 1407 msgstr "Datei ist nicht vorhanden" 52 1408 53 #: ../ErrorsGtk.cpp:67 54 msgid "Plugin will handle load" 55 msgstr "Inhalt wird durch Erweiterung geladen" 56 57 #: ../ErrorsGtk.cpp:77 1409 #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 1410 msgid "Printer not found" 1411 msgstr "Drucker nicht gefunden" 1412 1413 #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 1414 msgid "Invalid page range" 1415 msgstr "Ungültiger Seitenbereich" 1416 1417 #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 58 1418 msgid "User cancelled the download" 59 1419 msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen" 60 1420 61 #: ../ErrorsGtk.cpp:92 62 msgid "Printer not found" 63 msgstr "Drucker nicht gefunden" 64 65 #: ../ErrorsGtk.cpp:97 66 msgid "Invalid page range" 67 msgstr "Ungültiger Seitenbereich" 68 69 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 70 msgid "Submit" 71 msgstr "Absenden" 72 73 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 74 msgid "Reset" 75 msgstr "Zurücksetzen" 76 77 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 78 msgid "Details" 79 msgstr "Details" 80 81 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 82 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 83 msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: " 84 85 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 86 msgid "Choose File" 87 msgstr "Datei wählen" 88 89 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 90 msgid "Choose Files" 91 msgstr "Dateien auswählen" 92 93 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 94 msgid "(None)" 95 msgstr "(Kein)" 96 97 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 98 msgid "Open Link in New _Window" 99 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" 100 101 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 102 msgid "_Download Linked File" 103 msgstr "Verweisziel herunter_laden" 104 105 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 106 msgid "Copy Link Loc_ation" 107 msgstr "Verweisziel _kopieren" 108 109 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 110 msgid "Open _Image in New Window" 111 msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen" 112 113 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 114 msgid "Sa_ve Image As" 115 msgstr "Bil_d speichern unter" 116 117 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 118 msgid "Cop_y Image" 119 msgstr "Bild k_opieren" 120 121 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 122 msgid "Copy Image _Address" 123 msgstr "Bild_adresse kopieren" 124 125 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 126 msgid "Open _Video in New Window" 127 msgstr "_Video in neuem Fenster öffnen" 128 129 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 130 msgid "Open _Audio in New Window" 131 msgstr "_Audio in neuem Fenster öffnen" 132 133 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 134 msgid "Download _Video" 135 msgstr "_Video herunterladen" 136 137 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 138 msgid "Download _Audio" 139 msgstr "_Audio herunterladen" 140 141 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 142 msgid "Cop_y Video Link Location" 143 msgstr "Video-Verweisziel _kopieren" 144 145 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 146 msgid "Cop_y Audio Link Location" 147 msgstr "Audio-Verweisziel _kopieren" 148 149 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 150 msgid "_Toggle Media Controls" 151 msgstr "Medien-Steuerung _an-/ausschalten" 152 153 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 154 msgid "_Show Media Controls" 155 msgstr "Medien-Steuerung _anzeigen" 156 157 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 158 msgid "_Hide Media Controls" 159 msgstr "Medien-Steuerung _verbergen" 160 161 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 162 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 163 msgstr "End_loswiedergabe von Medien ein-/ausschalten" 164 165 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 166 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 167 msgstr "Video in Vollbild umschalten" 168 169 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 170 msgid "_Play" 171 msgstr "_Wiedergeben" 172 173 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 174 msgid "_Pause" 175 msgstr "_Anhalten" 176 177 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 178 msgid "_Mute" 179 msgstr "_Stumm schalten" 180 181 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 182 msgid "Open _Frame in New Window" 183 msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen" 184 185 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 186 msgid "_Insert Unicode Control Character" 187 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" 188 189 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 190 msgid "Input _Methods" 191 msgstr "Eingabe_methoden" 192 193 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 194 msgid "_Reload" 195 msgstr "_Neu laden" 196 197 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 198 msgid "No Guesses Found" 199 msgstr "Keine Vorschläge verfügbar" 200 201 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 202 msgid "_Ignore Spelling" 203 msgstr "Rechtschreibung _ignorieren" 204 205 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 206 msgid "_Learn Spelling" 207 msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen" 208 209 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 210 msgid "_Search the Web" 211 msgstr "Im Netz _suchen" 212 213 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 214 msgid "_Look Up in Dictionary" 215 msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen" 216 217 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 218 msgid "_Open Link" 219 msgstr "Verweis ö_ffnen" 220 221 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 222 msgid "Ignore _Grammar" 223 msgstr "Grammatik _ignorieren" 224 225 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 226 msgid "Spelling and _Grammar" 227 msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik" 228 229 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 230 msgid "_Show Spelling and Grammar" 231 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen" 232 233 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 234 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 235 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen" 236 237 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 238 msgid "_Check Document Now" 239 msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen" 240 241 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 242 msgid "Check Spelling While _Typing" 243 msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen" 244 245 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 246 msgid "Check _Grammar With Spelling" 247 msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen" 248 249 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 250 msgid "_Font" 251 msgstr "_Schriftart" 252 253 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 254 msgid "_Outline" 255 msgstr "_Umrandung" 256 257 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 258 msgid "Inspect _Element" 259 msgstr "Element _untersuchen" 260 261 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 262 msgid "LRM _Left-to-right mark" 263 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" 264 265 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 266 msgid "RLM _Right-to-left mark" 267 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" 268 269 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 270 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 271 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" 272 273 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 275 msgstr "RLE Von-rechts-nach-links-E_inbettung" 276 277 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 278 msgid "LRO Left-to-right _override" 279 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben" 280 281 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 282 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 283 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" 284 285 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 286 msgid "PDF _Pop directional formatting" 287 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" 288 289 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 290 msgid "ZWS _Zero width space" 291 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null" 292 293 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 294 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 295 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null" 296 297 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 299 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null" 300 301 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 302 msgid "No recent searches" 303 msgstr "Keine vergangenen Suchen" 304 305 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 306 msgid "Recent searches" 307 msgstr "Letzte Suchen" 308 309 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 310 msgid "_Clear recent searches" 311 msgstr "Letzte Su_chen löschen" 312 313 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 314 msgid "definition" 315 msgstr "Festlegung" 316 317 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 318 msgid "description list" 319 msgstr "Beschreibungsliste" 320 321 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 322 msgid "term" 323 msgstr "Begriff" 324 325 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 326 msgid "description" 327 msgstr "Beschreibung" 328 329 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 330 msgid "details" 331 msgstr "Details" 332 333 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 334 msgid "summary" 335 msgstr "Zusammenfassung" 336 337 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 338 msgid "figure" 339 msgstr "Abbildung" 340 341 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 342 msgid "output" 343 msgstr "Ausgabe" 344 345 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 346 msgid "email field" 347 msgstr "E-Mail-Feld" 348 349 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 350 msgid "telephone number field" 351 msgstr "Telefonnummern-Feld" 352 353 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 354 msgid "URL field" 355 msgstr "URL-Feld" 356 357 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 358 msgid "date field" 359 msgstr "Datums-Feld" 360 361 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 362 msgid "time field" 363 msgstr "Zeit-Feld" 364 365 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 366 msgid "footer" 367 msgstr "Fußzeile" 368 369 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:501 370 msgid "cancel" 371 msgstr "Abbrechen" 372 373 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 374 msgid "password auto fill" 375 msgstr "Passwörter automatisch eintragen" 376 377 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:511 378 msgid "contact info auto fill" 379 msgstr "Kontaktdaten automatisch eintragen" 380 381 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 382 msgid "press" 383 msgstr "drücken" 384 385 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:521 386 msgid "select" 387 msgstr "markieren" 388 389 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:526 390 msgid "activate" 391 msgstr "aktivieren" 392 393 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:531 394 msgid "uncheck" 395 msgstr "abwählen" 396 397 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 398 msgid "check" 399 msgstr "wählen" 400 401 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 402 msgid "jump" 403 msgstr "überspringen" 404 405 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 406 msgid "Missing Plug-in" 407 msgstr "Fehlende Erweiterung" 408 409 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567 410 msgid "Plug-in Failure" 411 msgstr "Versagen der Erweiterung" 412 413 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 414 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:585 415 msgid " files" 416 msgstr " Dateien" 417 418 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 419 msgid "Unknown" 420 msgstr "Unbekannt" 421 422 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595 423 #, c-format 424 msgctxt "Title string for images" 425 msgid "%s (%dx%d pixels)" 426 msgstr "%s (%dx%d Pixel)" 427 428 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 429 msgid "Loading..." 