Changeset 249634 in webkit


Ignore:
Timestamp:
Sep 9, 2019 1:37:07 AM (5 years ago)
Author:
Adrian Perez de Castro
Message:

Updated German translation
https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=201582

Patch by Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> on 2019-09-07
Rubber-stamped by Adrian Perez de Castro.

  • de.po:
Location:
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog

    r249633 r249634  
     12019-09-07  Christian Kirbach  <Christian.Kirbach@googlemail.com>
     2
     3        Updated German translation
     4        https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=201582
     5
     6        Rubber-stamped by Adrian Perez de Castro.
     7
     8        * de.po:
     9
    1102019-09-09  Rafael Fontenelle  <rafaelff@gnome.org>
    211
  • trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/de.po

    r210214 r249634  
    22# This file is put in the public domain.
    33# Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2009.
    4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012.
     4# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012, 2018.
    55# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010, 2012.
    66# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2015.
     
    1111msgstr ""
    1212"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
    13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n"
    14 "POT-Creation-Date: 2016-12-25 03:35+0000\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2016-12-25 10:53+0100\n"
    16 "Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
     13"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?"
     14"product=WebKit&component=WebKitGTK\n"
     15"POT-Creation-Date: 2019-09-03 15:30+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2018-08-03 14:51+0200\n"
     17"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
    1718"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
    1819"Language: de\n"
     