430 msgstr "Ladevorgang …" 431 432 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 433 msgid "Live Broadcast" 434 msgstr "Live-Ausstrahlung" 435 436 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 437 msgid "audio playback" 438 msgstr "Audio-Wiedergabe" 439 440 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 441 msgid "video playback" 442 msgstr "Video-Wiedergabe" 443 444 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 445 msgid "mute" 446 msgstr "Stumm schalten" 447 448 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 449 msgid "unmute" 450 msgstr "Laut schalten" 451 452 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 453 msgid "play" 454 msgstr "Abspielen" 455 456 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 457 msgid "pause" 458 msgstr "Pausieren" 459 460 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 461 msgid "movie time" 462 msgstr "Filmdauer" 463 464 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 465 msgid "timeline slider thumb" 466 msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste" 467 468 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 469 msgid "back 30 seconds" 470 msgstr "30 Sekunden zurück" 471 472 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 473 msgid "return to realtime" 474 msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen" 475 476 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 477 msgid "elapsed time" 478 msgstr "Vergangene Zeit" 479 480 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 481 msgid "remaining time" 482 msgstr "Verbleibende Zeit" 483 484 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 485 msgid "status" 486 msgstr "Status" 487 488 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 489 msgid "enter fullscreen" 490 msgstr "Vollbild starten" 491 492 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 493 msgid "exit fullscreen" 494 msgstr "Vollbild verlassen" 495 496 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 497 msgid "fast forward" 498 msgstr "Vorspulen" 499 500 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 501 msgid "fast reverse" 502 msgstr "Zurückspulen" 503 504 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 505 msgid "show closed captions" 506 msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen" 507 508 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 509 msgid "hide closed captions" 510 msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen" 511 512 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 513 msgid "media controls" 514 msgstr "Medien-Steuerung" 515 516 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 517 msgid "audio element playback controls and status display" 518 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente" 519 520 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:666 521 msgid "video element playback controls and status display" 522 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente" 523 524 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:668 525 msgid "mute audio tracks" 526 msgstr "Tonspuren stumm schalten" 527 528 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:670 529 msgid "unmute audio tracks" 530 msgstr "Tonspuren laut schalten" 531 532 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:672 533 msgid "begin playback" 534 msgstr "Wiedergabe starten" 535 536 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:674 537 msgid "pause playback" 538 msgstr "Wiedergabe pausieren" 539 540 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:676 541 msgid "movie time scrubber" 542 msgstr "Zeitschieber für Filme" 543 544 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:678 545 msgid "movie time scrubber thumb" 546 msgstr "Zeitschiebergriff für Filme" 547 548 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:680 549 msgid "seek movie back 30 seconds" 550 msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen" 551 552 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:682 553 msgid "return streaming movie to real time" 554 msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen" 555 556 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 557 msgid "current movie time in seconds" 558 msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden" 559 560 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:686 561 msgid "number of seconds of movie remaining" 562 msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films" 563 564 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:688 565 msgid "current movie status" 566 msgstr "Status des aktuellen Films" 567 568 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 569 msgid "seek quickly back" 570 msgstr "Schnell zurückspulen" 571 572 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 573 msgid "seek quickly forward" 574 msgstr "Schnell vorspulen" 575 576 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 577 msgid "Play movie in fullscreen mode" 578 msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben" 579 580 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:696 581 msgid "Exit fullscreen mode" 582 msgstr "Den Vollbildmodus verlassen" 583 584 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698 585 msgid "start displaying closed captions" 586 msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 587 588 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:700 589 msgid "stop displaying closed captions" 590 msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen" 591 592 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:709 593 msgid "indefinite time" 594 msgstr "Unbegrenzte Zeit" 595 596 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:739 597 msgid "value missing" 598 msgstr "Wert fehlt" 599 600 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:775 601 msgid "type mismatch" 602 msgstr "Typ passt nicht" 603 604 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798 605 msgid "pattern mismatch" 606 msgstr "Muster passt nicht" 607 608 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803 609 msgid "too short" 610 msgstr "Zu kurz" 611 612 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808 613 msgid "too long" 614 msgstr "Zu lang" 615 616 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813 617 msgid "range underflow" 618 msgstr "Bereich unterschritten" 619 620 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:818 621 msgid "range overflow" 622 msgstr "Bereich überschritten" 623 624 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:823 625 msgid "step mismatch" 626 msgstr "Schritt passt nicht" 627 628 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:828 629 msgid "Unacceptable TLS certificate" 630 msgstr "Inakzeptables TLS-Zertifikat" 631 632 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:845 633 msgctxt "Menu section heading for subtitles" 634 msgid "Subtitles" 635 msgstr "Untertitel" 636 637 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:850 638 msgctxt "" 639 "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 640 msgid "Off" 641 msgstr "Aus" 642 643 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:855 644 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" 645 msgid "Auto" 646 msgstr "Automatisch" 647 648 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:860 649 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 650 msgid "No label" 651 msgstr "Keine Beschriftung" 652 653 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:865 654 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 655 msgid "No label" 656 msgstr "Keine Beschriftung" 657 658 # Snapshot == Speicherauszug? 659 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:871 660 msgctxt "Snapshotted Plug-In" 661 msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" 662 msgstr "Beschriftung für den Speicherauszug einer Erweiterung" 663 664 # Snapshot == Speicherauszug? 665 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:876 666 msgctxt "Click to restart" 667 msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" 668 msgstr "Untertitel der Beschriftung für den Speicherauszug einer Erweiterung" 669 670 #. Title of the HTTP authentication dialog. 671 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 672 msgid "Authentication Required" 673 msgstr "Legitimierung erforderlich" 674 675 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 676 msgid "_Cancel" 677 msgstr "_Abbrechen" 678 679 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 680 msgid "_Authenticate" 681 msgstr "_Legitimieren" 682 683 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 684 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 685 #, c-format 686 msgid "Authentication required by %s:%i" 687 msgstr "Legitimierung wird erfordert von %s:%i" 688 689 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 690 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 691 #, c-format 692 msgid "The site says: “%s”" 693 msgstr "Die Seite meldet: »%s«" 694 695 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 696 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 697 msgid "_Remember password" 698 msgstr "An Passwort _erinnern" 699 700 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 701 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 702 msgid "_Username" 703 msgstr "_Benutzername" 704 705 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 706 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 707 msgid "_Password" 708 msgstr "_Passwort" 709 710 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 1421 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264 1422 msgid "Identifier" 1423 msgstr "Bezeichner" 1424 1425 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:265 1426 msgid "The automation session identifier" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 711 1430 msgid "Destination" 712 1431 msgstr "Ziel" 713 1432 714 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1651433 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 715 1434 msgid "The local URI to where the download will be saved" 716 msgstr "Die lokale Adresse, an die heruntergeladen wird ."717 718 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177719 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:1231435 msgstr "Die lokale Adresse, an die heruntergeladen wird" 1436 1437 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 1438 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 720 1439 msgid "Response" 721 1440 msgstr "Antwort" 722 1441 723 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1781442 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 724 1443 msgid "The response of the download" 725 1444 msgstr "Die Antwort beim Herunterladen" 726 1445 727 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1951446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 728 1447 msgid "Estimated Progress" 729 1448 msgstr "Geschätzter Fortschritt" 730 1449 731 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:1961450 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 732 1451 msgid "Determines the current progress of the download" 733 1452 msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens" 734 1453 735 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:2141454 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 736 1455 msgid "Allow Overwrite" 737 1456 msgstr "Überschreiben erlauben" 738 1457 739 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:2151458 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 740 1459 msgid "Whether the destination may be overwritten" 741 1460 msgstr "Gibt an, ob das Ziel überschrieben werden darf" 742 1461 743 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 744 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 1462 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 1463 msgid "Typing Attributes" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 1467 msgid "Flags with the typing attributes" 1468 msgstr "" 1469 1470 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 1471 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433 745 1472 #, c-format 746 1473 msgid "Unknown favicon for page %s" 747 1474 msgstr "Unbekanntes Favoritensymbol für Seite %s" 748 1475 749 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148750 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:2841476 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:153 1477 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:389 751 1478 #, c-format 752 1479 msgid "Page %s does not have a favicon" 753 1480 msgstr "Die Seite %s hat kein Favoritensymbol" 754 1481 755 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:2781482 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:383 756 1483 msgid "Favicons database not initialized yet" 757 1484 msgstr "Die Datenbank für Favoritensymbole ist noch nicht initialisiert" 758 1485 759 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1291486 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 760 1487 msgid "MIME types filter" 761 1488 msgstr "Filter für MIME-Typen" 762 1489 763 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1301490 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140 764 1491 msgid "The filter currently associated with the request" 765 1492 msgstr "Der Filter, der mit der Anfrage verknüpft ist" 766 1493 767 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1431494 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 768 1495 msgid "MIME types" 769 1496 msgstr "MIME-Typen" 770 1497 771 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1441498 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156 772 1499 msgid "The list of MIME types associated with the request" 773 msgstr "Die Liste der MIME-Typen, die mit der Anfrage verknüpft sind ."774 775 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1581500 msgstr "Die Liste der MIME-Typen, die mit der Anfrage verknüpft sind" 1501 1502 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 776 1503 msgid "Select multiple files" 777 1504 msgstr "Mehrere Dateien wählen" 778 1505 779 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1591506 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 780 1507 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" 781 1508 msgstr "Legt fest, ob der Dateiwähler die Auswahl mehrerer Dateien zulässt" 782 1509 783 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1721510 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 784 1511 msgid "Selected files" 785 1512 msgstr "Ausgewählte Dateien" 786 1513 787 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:1731514 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185 788 1515 msgid "The list of selected files associated with the request" 789 msgstr "Die Liste der gewählten Dateien, die mit der Anfrage verknüpft sind ."790 791 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:1901516 msgstr "Die Liste der gewählten Dateien, die mit der Anfrage verknüpft sind" 1517 1518 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 792 1519 msgid "Search text" 793 1520 msgstr "Suchtext" 794 1521 795 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:1911522 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 796 1523 msgid "Text to search for in the view" 797 1524 msgstr "In der Ansicht zu suchender Text" 798 1525 799 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2031526 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 800 1527 msgid "Search Options" 801 1528 msgstr "Suchoptionen" 802 1529 803 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2041530 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 804 1531 msgid "Search options to be used in the search operation" 805 1532 msgstr "Zu verwendende Suchoptionen im Suchvorgang" 806 1533 807 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2171534 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 808 1535 msgid "Maximum matches count" 809 1536 msgstr "Maximale Trefferzahl" 810 1537 811 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2181538 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 812 1539 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" 813 1540 msgstr "Der höchste zu meldende Trefferzahl in einem gegebenen Text" 814 1541 815 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2301542 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 816 1543 msgid "WebView" 817 1544 msgstr "Webansicht" 818 1545 819 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:2311546 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 820 1547 msgid "The WebView associated with this find controller" 821 msgstr "Die Webansicht, die mit dem Suchfeld verknüpft ist." 822 823 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 824 msgid "Context" 825 msgstr "Kontext" 826 827 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 828 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" 829 msgstr "Flags mit dem Kontext von WebKitHitTestResult" 830 831 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 832 msgid "Link URI" 833 msgstr "Adresse des Verweises" 834 835 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 836 msgid "The link URI" 837 msgstr "Adresse des Verweises" 838 839 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 840 msgid "Link Title" 841 msgstr "Verknüpfungstitel" 842 843 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 844 msgid "The link title" 845 msgstr "Verweistitel" 846 847 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 848 msgid "Link Label" 849 msgstr "Verweisbeschriftung" 850 851 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 852 msgid "The link label" 853 msgstr "Die Beschriftung des Verweises" 854 855 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 856 msgid "Image URI" 857 msgstr "Bildadresse" 858 859 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 860 msgid "The image URI" 861 msgstr "Die Bildadresse" 862 863 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 864 msgid "Media URI" 865 msgstr "Medienadresse" 866 867 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 868 msgid "The media URI" 869 msgstr "Die Medienadresse" 870 871 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 1548 msgstr "Die Webansicht, die mit dem Suchfeld verknüpft ist" 1549 1550 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:351 1551 #, fuzzy 1552 #| msgid "Enable page cache" 1553 msgid "Enable high accuracy" 1554 msgstr "Seiten-Cache aktivieren" 1555 1556 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:352 1557 #, fuzzy 1558 #| msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1559 msgid "Whether high accuracy is enabled" 1560 msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll." 1561 1562 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 872 1563 msgid "Navigation action" 873 1564 msgstr "Navigationsaktion" 874 1565 875 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1141566 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 876 1567 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" 877 1568 msgstr "»WebKitNavigationAction«, welches diese Entscheidung auslöst" 878 1569 879 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1301570 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 880 1571 msgid "Navigation type" 881 1572 msgstr "Navigationstyp" 882 1573 883 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1311574 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 884 1575 msgid "The type of navigation triggering this decision" 885 1576 msgstr "Der Typ der Navigation, welcher diese Entscheidung auslöst" 886 1577 887 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1501578 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 888 1579 msgid "Mouse button" 889 1580 msgstr "Maustaste" 890 1581 891 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1511582 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 892 1583 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" 893 1584 msgstr "" … … 895 1586 "ausgelöst wurde" 896 1587 897 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1691588 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 898 1589 msgid "Mouse event modifiers" 899 1590 msgstr "Zusatztasten für Mausereignisse" 900 1591 901 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1701592 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 902 1593 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" 903 1594 msgstr "" … … 905 1596 "Mausereignisses ausgelöst wurde" 906 1597 907 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1851598 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 908 1599 msgid "Navigation URI request" 909 1600 msgstr "Adressanfrage der Navigation" 910 1601 911 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:1861602 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 912 1603 msgid "The URI request that is associated with this navigation" 913 1604 msgstr "Die Adresse, die mit dieser Navigation verknüpft ist" 914 1605 915 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:2011606 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 916 1607 msgid "Frame name" 917 1608 msgstr "Der Name des Rahmens" 918 1609 919 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:2021610 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 920 1611 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" 921 1612 msgstr "Der Name des neuen Rahmens, auf den dieser Navigationsvorgang zielt" 922 1613 923 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 924 msgid "Web View" 925 msgstr "Webansicht" 926 927 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 928 msgid "The web view that will be printed" 929 msgstr "Die Webansicht, die gedruckt wird" 930 931 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 932 msgid "Print Settings" 933 msgstr "Druckeinstellungen" 934 935 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 936 msgid "The initial print settings for the print operation" 937 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang" 938 939 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 940 msgid "Page Setup" 941 msgstr "Seiteneinstellung" 942 943 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 944 msgid "The initial page setup for the print operation" 945 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang" 946 947 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 1614 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 1615 msgid "ID" 1616 msgstr "Kennung" 1617 1618 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 1619 msgid "The unique id for the notification" 1620 msgstr "Die eindeutige Kennung der Benachrichtugung" 1621 1622 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 1623 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1022 1624 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 1625 msgid "Title" 1626 msgstr "Titel" 1627 1628 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 1629 msgid "The title for the notification" 1630 msgstr "Der Titel der Benachrichtigung" 1631 1632 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 1633 msgid "Body" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 1637 msgid "The body for the notification" 1638 msgstr "Der Inhalt der Benachrichtigung" 1639 1640 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 1641 msgid "Tag" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 1645 #, fuzzy 1646 msgid "The tag identifier for the notification" 1647 msgstr "Der Titel der Benachrichtigung" 1648 1649 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 948 1650 msgid "Response URI request" 949 1651 msgstr "Antwort der Adressanfrage" 950 1652 951 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:921653 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 952 1654 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" 953 1655 msgstr "" 954 1656 "Die Adressanfrage, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist" 955 1657 956 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:1051658 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 957 1659 msgid "URI response" 958 1660 msgstr "Adressantwort" 959 1661 960 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:1061662 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 961 1663 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" 962 1664 msgstr "" 963 1665 "Die Adressantwort, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist" 964 1666 965 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5081667 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:612 966 1668 msgid "Enable JavaScript" 967 1669 msgstr "JavaScript aktivieren" 968 1670 969 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5091671 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:613 970 1672 msgid "Enable JavaScript." 971 1673 msgstr "JavaScript aktivieren." 972 1674 973 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5231675 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:627 974 1676 msgid "Auto load images" 975 1677 msgstr "Bilder automatisch laden" 976 1678 977 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5241679 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:628 978 1680 msgid "Load images automatically." 979 1681 msgstr "Bilder automatisch laden." 980 1682 981 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5371683 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:641 982 1684 msgid "Load icons ignoring image load setting" 983 1685 msgstr "Symbole laden und dabei die Bildladeeinstellungen ignorieren" 984 1686 985 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5381687 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:642 986 1688 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 987 1689 msgstr "" 988 1690 "Legt fest, ob Symbole geladen und dabei die Bildladeeinstellungen ignoriert " 989 "werden "990 991 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5551691 "werden." 1692 1693 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:659 992 1694 msgid "Enable offline web application cache" 993 1695 msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren" 994 1696 995 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5561697 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:660 996 1698 msgid "Whether to enable offline web application cache." 997 1699 msgstr "" … … 999 1701 "soll." 1000 1702 1001 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5721703 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:676 1002 1704 msgid "Enable HTML5 local storage" 1003 1705 msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren" 1004 1706 1005 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5731707 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:677 1006 1708 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 1007 1709 msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt werden soll." 1008 1710 1009 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5901711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:689 1010 1712 msgid "Enable HTML5 database" 1011 1713 msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren" 1012 1714 1013 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:5911715 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:690 1014 1716 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 1015 1717 msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden." 1016 1718 1017 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6041719 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:703 1018 1720 msgid "Enable XSS auditor" 1019 1721 msgstr "XSS-Auditor aktivieren" 1020 1722 1021 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6051723 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:704 1022 1724 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 1023 1725 msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert werden soll." 1024 1726 1025 1727 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1026 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6201728 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:719 1027 1729 msgid "Enable frame flattening" 1028 1730 msgstr "Rahmen zusammenfügen" 1029 1731 1030 1732 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1031 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6211733 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:720 1032 1734 msgid "Whether to enable frame flattening." 1033 1735 msgstr "Legt fest, ob Rahmen zusammengefügt werden sollen." 1034 1736 1035 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6331737 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:732 1036 1738 msgid "Enable plugins" 1037 1739 msgstr "Erweiterungen aktivieren" 1038 1740 1039 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6341741 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:733 1040 1742 msgid "Enable embedded plugin objects." 1041 1743 msgstr "Eingebettete Erweiterungs-Objekte aktivieren." 1042 1744 1043 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6461745 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:745 1044 1746 msgid "Enable Java" 1045 1747 msgstr "Java aktivieren" 1046 1748 1047 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6471749 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:746 1048 1750 msgid "Whether Java support should be enabled." 1049 1751 msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für Java aktiviert werden soll." 1050 1752 1051 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6601753 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:759 1052 1754 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1053 1755 msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen" 1054 1756 1055 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6611757 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:760 1056 1758 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1057 1759 msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf." 1058 1760 1059 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6761761 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:775 1060 1762 msgid "Enable hyperlink auditing" 1061 1763 msgstr "Hyperlink-Kontrolle aktivieren" 1062 1764 1063 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6771765 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:776 1064 1766 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1065 1767 msgstr "Legt fest, ob <a ping> Pings senden darf." 1066 1768 1067 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6891769 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:788 1068 1770 msgid "Default font family" 1069 1771 msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie" 1070 1772 1071 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:6901773 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:789 1072 1774 msgid "" 1073 1775 "The font family to use as the default for content that does not specify a " … … 1075 1777 msgstr "Die vorgegebene Schriftfamilie für Inhalt ohne festgelegte Schriftart." 1076 1778 1077 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7031779 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:802 1078 1780 msgid "Monospace font family" 1079 1781 msgstr "Monospace-Schriftfamilie" 1080 1782 1081 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7041783 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:803 1082 1784 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1083 1785 msgstr "" 1084 1786 "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Monospace-Schrift." 1085 1787 1086 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7161788 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815 1087 1789 msgid "Serif font family" 1088 1790 msgstr "Serif-Schriftfamilie" 1089 1791 1090 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7171792 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816 1091 1793 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1092 1794 msgstr "" … … 1094 1796 "Schrift." 1095 1797 1096 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7291798 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:828 1097 1799 msgid "Sans-serif font family" 1098 1800 msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie" 1099 1801 1100 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7301802 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:829 1101 1803 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1102 1804 msgstr "" … … 1104 1806 "vorschreibt." 1105 1807 1106 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7421808 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:841 1107 1809 msgid "Cursive font family" 1108 1810 msgstr "Kursiv-Schriftfamilie" 1109 1811 1110 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7431812 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:842 1111 1813 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1112 1814 msgstr "" … … 1114 1816 "Schrift." 1115 1817 1116 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7551818 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:854 1117 1819 msgid "Fantasy font family" 1118 1820 msgstr "Fantasy-Schriftfamilie" 1119 1821 1120 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7561822 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:855 1121 1823 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1122 1824 msgstr "" … … 1124 1826 "Schrift." 1125 1827 1126 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7681828 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:867 1127 1829 msgid "Pictograph font family" 1128 1830 msgstr "Schriftart für Piktogramme" 1129 1831 1130 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7691832 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:868 1131 1833 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1132 1834 msgstr "" … … 1134 1836 "Schrift." 1135 1837 1136 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7821838 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:881 1137 1839 msgid "Default font size" 1138 1840 msgstr "Voreingestellte Schriftgröße" 1139 1841 1140 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7831842 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:882 1141 1843 msgid "The default font size used to display text." 1142 1844 msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text." 1143 1845 1144 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7961846 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:895 1145 1847 msgid "Default monospace font size" 1146 1848 msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße" 1147 1849 1148 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:7971850 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:896 1149 1851 msgid "The default font size used to display monospace text." 1150 1852 msgstr "" 1151 1853 "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text." 1152 1854 1153 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8111855 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:910 1154 1856 msgid "Minimum font size" 1155 1857 msgstr "Mindestschriftgröße" 1156 1858 1157 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8121859 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:911 1158 1860 msgid "The minimum font size used to display text." 1159 1861 msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text." 1160 1862 1161 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8241863 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:923 1162 1864 msgid "Default charset" 1163 1865 msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" 1164 1866 1165 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8251867 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:924 1166 1868 msgid "" 1167 1869 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " … … 1172 1874 1173 1875 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1174 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8381876 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940 1175 1877 msgid "Enable private browsing" 1176 1878 msgstr "Privaten Modus aktivieren" 1177 1879 1178 1880 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1179 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8391881 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:941 1180 1882 msgid "Whether to enable private browsing" 1181 1883 msgstr "Legt fest, ob der private Modus aktiviert werden soll" 1182 1884 1183 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8511885 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 1184 1886 msgid "Enable developer extras" 1185 1887 msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren" 1186 1888 1187 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8521889 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:955 1188 1890 msgid "Whether to enable developer extras" 1189 1891 msgstr "Legt fest, ob Erweiterungen für Entwickler aktivieren werden sollen" 1190 1892 1191 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8641893 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:967 1192 1894 msgid "Enable resizable text areas" 1193 1895 msgstr "Größenänderung für Textfelder erlauben" 1194 1896 1195 1897 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1196 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8651898 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968 1197 1899 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1198 1900 msgstr "Legt fest, ob Größenänderung für Textfelder erlaubt sind" 1199 1901 1200 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8801902 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:983 1201 1903 msgid "Enable tabs to links" 1202 1904 msgstr "Reiter für Verknüpfungen" 1203 1905 1204 1906 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1205 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8811907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:984 1206 1908 msgid "Whether to enable tabs to links" 1207 1909 msgstr "Legt fest, ob Reiter für Verknüpfungen aktiviert werden sollen" 1208 1910 1209 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8941911 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:997 1210 1912 msgid "Enable DNS prefetching" 1211 1913 msgstr "DNS-Vorabanfragen aktivieren" 1212 1914 1213 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:8951915 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998 1214 1916 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1215 1917 msgstr "Legt fest, ob DNS-Vorabanfragen aktiviert werden sollen" 1216 1918 1217 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9071919 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010 1218 1920 msgid "Enable Caret Browsing" 1219 1921 msgstr "Caret-Modus aktivieren" 1220 1922 1221 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9081923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011 1222 1924 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1223 1925 msgstr "" … … 1225 1927 "werden soll" 1226 1928 1227 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9231929 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 1228 1930 msgid "Enable Fullscreen" 1229 1931 msgstr "Vollbild aktivieren" 1230 1932 1231 1933 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1232 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9241934 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1027 1233 1935 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1234 1936 msgstr "Legt fest, ob die Javascript-Vollbild-API aktiviert werden sollen" 1235 1937 1236 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9361938 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039 1237 1939 msgid "Print Backgrounds" 1238 1940 msgstr "Hintergründe drucken" 1239 1941 1240 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9371942 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040 1241 1943 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1242 1944 msgstr "Legt fest, ob Hintergrundbilder beim Drucken gezeichnet werden sollen" 1243 1945 1244 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9551946 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 1245 1947 msgid "Enable WebAudio" 1246 1948 msgstr "WebAudio aktivieren" 1247 1949 1248 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9561950 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059 1249 1951 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1250 1952 msgstr "Legt fest, ob WebAudio-Inhalte verarbeitet werden sollen" 1251 1953 1252 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9701954 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073 1253 1955 msgid "Enable WebGL" 1254 1956 msgstr "WebGL aktivieren" 1255 1957 1256 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9711958 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 1257 1959 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1258 1960 msgstr "Legt fest, ob WebGL-Inhalt dargestellt werden soll" 1259 1961 1260 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9881962 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091 1261 1963 msgid "Allow modal dialogs" 1262 1964 msgstr "Modale Dialoge erlauben" 1263 1965 1264 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:9891966 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092 1265 1967 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1266 1968 msgstr "Legt fest, ob es möglich ist, modale Dialoge zu erstellen" 1267 1969 1268 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10041970 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 1269 1971 msgid "Zoom Text Only" 1270 1972 msgstr "Nur Text vergrößern" 1271 1973 1272 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10051974 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1108 1273 1975 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1274 1976 msgstr "" 1275 1977 "Legt fest, ob die Vergrößerungsstufe der Web-Ansicht nur die Textgröße ändert" 1276 1978 1277 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10191979 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 1278 1980 msgid "JavaScript can access clipboard" 1279 1981 msgstr "JavaScript-Zugriff auf Zwischenablage" 1280 1982 1281 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10201983 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1123 1282 1984 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1283 1985 msgstr "Legt fest, ob JavaScript auf die Zwischenablage zugreifen darf" 1284 1986 1285 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10361987 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139 1286 1988 msgid "Media playback requires user gesture" 1287 1989 msgstr "Medienwiedergabe erfordert Benutzergesten" 1288 1990 1289 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10371991 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1140 1290 1992 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1291 1993 msgstr "Legt fest, ob Medienwiedergabe Benutzergesten erfordert" 1292 1994 1293 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10511995 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1154 1294 1996 msgid "Media playback allows inline" 1295 1997 msgstr "Eingebettete Medienwiedergabe erlauben" 1296 1998 1297 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10521999 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1155 1298 2000 msgid "Whether media playback allows inline" 1299 2001 msgstr "Legt fest, ob eingebettete Medien wiedergegeben werden dürfen" 1300 2002 1301 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10662003 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1169 1302 2004 msgid "Draw compositing indicators" 1303 2005 msgstr "»Compositing«-Indikatoren zeichnen" 1304 2006 1305 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10672007 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1170 1306 2008 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1307 2009 msgstr "" … … 1309 2011 "dargestellt werden" 1310 2012 1311 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10862013 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1189 1312 2014 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1313 2015 msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren" 1314 2016 1315 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:10872017 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1190 1316 2018 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1317 2019 msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen" 1318 2020 1319 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11072021 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210 1320 2022 msgid "Enable page cache" 1321 2023 msgstr "Seiten-Cache aktivieren" 1322 2024 1323 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11082025 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211 1324 2026 msgid "Whether the page cache should be used" 1325 2027 msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll" 1326 2028 1327 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11272029 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230 1328 2030 msgid "User agent string" 1329 2031 msgstr "»User-Agent«-Identifikation" 1330 2032 1331 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11282033 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1231 1332 2034 msgid "The user agent string" 1333 2035 msgstr "Die Zeichenkette zur »User-Agent«-Identifikation" 1334 2036 1335 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11402037 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1243 1336 2038 msgid "Enable smooth scrolling" 1337 2039 msgstr "Weichen Bildlauf aktivieren" 1338 2040 1339 2041 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1340 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11412042 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1244 1341 2043 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 1342 2044 msgstr "Legt fest, ob weicher Bildlauf aktiviert werden soll" 1343 2045 1344 2046 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1345 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11582047 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1261 1346 2048 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 1347 2049 msgstr "Beschleunigten 2D-Rahmen aktivieren" 1348 2050 1349 2051 # Steht so im KDE-Browser rekonq. 1350 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11592052 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1262 1351 2053 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 1352 2054 msgstr "Legt fest, ob ein beschleunigter 2D-Rahmen aktiviert werden soll" 1353 2055 1354 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11742056 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 1355 2057 msgid "Write console messages on stdout" 1356 2058 msgstr "Konsolennachrichten auf stdout schreiben" 1357 2059 1358 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11752060 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1278 1359 2061 msgid "Whether to write console messages on stdout" 1360 2062 msgstr "Legt fest, ob Konsolennachrichten auf stdout geschrieben werden sollen" 1361 2063 1362 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11932064 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296 1363 2065 msgid "Enable MediaStream" 1364 2066 msgstr "Medienstrom einschalten" 1365 2067 1366 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:11942068 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297 1367 2069 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 1368 2070 msgstr "Legt fest, ob ein Inhalt mit Medienstrom verarbeitet werden soll" 1369 2071 1370 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 2072 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1313 2073 msgid "Enable mock capture devices" 2074 msgstr "" 2075 2076 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1314 2077 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1333 1371 2081 msgid "Enable Spatial Navigation" 1372 2082 msgstr "Tastaturnavigation aktivieren" 1373 2083 1374 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12142084 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1334 1375 2085 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 1376 msgstr "Legt fest, ob die Tastaturbedienung aktiviert werden soll"1377 1378 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12332086 msgstr "Legt fest, ob die räumliche Navigation aktiviert werden soll." 2087 2088 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1352 1379 2089 msgid "Enable MediaSource" 1380 2090 msgstr "MediaSource aktivieren" 1381 2091 1382 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12342092 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1353 1383 2093 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 1384 msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll" 1385 1386 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1252 2094 msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll." 2095 2096 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1373 2097 msgid "Enable EncryptedMedia" 2098 msgstr "EncryptedMedia aktivieren" 2099 2100 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374 2101 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." 2102 msgstr "Legt fest, ob EncryptedMedia aktiviert werden soll." 2103 2104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1395 2105 msgid "Enable MediaCapabilities" 2106 msgstr "MediaCapabilities aktivieren" 2107 2108 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1396 2109 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." 2110 msgstr "Legt fest, ob MediaCapabilities aktiviert werden soll." 2111 2112 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1414 1387 2113 msgid "Allow file access from file URLs" 1388 2114 msgstr "Dateizugriff über Datei-Adressen erlauben" 1389 2115 1390 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12532116 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1415 1391 2117 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 1392 2118 msgstr "Legt fest, ob Dateizugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll." 1393 2119 1394 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12722120 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1434 1395 2121 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" 1396 2122 msgstr "Universellen Zugriff über Datei-Adressen erlauben" 1397 2123 1398 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:12732124 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1435 1399 2125 msgid "" 1400 2126 "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " 1401 2127 "URLs" 1402 2128 msgstr "" 1403 "Legt fest, ob ein genereller Zugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll." 1404 1405 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 1406 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 1407 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 1408 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 1409 msgid "URI" 1410 msgstr "Adresse" 1411 1412 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 1413 msgid "The URI to which the request will be made." 1414 msgstr "Die Adresse, an welche die Anfrage gestellt wird." 1415 1416 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 1417 msgid "The URI for which the response was made." 1418 msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wurde." 1419 1420 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 1421 msgid "Status Code" 1422 msgstr "Status-Code" 1423 1424 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 1425 msgid "The status code of the response as returned by the server." 1426 msgstr "Der Status-Code der vom Server gelieferten Antwort" 1427 1428 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 1429 msgid "Content Length" 1430 msgstr "Inhaltslänge" 1431 1432 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 1433 msgid "The expected content length of the response." 1434 msgstr "Die erwartete Inhaltslänge der Antwort." 1435 1436 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 1437 msgid "MIME Type" 1438 msgstr "MIME-Typ" 1439 1440 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 1441 msgid "The MIME type of the response" 1442 msgstr "Der MIME-Typ der Antwort" 1443 1444 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 1445 msgid "Suggested Filename" 1446 msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" 1447 1448 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 1449 msgid "The suggested filename for the URI response" 1450 msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname der Adressantwort" 1451 1452 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 1453 msgid "HTTP Headers" 1454 msgstr "HTTP-Kopfzeilen" 1455 1456 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 1457 msgid "The The HTTP headers of the response" 1458 msgstr "Die HTTP-Kopfzeilen der Antwort" 1459 1460 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 2129 "Legt fest, ob ein genereller Zugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll" 2130 2131 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1460 2132 msgid "Hardware Acceleration Policy" 2133 msgstr "Regeln für Hardwarebeschleunigung" 2134 2135 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1461 2136 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" 2137 msgstr "" 2138 "Die Regeln zur Aktivierung oder Deaktivierung der Hardwarebeschleunigung" 2139 2140 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 2141 msgid "Enable back-forward navigation gestures" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1477 2145 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1494 2149 #, fuzzy 2150 #| msgid "Enable JavaScript" 2151 msgid "Enable JavaScript Markup" 2152 msgstr "JavaScript aktivieren" 2153 2154 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1495 2155 #, fuzzy 2156 #| msgid "Enable JavaScript." 2157 msgid "Enable JavaScript in document markup." 2158 msgstr "JavaScript aktivieren." 2159 2160 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1511 2161 #, fuzzy 2162 #| msgid "Enable WebAudio" 2163 msgid "Enable media" 2164 msgstr "WebAudio aktivieren" 2165 2166 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1512 2167 #, fuzzy 2168 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" 2169 msgid "Whether media content should be handled" 2170 msgstr "Legt fest, ob WebAudio-Inhalte verarbeitet werden sollen" 2171 2172 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:139 2173 #, fuzzy 2174 #| msgid "Local Storage Directory" 2175 msgid "Storage directory path" 2176 msgstr "Ordner für lokale Speicherung" 2177 2178 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:140 2179 #, fuzzy 2180 #| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2181 msgid "The directory where user content filters are stored" 2182 msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird" 2183 2184 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 2185 msgid "Is for audio device" 2186 msgstr "Für Audiogerät" 2187 2188 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 2189 msgid "" 2190 "Whether the media device to which the permission was requested has a " 2191 "microphone or not." 2192 msgstr "" 2193 "Gibt an, ob das Mediengerät, für die der Zugriff angefragt wurde, über ein " 2194 "Mikrofon verfügt oder nicht." 2195 2196 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 2197 msgid "Is for video device" 2198 msgstr "Für Videogerät" 2199 2200 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 2201 msgid "" 2202 "Whether the media device to which the permission was requested has a video " 2203 "capture capability or not." 2204 msgstr "" 2205 "Gibt an, ob das Mediengerät, für die der Zugriff angefragt wurde, über " 2206 "Videoaufnahme verfügt oder nicht." 2207 2208 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424 2209 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:270 2210 msgid "Local Storage Directory" 2211 msgstr "Ordner für lokale Speicherung" 2212 2213 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425 2214 msgid "The directory where local storage data will be saved" 2215 msgstr "Der Ordner, in dem lokale Daten gespeichert werden" 2216 2217 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442 2218 msgid "Website Data Manager" 2219 msgstr "Datenverwaltung der Internetseite" 2220 2221 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443 2222 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" 2223 msgstr "Der mit diesem Kontext verknüpfte WebKitWebsiteDataManager" 2224 2225 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:112 2226 msgid "The current active URI of the resource" 2227 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ressource" 2228 2229 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:125 2230 msgid "The response of the resource" 2231 msgstr "Die Antwort der Ressource" 2232 2233 #. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. 2234 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 2235 msgid "Operation was cancelled" 2236 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" 2237 2238 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:189 2239 msgid "Local files" 2240 msgstr "Lokale Dateien" 2241 2242 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:235 2243 msgid "Base Data Directory" 2244 msgstr "Basisordner für Daten" 2245 2246 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:236 2247 msgid "The base directory for Website data" 2248 msgstr "Der Basisordner für Internetseiten-Daten" 2249 2250 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:253 2251 msgid "Base Cache Directory" 2252 msgstr "Basisordner für Zwischenspeicher" 2253 2254 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:254 2255 msgid "The base directory for Website cache" 2256 msgstr "Der Basisordner für Zwischenspeicherdaten von Internetseiten" 2257 2258 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:271 2259 msgid "The directory where local storage data will be stored" 2260 msgstr "Der Ordner, in dem lokale Daten gespeichert werden" 2261 2262 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:287 2263 msgid "Disk Cache Directory" 2264 msgstr "Zwischenspeicher-Ordner" 2265 2266 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:288 2267 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2268 msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird" 2269 2270 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:304 2271 #, fuzzy 2272 #| msgid "Enable offline web application cache" 2273 msgid "Offline Web Application Cache Directory" 2274 msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren" 2275 2276 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:305 2277 msgid "The directory where offline web application cache will be stored" 2278 msgstr "" 2279 "Der Ordner, der als Offline-Webanwendungs-Zwischenspeicher aktiviert werden " 2280 "soll" 2281 2282 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:321 2283 msgid "IndexedDB Directory" 2284 msgstr "IndexedDB-Ordner" 2285 2286 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:322 2287 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" 2288 msgstr "Der Ordner, in dem IndexedDB-Datenbanken gespeichert werden sollen" 2289 2290 # Kein Dateisystemordner, sondern ein Verzeichnisdienst? 2291 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:340 2292 msgid "WebSQL Directory" 2293 msgstr "WebSQL-Ordner" 2294 2295 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:341 2296 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" 2297 msgstr "Der Ordner, in dem WebSQL-Datenbanken gespeichert werden sollen" 2298 2299 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:357 2300 #, fuzzy 2301 #| msgid "Base Cache Directory" 2302 msgid "HSTS Cache Directory" 2303 msgstr "Basisordner für Zwischenspeicher" 2304 2305 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:358 2306 #, fuzzy 2307 #| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2308 msgid "" 2309 "The directory where the HTTP Strict-Transport-Security cache will be stored" 2310 msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird" 2311 2312 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:378 2313 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" 2314 msgstr "Gibt an, ob WebKitWebsiteDataManager flüchtig ist" 2315 2316 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:686 2317 msgid "Acknowledge" 2318 msgstr "Zustimmen" 2319 2320 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:942 2321 msgid "Backend" 2322 msgstr "Backend" 2323 2324 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:943 2325 msgid "The backend for the web view" 2326 msgstr "Das Backend für die Web-Ansicht" 2327 2328 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956 2329 msgid "Web Context" 2330 msgstr "Web-Kontext" 2331 2332 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:957 2333 msgid "The web context for the view" 2334 msgstr "Der Web-Kontext für die Ansicht" 2335 2336 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974 2337 msgid "Related WebView" 2338 msgstr "Verknüpfte Webansicht" 2339 2340 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:975 2341 msgid "" 2342 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " 2343 "process" 2344 msgstr "" 2345 "Das verwendete WebKitWebView, das bei der Ansichtserstellung verwendet " 2346 "wurde, um denselben Web-Prozess zu teilen" 2347 2348 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:991 2349 msgid "WebView settings" 2350 msgstr "Einstellungen WebView" 2351 2352 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:992 2353 msgid "The WebKitSettings of the view" 2354 msgstr "Die WebKit-Einstellungen der Ansicht" 2355 2356 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1008 2357 msgid "WebView user content manager" 2358 msgstr "Inhaltsverwaltung für WebView" 2359 2360 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1009 2361 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 2362 msgstr "WebKitUserContentManager der Ansicht" 2363 2364 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023 2365 msgid "Main frame document title" 2366 msgstr "Dokumententitel des Hauptrahmens" 2367 2368 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1041 2369 msgid "Estimated Load Progress" 2370 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt" 2371 2372 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1042 2373 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 2374 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt eines Dokuments in Prozent" 2375 2376 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1055 2377 msgid "Favicon" 2378 msgstr "Favoritensymbol" 2379 2380 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1056 2381 msgid "The favicon associated to the view, if any" 2382 msgstr "Das Favoritensymbol der Ansicht, falls vorhanden" 2383 2384 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1070 2385 msgid "The current active URI of the view" 2386 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ansicht" 2387 2388 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1085 2389 msgid "Zoom level" 2390 msgstr "Vergrößerungsstufe" 2391 2392 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086 2393 msgid "The zoom level of the view content" 2394 msgstr "Die Vergrößerungsstufe der Inhaltsansicht" 2395 2396 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1105 2397 msgid "Is Loading" 2398 msgstr "Ladevorgang" 2399 2400 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1106 2401 msgid "Whether the view is loading a page" 2402 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht eine Seite lädt" 2403 2404 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1126 2405 msgid "Whether the view is playing audio" 2406 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt" 2407 2408 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1149 2409 msgid "Whether the web view is ephemeral" 2410 msgstr "Gibt an, ob die Web-Ansicht flüchtig ist" 2411 2412 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1168 2413 #, fuzzy 2414 #| msgid "Whether the view is playing audio" 2415 msgid "Whether the web view is controlled by automation" 2416 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt" 2417 2418 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1185 2419 msgid "Editable" 2420 msgstr "Bearbeitbar" 2421 2422 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1186 2423 msgid "Whether the content can be modified by the user." 2424 msgstr "Legt fest, ob der Inhalt durch den Benutzer bearbeitet werden darf." 2425 2426 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3936 2427 msgid "There was an error creating the snapshot" 2428 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Schnappschusses auf" 2429 2430 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 2431 msgid "Geometry" 2432 msgstr "Fenstereinstellung" 2433 2434 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 2435 msgid "The size and position of the window on the screen." 2436 msgstr "Größe und Position des Fensters auf dem Bildschirm." 2437 2438 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 2439 msgid "Toolbar Visible" 2440 msgstr "Werkzeugleiste sichtbar" 2441 2442 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 2443 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 2444 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 2445 2446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 2447 msgid "Statusbar Visible" 2448 msgstr "Statusleiste sichtbar" 2449 2450 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 2451 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 2452 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 2453 2454 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 2455 msgid "Scrollbars Visible" 2456 msgstr "Bildlaufleisten sichtbar" 2457 2458 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 2459 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 2460 msgstr "" 2461 "Legt fest, ob die Bildlaufleisten sichtbar für das Fenster sein sollen." 2462 2463 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 2464 msgid "Menubar Visible" 2465 msgstr "Menüleiste sichtbar" 2466 2467 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 2468 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 2469 msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 2470 2471 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 2472 msgid "Locationbar Visible" 2473 msgstr "Adressleiste sichtbar" 2474 2475 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 2476 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 2477 msgstr "Legt fest, ob die Adressleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 2478 2479 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 2480 msgid "Resizable" 2481 msgstr "Größenveränderlich" 2482 2483 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 2484 msgid "Whether the window can be resized." 2485 msgstr "Gibt an, ob die Größe des Fensters geändert werden kann." 2486 2487 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 2488 msgid "Fullscreen" 2489 msgstr "Vollbild" 2490 2491 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 2492 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 2493 msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbild angezeigt werden soll." 2494 2495 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:92 2496 msgid "Authentication Required" 2497 msgstr "Legitimierung erforderlich" 2498 2499 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:106 2500 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:214 2501 msgid "_Cancel" 2502 msgstr "_Abbrechen" 2503 2504 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:112 2505 msgid "_Authenticate" 2506 msgstr "_Legitimieren" 2507 2508 #. Prompt on the HTTP authentication dialog. 2509 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:125 2510 #, c-format 2511 msgid "Authentication required by %s:%i" 2512 msgstr "Legitimierung wird erfordert von %s:%i" 2513 2514 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. 2515 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:134 2516 #, c-format 2517 msgid "The site says: “%s”" 2518 msgstr "Die Seite meldet: »%s«" 2519 2520 #. Check button on the HTTP authentication dialog. 2521 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:141 2522 msgid "_Remember password" 2523 msgstr "An Passwort _erinnern" 2524 2525 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2526 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:150 2527 msgid "_Username" 2528 msgstr "_Benutzername" 2529 2530 #. Entry on the HTTP authentication dialog. 2531 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:162 2532 msgid "_Password" 2533 msgstr "_Passwort" 2534 2535 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 2536 msgid "Current RGBA color" 2537 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe" 2538 2539 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 2540 msgid "The current RGBA color for the request" 2541 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe für die Anfrage" 2542 2543 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:360 2544 msgid "Recent" 2545 msgstr "" 2546 2547 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:398 2548 #, fuzzy 2549 #| msgid "No Guesses Found" 2550 msgid "No Results Found" 2551 msgstr "Keine Vorschläge verfügbar" 2552 2553 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:407 2554 #, fuzzy 2555 #| msgid "No recent searches" 2556 msgid "Try a different search" 2557 msgstr "Keine vergangenen Suchen" 2558 2559 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:477 2560 msgid "Smileys & People" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:478 2564 msgid "Body & Clothing" 2565 msgstr "" 2566 2567 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:479 2568 msgid "Animals & Nature" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:480 2572 msgid "Food & Drink" 2573 msgstr "" 2574 2575 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:481 2576 msgid "Travel & Places" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:482 2580 #, fuzzy 2581 #| msgid "activate" 2582 msgid "Activities" 2583 msgstr "aktivieren" 2584 2585 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:483 2586 msgid "Objects" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:484 2590 msgid "Symbols" 2591 msgstr "" 2592 2593 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:485 2594 msgid "Flags" 2595 msgstr "" 2596 2597 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 2598 msgid "Widget" 2599 msgstr "Widget" 2600 2601 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 2602 msgid "Widget that will be added to the print dialog." 2603 msgstr "Widget, das dem Druckdialog hinzugefügt werden soll." 2604 2605 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 2606 msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." 2607 msgstr "Titel des Widgets, das dem Druckdialog hinzugefügt werden soll." 2608 2609 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 2610 msgid "Web View" 2611 msgstr "Webansicht" 2612 2613 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 2614 msgid "The web view that will be printed" 2615 msgstr "Die Webansicht, die gedruckt wird" 2616 2617 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 2618 msgid "Print Settings" 2619 msgstr "Druckeinstellungen" 2620 2621 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 2622 msgid "The initial print settings for the print operation" 2623 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang" 2624 2625 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 2626 msgid "Page Setup" 2627 msgstr "Seiteneinstellung" 2628 2629 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 2630 msgid "The initial page setup for the print operation" 2631 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang" 2632 2633 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:197 2634 msgid "_Close" 2635 msgstr "" 2636 2637 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:216 2638 #, fuzzy 2639 #| msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 2640 #| msgid "OK" 2641 msgid "_OK" 2642 msgstr "Ok" 2643 2644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:223 2645 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 2646 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten?" 2647 2648 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:225 2649 msgid "Stay on Page" 2650 msgstr "Auf der Seite bleiben" 2651 2652 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:227 2653 msgid "Leave Page" 2654 msgstr "Seite verlassen" 2655 2656 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 1461 2657 msgid "Inspected URI" 1462 2658 msgstr "Untersuchte Adresse" 1463 2659 1464 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1282660 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 1465 2661 msgid "The URI that is currently being inspected" 1466 2662 msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird" 1467 2663 1468 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1392664 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 1469 2665 msgid "Attached Height" 1470 2666 msgstr "Höhe wenn angehängt" 1471 2667 1472 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1402668 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 1473 2669 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" 1474 2670 msgstr "Die Höhe der Inspector-Ansicht, wenn er angehängt ist" 1475 2671 1476 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1572672 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 1477 2673 msgid "Can Attach" 1478 2674 msgstr "Kann angehängt werden" 1479 2675 1480 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:1582676 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 1481 2677 msgid "" 1482 2678 "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " … … 1486 2682 "die Inspector-Ansicht zeigt" 1487 2683 1488 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 1489 msgid "The current active URI of the resource" 1490 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ressource" 1491 1492 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 1493 msgid "The response of the resource" 1494 msgstr "Die Antwort der Ressource" 1495 1496 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1246 2684 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1533 1497 2685 msgid "Website running in fullscreen mode" 1498 2686 msgstr "Internetseite läuft im Vollbildmodus" 1499 2687 1500 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 1501 msgid "Are you sure you want to leave this page?" 1502 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten?" 1503 1504 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 1505 msgid "Stay on Page" 1506 msgstr "Auf der Seite bleiben" 1507 1508 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 1509 msgid "Leave Page" 1510 msgstr "Seite verlassen" 1511 1512 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 2688 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 1513 2689 msgid "Select Files" 1514 2690 msgstr "Dateien auswählen" 1515 2691 1516 #: ../../../../WebKit 2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:5582692 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 1517 2693 msgid "Select File" 1518 2694 msgstr "Datei wählen" 1519 2695 1520 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 1521 msgid "Acknowledge" 1522 msgstr "Zustimmen" 1523 1524 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 1525 msgid "Web Context" 1526 msgstr "Web-Kontext" 1527 1528 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 1529 msgid "The web context for the view" 1530 msgstr "Der Web-Kontext für die Ansicht" 1531 1532 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 1533 msgid "Related WebView" 1534 msgstr "Verknüpfte Webansicht" 1535 1536 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 1537 msgid "" 1538 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " 1539 "process" 1540 msgstr "" 1541 "Das verwendete WebKitWebView, das bei der Ansichtserstellung verwendet " 1542 "wurde, um denselben Web-Prozess zu teilen" 1543 1544 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 1545 msgid "WebView settings" 1546 msgstr "Einstellungen WebView" 1547 1548 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 1549 msgid "The WebKitSettings of the view" 1550 msgstr "Die WebKit-Einstellungen der Ansicht" 1551 1552 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 1553 msgid "WebView user content manager" 1554 msgstr "Inhaltsverwaltung für WebView" 1555 1556 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 1557 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 1558 msgstr "WebKitUserContentManager der Ansicht" 1559 1560 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 1561 msgid "Title" 1562 msgstr "Titel" 1563 1564 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 1565 msgid "Main frame document title" 1566 msgstr "Dokumententitel des Hauptrahmens" 1567 1568 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 1569 msgid "Estimated Load Progress" 1570 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt" 1571 1572 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 1573 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 1574 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt eines Dokuments in Prozent" 1575 1576 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 1577 msgid "Favicon" 1578 msgstr "Favoritensymbol" 1579 1580 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 1581 msgid "The favicon associated to the view, if any" 1582 msgstr "Das Favoritensymbol der Ansicht, falls vorhanden" 1583 1584 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 1585 msgid "The current active URI of the view" 1586 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ansicht" 1587 1588 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 1589 msgid "Zoom level" 1590 msgstr "Vergrößerungsstufe" 1591 1592 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 1593 msgid "The zoom level of the view content" 1594 msgstr "Die Vergrößerungsstufe der Inhaltsansicht" 1595 1596 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 1597 msgid "Is Loading" 1598 msgstr "Ladevorgang …" 1599 1600 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 1601 msgid "Whether the view is loading a page" 1602 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht eine Seite lädt" 1603 1604 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 1605 msgid "Whether the view is playing audio" 1606 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt" 1607 1608 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 1609 msgid "Editable" 1610 msgstr "Bearbeitbar" 1611 1612 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 1613 msgid "Whether the content can be modified by the user." 1614 msgstr "Legt fest, ob der Inhalt durch den Benutzer bearbeitet werden darf." 1615 1616 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 1617 msgid "An exception was raised in JavaScript" 1618 msgstr "Ein Fehler ist in JavaScript aufgetreten" 1619 1620 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3413 1621 msgid "There was an error creating the snapshot" 1622 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Schnappschusses auf" 1623 1624 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 1625 msgid "Geometry" 1626 msgstr "Fenstereinstellung" 1627 1628 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 1629 msgid "The size and position of the window on the screen." 1630 msgstr "Größe und Position des Fensters auf dem Bildschirm." 1631 1632 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 1633 msgid "Toolbar Visible" 1634 msgstr "Werkzeugleiste sichtbar" 1635 1636 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 1637 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." 1638 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 1639 1640 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 1641 msgid "Statusbar Visible" 1642 msgstr "Statusleiste sichtbar" 1643 1644 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 1645 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." 1646 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 1647 1648 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 1649 msgid "Scrollbars Visible" 1650 msgstr "Bildlaufleisten sichtbar" 1651 1652 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 1653 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." 1654 msgstr "" 1655 "Legt fest, ob die Bildlaufleisten sichtbar für das Fenster sein sollen." 1656 1657 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 1658 msgid "Menubar Visible" 1659 msgstr "Menüleiste sichtbar" 1660 1661 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 1662 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." 1663 msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 1664 1665 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 1666 msgid "Locationbar Visible" 1667 msgstr "Adressleiste sichtbar" 1668 1669 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 1670 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." 1671 msgstr "Legt fest, ob die Adressleiste sichtbar für das Fenster sein soll." 1672 1673 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 1674 msgid "Resizable" 1675 msgstr "Größenveränderlich" 1676 1677 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 1678 msgid "Whether the window can be resized." 1679 msgstr "Gibt an, ob die Größe des Fensters geändert werden kann." 1680 1681 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 1682 msgid "Fullscreen" 1683 msgstr "Vollbild" 1684 1685 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 1686 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." 1687 msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbild angezeigt werden soll." 1688 1689 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178 1690 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183 1691 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186 2696 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:67 2697 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:130 2698 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:153 2699 msgid "Failed to connect to geolocation service" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:203 2703 #: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:254 2704 msgid "Failed to determine position from geolocation service" 2705 msgstr "" 2706 2707 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 2708 msgid "Select Color" 2709 msgstr "Farbe auswählen" 2710 2711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:54 1692 2712 msgid "Web Inspector" 1693 2713 msgstr "Web-Inspector" 1694 2714 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" 1697 #~ msgstr "" 1698 #~ "Zieladresse zum Herunterladen mit vorgeschlagenem Dateinamen %s kann " 1699 #~ "nicht bestimmt werden" 1700 1701 #~ msgctxt "Closed Captions" 1702 #~ msgid "Menu section heading for closed captions" 1703 #~ msgstr "Überschrift im Menüabschnitt für geschlossene Beschriftungen" 1704 1705 #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" 1706 #~ msgstr "Die Seite %s:%i fordert einen Benutzernamen und ein Passwort an" 1707 1708 #~ msgid "Server message:" 1709 #~ msgstr "Server-Nachricht:" 1710 1711 #~ msgid "WebView Group" 1712 #~ msgstr "Webansicht-Gruppe" 1713 1714 #~ msgctxt "Subtitles" 1715 #~ msgid "Menu section heading for subtitles" 1716 #~ msgstr "Überschrift des Menüabschnitts für Untertitel" 1717 1718 #~ msgctxt "Off" 1719 #~ msgid "" 1720 #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" 1721 #~ msgstr "" 1722 #~ "Bezeichnung des Menüeintrags für den Titel, der das Deaktivieren von " 1723 #~ "geschlossenen Beschriftungen darstellt" 1724 1725 #~ msgctxt "No label" 1726 #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" 1727 #~ msgstr "" 1728 #~ "Bezeichnung des Menüeintrags für einen Titel mit geschlossener " 1729 #~ "Beschriftung, der keinen weiteren Namen hat" 1730 1731 #~ msgid "Play" 1732 #~ msgstr "Wiedergeben" 1733 1734 #~ msgid "Pause" 1735 #~ msgstr "Anhalten" 1736 1737 #~ msgid "Play / Pause" 1738 #~ msgstr "Wiedergabe / Anhalten" 1739 1740 #~ msgid "Play or pause the media" 1741 #~ msgstr "Das Medium wiedergeben oder anhalten" 1742 1743 #~ msgid "Time:" 1744 #~ msgstr "Zeit:" 1745 1746 #~ msgid "Exit Fullscreen" 1747 #~ msgstr "Vollbild verlassen" 1748 1749 #~ msgid "Network Request" 1750 #~ msgstr "Netzwerkanfrage" 1751 1752 #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 1753 #~ msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" 1754 1755 #~ msgid "Network Response" 1756 #~ msgstr "Netzwerkantwort" 1757 1758 #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 1759 #~ msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll" 1760 1761 #~ msgid "Destination URI" 1762 #~ msgstr "Zieladresse" 1763 1764 #~ msgid "The destination URI where to save the file" 1765 #~ msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll" 1766 1767 #~ msgid "The filename suggested as default when saving" 1768 #~ msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname" 1769 1770 #~ msgid "Progress" 1771 #~ msgstr "Fortschritt" 1772 1773 #~ msgid "Status" 1774 #~ msgstr "Status" 1775 1776 #~ msgid "Determines the current status of the download" 1777 #~ msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens" 1778 1779 #~ msgid "Current Size" 1780 #~ msgstr "Aktuelle Größe" 1781 1782 #~ msgid "The length of the data already downloaded" 1783 #~ msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten" 1784 1785 #~ msgid "Total Size" 1786 #~ msgstr "Gesamtgröße" 1787 1788 #~ msgid "The total size of the file" 1789 #~ msgstr "Die Gesamtgröße der Datei" 1790 1791 #~ msgid "Operation was cancelled" 1792 #~ msgstr "Vorgang wurde abgebrochen" 1793 1794 #~ msgid "Path" 1795 #~ msgstr "Pfad" 1796 1797 #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" 1798 #~ msgstr "Der absolute Pfad des Ordners der Symbol-Datenbank" 1799 1800 #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 1801 #~ msgstr "" 1802 #~ "Flags, welche die Art des Ziels angeben, welches das Ereignis empfangen " 1803 #~ "hat." 1804 1805 #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 1806 #~ msgstr "" 1807 #~ "Die Adresse zu der das Ziel, welches das Ereignis erhielt, zeigt (falls " 1808 #~ "verfügbar)." 1809 1810 #~ msgid "" 1811 #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " 1812 #~ "if any." 1813 #~ msgstr "" 1814 #~ "Die Adresse des Bildes, welches Teils des Ziels ist, welches das Ereignis " 1815 #~ "empfangen hat, falls verfügbar." 1816 1817 #~ msgid "" 1818 #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " 1819 #~ "if any." 1820 #~ msgstr "" 1821 #~ "Die Adresse des Mediums, welches Teils des Ziels ist, welches das " 1822 #~ "Ereignis empfangen hat, falls verfügbar." 1823 1824 #~ msgid "Inner node" 1825 #~ msgstr "Innerer Knoten" 1826 1827 #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 1828 #~ msgstr "Der innere DOM-Knoten, der mit dem Trefferergebnis verknüpft ist." 1829 1830 #~ msgid "X coordinate" 1831 #~ msgstr "X-Koordinate" 1832 1833 #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." 1834 #~ msgstr "Die X-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht" 1835 1836 #~ msgid "Y coordinate" 1837 #~ msgstr "Y-Koordinate" 1838 1839 #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." 1840 #~ msgstr "Die Y-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht" 1841 1842 #~ msgid "Message" 1843 #~ msgstr "Meldung" 1844 1845 #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." 1846 #~ msgstr "Die SoupMessage, welche die Anfrage vorbringt." 1847 1848 #~ msgid "The URI to which the response will be made." 1849 #~ msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wird." 1850 1851 #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." 1852 #~ msgstr "Die SoupMessage, welche die Antwort trägt." 1853 1854 #~ msgid "Suggested filename" 1855 #~ msgstr "Vorgeschlagener Dateiname" 1856 1857 #~ msgid "The suggested filename for the response." 1858 #~ msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname für die Antwort." 1859 1860 #~ msgid "Protocol" 1861 #~ msgstr "Protokoll" 1862 1863 #~ msgid "The protocol of the security origin" 1864 #~ msgstr "Das Protokoll des Sicherheitsursprungs" 1865 1866 #~ msgid "Host" 1867 #~ msgstr "Rechner" 1868 1869 #~ msgid "The host of the security origin" 1870 #~ msgstr "Der Rechner des Sicherheitsursprungs" 1871 1872 #~ msgid "Port" 1873 #~ msgstr "Port" 1874 1875 #~ msgid "The port of the security origin" 1876 #~ msgstr "Der Port des Sicherheitsursprungs" 1877 1878 #~ msgid "Web Database Usage" 1879 #~ msgstr "Verwendung der Web-Datenbank" 1880 1881 #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 1882 #~ msgstr "Die Gesamtgröße aller Web-Datenbanken im Sicherheitsursprung" 1883 1884 #~ msgid "Web Database Quota" 1885 #~ msgstr "Speicherplatzbegrenzung der Web-Datenbank" 1886 1887 #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 1888 #~ msgstr "Die Speicherplatzbegrenzung des Sicherheitsursprungs in Bytes" 1889 1890 #~ msgid "Device Width" 1891 #~ msgstr "Gerätebreite" 1892 1893 #~ msgid "The width of the screen." 1894 #~ msgstr "Die Bildschirmbreite." 1895 1896 #~ msgid "Device Height" 1897 #~ msgstr "Gerätehöhe" 1898 1899 #~ msgid "The height of the screen." 1900 #~ msgstr "Die Bildschirmhöhe." 1901 1902 #~ msgid "Available Width" 1903 #~ msgstr "Verfügbare Breite" 1904 1905 #~ msgid "The width of the visible area." 1906 #~ msgstr "Die Breite des sichtbaren Bereichs." 1907 1908 #~ msgid "Available Height" 1909 #~ msgstr "Verfügbare Höhe" 1910 1911 #~ msgid "The height of the visible area." 1912 #~ msgstr "Die Höhe des sichtbaren Bereichs." 1913 1914 #~ msgid "Desktop Width" 1915 #~ msgstr "Breite des Schreibtischs" 1916 1917 #~ msgid "" 1918 #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " 1919 #~ "desktop." 1920 #~ msgstr "" 1921 #~ "Die Breite des Sichtfelds, das gut für die meisten für Rechner " 1922 #~ "entworfenen Webseiten funktioniert." 1923 1924 #~ msgid "Device DPI" 1925 #~ msgstr "DPI (Punkte pro Zoll) des Geräts" 1926 1927 #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." 1928 #~ msgstr "Die Zahl der Punkte pro Zoll auf dem Bildschirm." 1929 1930 #~ msgid "Width" 1931 #~ msgstr "Breite" 1932 1933 #~ msgid "The width of the viewport." 1934 #~ msgstr "Die Breite des Sichtfelds." 1935 1936 #~ msgid "Height" 1937 #~ msgstr "Höhe" 1938 1939 #~ msgid "The height of the viewport." 1940 #~ msgstr "Die Höhe des Sichtfelds." 1941 1942 #~ msgid "Initial Scale Factor" 1943 #~ msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor" 1944 1945 #~ msgid "The initial scale of the viewport." 1946 #~ msgstr "Die anfängliche Skalierung des Sichtfelds." 1947 1948 #~ msgid "Minimum Scale Factor" 1949 #~ msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor" 1950 1951 #~ msgid "The minimum scale of the viewport." 1952 #~ msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor des Sichtfelds." 1953 1954 #~ msgid "Maximum Scale Factor" 1955 #~ msgstr "größter Skalierungsfaktor" 1956 1957 #~ msgid "The maximum scale of the viewport." 1958 #~ msgstr "Die größtmögliche Skalierung des Sichtfelds." 1959 1960 #~ msgid "Device Pixel Ratio" 1961 #~ msgstr "Pixel-Verhältnis des Geräts" 1962 1963 #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." 1964 #~ msgstr "Das Pixel-Verhältnis des Geräts im Sichtfeld" 1965 1966 #~ msgid "User Scalable" 1967 #~ msgstr "Ddurch Benutzer skalierbar" 1968 1969 #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." 1970 #~ msgstr "Legt fest, ob ein Benutzer vergrößern und verkleinern darf." 1971 1972 #~ msgid "Valid" 1973 #~ msgstr "Gültig" 1974 1975 #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." 1976 #~ msgstr "" 1977 #~ "Bestimmt, ob die Attribute gültig sind oder nicht und verwendet werden " 1978 #~ "können." 1979 1980 #~ msgid "Security Origin" 1981 #~ msgstr "Sicherheitsursprung" 1982 1983 #~ msgid "The security origin of the database" 1984 #~ msgstr "Der Sicherheitsursprung der Datenbank" 1985 1986 #~ msgid "Name" 1987 #~ msgstr "Name" 1988 1989 #~ msgid "The name of the Web Database database" 1990 #~ msgstr "Der Name der Web-Datenbank" 1991 1992 #~ msgid "Display Name" 1993 #~ msgstr "Anzeigename" 1994 1995 #~ msgid "The display name of the Web Storage database" 1996 #~ msgstr "Der Anzeigename der Webspeicher-Datenbank" 1997 1998 #~ msgid "Expected Size" 1999 #~ msgstr "Erwartete Größe" 2000 2001 #~ msgid "The expected size of the Web Database database" 2002 #~ msgstr "Die erwartete Größe der Web-Datenbank" 2003 2004 #~ msgid "Size" 2005 #~ msgstr "Größe" 2006 2007 #~ msgid "The current size of the Web Database database" 2008 #~ msgstr "Die aktuelle Größe der Web-Datenbank" 2009 2010 #~ msgid "Filename" 2011 #~ msgstr "Dateiname" 2012 2013 #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 2014 #~ msgstr "Der absolute Dateiname der Webspeicher-Datenbank" 2015 2016 #~ msgid "The name of the frame" 2017 #~ msgstr "Der Name des Rahmens" 2018 2019 #~ msgid "The document title of the frame" 2020 #~ msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen" 2021 2022 #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 2023 #~ msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte" 2024 2025 #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 2026 #~ msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken" 2027 2028 #~ msgid "" 2029 #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." 2030 #~ msgstr "" 2031 #~ "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des " 2032 #~ "Rahmens." 2033 2034 #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" 2035 #~ msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken" 2036 2037 #~ msgid "" 2038 #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 2039 #~ msgstr "" 2040 #~ "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des " 2041 #~ "Rahmens." 2042 2043 #~ msgid "The title of the history item" 2044 #~ msgstr "Der Titel des Chronikeintrags" 2045 2046 #~ msgid "Alternate Title" 2047 #~ msgstr "Alternativer Titel" 2048 2049 #~ msgid "The alternate title of the history item" 2050 #~ msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags" 2051 2052 #~ msgid "The URI of the history item" 2053 #~ msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts" 2054 2055 #~ msgid "Original URI" 2056 #~ msgstr "Originaladresse" 2057 2058 #~ msgid "The original URI of the history item" 2059 #~ msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags" 2060 2061 #~ msgid "Last visited Time" 2062 #~ msgstr "Zeit des letzten Besuchs" 2063 2064 #~ msgid "The time at which the history item was last visited" 2065 #~ msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde" 2066 2067 #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 2068 #~ msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt" 2069 2070 #~ msgid "Enable JavaScript profiling" 2071 #~ msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren" 2072 2073 #~ msgid "Profile the executed JavaScript." 2074 #~ msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren." 2075 2076 #~ msgid "Enable Timeline profiling" 2077 #~ msgstr "Timeline-Profiling aktivieren" 2078 2079 #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." 2080 #~ msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren." 2081 2082 #~ msgid "Reason" 2083 #~ msgstr "Grund" 2084 2085 #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" 2086 #~ msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht" 2087 2088 #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 2089 #~ msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde" 2090 2091 #~ msgid "Button" 2092 #~ msgstr "Knopf" 2093 2094 #~ msgid "The button used to click" 2095 #~ msgstr "Der angeklickte Knopf" 2096 2097 #~ msgid "Modifier state" 2098 #~ msgstr "Modifikatorstatus" 2099 2100 #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 2101 #~ msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt." 2102 2103 #~ msgid "Target frame" 2104 #~ msgstr "Zielrahmen" 2105 2106 #~ msgid "The target frame for the navigation" 2107 #~ msgstr "Der Zielrahmen der Navigation" 2108 2109 #~ msgid "Whether the plugin is enabled" 2110 #~ msgstr "Legt fest, ob das Plugin aktiviert ist" 2111 2112 #~ msgid "The URI of the resource" 2113 #~ msgstr "Die Adresse der Ressource" 2114 2115 #~ msgid "The MIME type of the resource" 2116 #~ msgstr "Der MIME-Typ der Ressource" 2117 2118 #~ msgid "Encoding" 2119 #~ msgstr "Zeichenkodierung" 2120 2121 #~ msgid "The text encoding name of the resource" 2122 #~ msgstr "Der Name der Zeichenkodierung der Ressource" 2123 2124 #~ msgid "Frame Name" 2125 #~ msgstr "Der Name des Rahmens" 2126 2127 #~ msgid "The frame name of the resource" 2128 #~ msgstr "Der Name der Ressource" 2129 2130 #~ msgid "Default Encoding" 2131 #~ msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" 2132 2133 #~ msgid "The default encoding used to display text." 2134 #~ msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text." 2135 2136 #~ msgid "Cursive Font Family" 2137 #~ msgstr "Kursiv-Schriftfamilie" 2138 2139 #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." 2140 #~ msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 2141 2142 #~ msgid "Default Font Family" 2143 #~ msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie" 2144 2145 #~ msgid "The default font family used to display text." 2146 #~ msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 2147 2148 #~ msgid "Fantasy Font Family" 2149 #~ msgstr "Fantasy-Schriftfamilie" 2150 2151 #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." 2152 #~ msgstr "" 2153 #~ "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 2154 2155 #~ msgid "Monospace Font Family" 2156 #~ msgstr "Monospace-Schriftfamilie" 2157 2158 #~ msgid "The default font family used to display monospace text." 2159 #~ msgstr "" 2160 #~ "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem " 2161 #~ "Text." 2162 2163 #~ msgid "Sans Serif Font Family" 2164 #~ msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie" 2165 2166 #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 2167 #~ msgstr "" 2168 #~ "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 2169 2170 #~ msgid "Serif Font Family" 2171 #~ msgstr "Serif-Schriftfamilie" 2172 2173 #~ msgid "The default Serif font family used to display text." 2174 #~ msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text." 2175 2176 #~ msgid "Default Font Size" 2177 #~ msgstr "Voreingestellte Schriftgröße" 2178 2179 #~ msgid "Default Monospace Font Size" 2180 #~ msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße" 2181 2182 #~ msgid "Minimum Font Size" 2183 #~ msgstr "Mindestschriftgröße" 2184 2185 #~ msgid "Minimum Logical Font Size" 2186 #~ msgstr "Kleinste logische Schriftgröße" 2187 2188 #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." 2189 #~ msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text." 2190 2191 #~ msgid "Enforce 96 DPI" 2192 #~ msgstr "96 dpi erzwingen" 2193 2194 #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 2195 #~ msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen" 2196 2197 #~ msgid "Auto Load Images" 2198 #~ msgstr "Bilder automatisch laden" 2199 2200 #~ msgid "Auto Shrink Images" 2201 #~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern" 2202 2203 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 2204 #~ msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen." 2205 2206 #~ msgid "Respect Image Orientation" 2207 #~ msgstr "Bildorientierung beachten" 2208 2209 #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." 2210 #~ msgstr "Legt fest, ob WebKit die Bildorientierung beachten soll." 2211 2212 #~ msgid "Whether background images should be printed." 2213 #~ msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen." 2214 2215 #~ msgid "Enable Scripts" 2216 #~ msgstr "Skripte aktivieren" 2217 2218 #~ msgid "Enable embedded scripting languages." 2219 #~ msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren." 2220 2221 #~ msgid "Enable Plugins" 2222 #~ msgstr "Plugins aktivieren" 2223 2224 #~ msgid "Resizable Text Areas" 2225 #~ msgstr "Größenänderung für Textfelder" 2226 2227 #~ msgid "Whether text areas are resizable." 2228 #~ msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann." 2229 2230 #~ msgid "User Stylesheet URI" 2231 #~ msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage" 2232 2233 #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 2234 #~ msgstr "" 2235 #~ "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten " 2236 #~ "angewendet werden soll." 2237 2238 #~ msgid "Zoom Stepping Value" 2239 #~ msgstr "Schrittweite für Größenänderungen" 2240 2241 #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 2242 #~ msgstr "" 2243 #~ "Der Wert für Größenänderungsstufen beim Vergrößern oder Verkleinern." 2244 2245 #~ msgid "Enable Developer Extras" 2246 #~ msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren" 2247 2248 #~ msgid "Enables special extensions that help developers" 2249 #~ msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen" 2715 #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40 2716 msgid "Local documents on your computer" 2717 msgstr "Lokale Dokumente auf Ihrem Rechner" 2718 2719 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 2720 msgid "Node" 2721 msgstr "Knoten" 2722 2723 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 2724 msgid "The WebKitDOMNode" 2725 msgstr "Das WebKitDOMNode" 2726 2727 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:446 2728 msgid "The current active URI of the web page" 2729 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Internetseite" 2730 2731 #~ msgid "return streaming movie to real time" 2732 #~ msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.