    2122"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
    24 
    25 #: ../ErrorsGtk.cpp:32
     24"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
     25
     26#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43
     27msgid "Copy Link Loc_ation"
     28msgstr "Verweisziel _kopieren"
     29
     30#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48
     31msgid "Sa_ve Image As"
     32msgstr "Bil_d speichern unter"
     33
     34#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53
     35msgid "Copy Image _Address"
     36msgstr "Bild_adresse kopieren"
     37
     38#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58
     39msgid "Cop_y Video Link Location"
     40msgstr "Video-Verweisziel _kopieren"
     41
     42#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63
     43msgid "Cop_y Audio Link Location"
     44msgstr "Audio-Verweisziel _kopieren"
     45
     46#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68
     47msgid "_Toggle Media Controls"
     48msgstr "Medien-Steuerung _an-/ausschalten"
     49
     50#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73
     51msgid "_Show Media Controls"
     52msgstr "Medien-Steuerung _anzeigen"
     53
     54#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78
     55msgid "_Hide Media Controls"
     56msgstr "Medien-Steuerung _verbergen"
     57
     58#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83
     59msgid "Toggle Media _Loop Playback"
     60msgstr "End_loswiedergabe von Medien ein-/ausschalten"
     61
     62#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88
     63msgid "Switch Video to _Fullscreen"
     64msgstr "Video in Vollbild umschalten"
     65
     66#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93
     67msgid "_Delete"
     68msgstr "_Löschen"
     69
     70#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98
     71msgid "Select _All"
     72msgstr "_Alles auswählen"
     73
     74#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103
     75#, fuzzy
     76#| msgctxt "Undo action name"
     77#| msgid "Insert List"
     78msgid "Insert _Emoji"
     79msgstr "Liste einfügen"
     80
     81#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108
     82msgid "_Insert Unicode Control Character"
     83msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
     84
     85#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113
     86msgid "Input _Methods"
     87msgstr "Eingabe_methoden"
     88
     89#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118
     90msgid "LRM _Left-to-right mark"
     91msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
     92
     93#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123
     94msgid "RLM _Right-to-left mark"
     95msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
     96
     97#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128
     98msgid "LRE Left-to-right _embedding"
     99msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
     100
     101#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133
     102msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
     103msgstr "RLE Von-rechts-nach-links-E_inbettung"
     104
     105#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138
     106msgid "LRO Left-to-right _override"
     107msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben"
     108
     109#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143
     110msgid "RLO Right-to-left o_verride"
     111msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
     112
     113#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148
     114msgid "PDF _Pop directional formatting"
     115msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
     116
     117#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153
     118msgid "ZWS _Zero width space"
     119msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
     120
     121#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158
     122msgid "ZWJ Zero width _joiner"
     123msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
     124
     125#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163
     126msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
     127msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
     128
     129#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169
     130#, c-format
     131msgid "Use at least one character"
     132msgid_plural "Use at least %d characters"
     133msgstr[0] "Zumindest ein Zeichen verwenden"
     134msgstr[1] "Zumindest %d Zeichen verwenden"
     135
     136#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
     137#, c-format
     138msgid "Use no more than one character"
     139msgid_plural "Use no more than %d characters"
     140msgstr[0] "Nicht mehr als ein Zeichen verwenden"
     141msgstr[1] "Nicht mehr als %d Zeichen verwenden"
     142
     143#: ../../LocalizedStrings.cpp:97
     144msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value"
     145msgid "Submit"
     146msgstr "Absenden"
     147
     148#: ../../LocalizedStrings.cpp:102
     149msgid "Reset"
     150msgstr "Zurücksetzen"
     151
     152#: ../../LocalizedStrings.cpp:107
     153msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
     154msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: "
     155
     156#: ../../LocalizedStrings.cpp:113
     157msgid "Submit"
     158msgstr "Absenden"
     159
     160#: ../../LocalizedStrings.cpp:118
     161msgid "Choose File"
     162msgstr "Datei wählen"
     163
     164#: ../../LocalizedStrings.cpp:123
     165msgid "Choose Files"
     166msgstr "Dateien auswählen"
     167
     168#: ../../LocalizedStrings.cpp:128
     169msgid "no file selected"
     170msgstr "Keine Datei ausgewählt"
     171
     172#: ../../LocalizedStrings.cpp:133
     173msgid "no files selected"
     174msgstr "Keine Dateien ausgewählt"
     175
     176#: ../../LocalizedStrings.cpp:138
     177msgid "Details"
     178msgstr "Details"
     179
     180#: ../../LocalizedStrings.cpp:145
     181msgid "Open Link in New _Window"
     182msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
     183
     184#: ../../LocalizedStrings.cpp:150
     185msgid "_Download Linked File"
     186msgstr "Verweisziel herunter_laden"
     187
     188#: ../../LocalizedStrings.cpp:156
     189msgid "Copy Link"
     190msgstr "Verweisziel kopieren"
     191
     192#: ../../LocalizedStrings.cpp:162
     193msgid "Open _Image in New Window"
     194msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen"
     195
     196#: ../../LocalizedStrings.cpp:168
     197msgid "Download Image"
     198msgstr "Bild herunterladen"
     199
     200#: ../../LocalizedStrings.cpp:174
     201msgid "Cop_y Image"
     202msgstr "Bild k_opieren"
     203
     204#: ../../LocalizedStrings.cpp:179
     205msgid "Open _Frame in New Window"
     206msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen"
     207
     208#: ../../LocalizedStrings.cpp:184
     209msgid "_Copy"
     210msgstr "_Kopieren"
     211
     212#: ../../LocalizedStrings.cpp:189
     213msgid "_Back"
     214msgstr "_Zurück"
     215
     216#: ../../LocalizedStrings.cpp:194
     217msgid "_Forward"
     218msgstr "_Vor"
     219
     220#: ../../LocalizedStrings.cpp:199
     221msgid "_Stop"
     222msgstr "_Anhalten"
     223
     224#: ../../LocalizedStrings.cpp:204
     225msgid "_Reload"
     226msgstr "_Neu laden"
     227
     228#: ../../LocalizedStrings.cpp:209
     229msgid "Cu_t"
     230msgstr "Aus_schneiden"
     231
     232#: ../../LocalizedStrings.cpp:214
     233msgid "_Paste"
     234msgstr "E_infügen"
     235
     236#: ../../LocalizedStrings.cpp:219
     237msgid "No Guesses Found"
     238msgstr "Keine Vorschläge verfügbar"
     239
     240#: ../../LocalizedStrings.cpp:224
     241msgid "_Ignore Spelling"
     242msgstr "Rechtschreibung _ignorieren"
     243
     244#: ../../LocalizedStrings.cpp:229
     245msgid "_Learn Spelling"
     246msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen"
     247
     248#: ../../LocalizedStrings.cpp:238
     249#, c-format
     250msgid "Look Up “%s”"
     251msgstr "»%s« nachschlagen"
     252
     253#: ../../LocalizedStrings.cpp:240
     254msgid "Look Up “<selection>”"
     255msgstr "»<Auswahl>« nachschlagen"
     256
     257#: ../../LocalizedStrings.cpp:246
     258msgid "_Open Link"
     259msgstr "Verweis ö_ffnen"
     260
     261#: ../../LocalizedStrings.cpp:251
     262msgid "Ignore _Grammar"
     263msgstr "Grammatik _ignorieren"
     264
     265#: ../../LocalizedStrings.cpp:256
     266msgid "Spelling and _Grammar"
     267msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik"
     268
     269#: ../../LocalizedStrings.cpp:262
     270msgid "_Show Spelling and Grammar"
     271msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen"
     272
     273#: ../../LocalizedStrings.cpp:263
     274msgid "_Hide Spelling and Grammar"
     275msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen"
     276
     277#: ../../LocalizedStrings.cpp:268
     278msgid "_Check Document Now"
     279msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen"
     280
     281#: ../../LocalizedStrings.cpp:273
     282msgid "Check Spelling While _Typing"
     283msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen"
     284
     285#: ../../LocalizedStrings.cpp:278
     286msgid "Check _Grammar With Spelling"
     287msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen"
     288
     289#: ../../LocalizedStrings.cpp:283
     290msgid "_Font"
     291msgstr "_Schriftart"
     292
     293#: ../../LocalizedStrings.cpp:288
     294msgid "_Bold"
     295msgstr "_Fett"
     296
     297#: ../../LocalizedStrings.cpp:293
     298msgid "_Italic"
     299msgstr "_Kursiv"
     300
     301#: ../../LocalizedStrings.cpp:298
     302msgid "_Underline"
     303msgstr "_Unterstreichen"
     304
     305#: ../../LocalizedStrings.cpp:303
     306msgid "_Outline"
     307msgstr "_Umrandung"
     308
     309#: ../../LocalizedStrings.cpp:309
     310msgid "Paragraph Direction"
     311msgstr "Absatzrichtung"
     312
     313#: ../../LocalizedStrings.cpp:314
     314msgid "Selection Direction"
     315msgstr "Wählen Sie die Richtung"
     316
     317#: ../../LocalizedStrings.cpp:319
     318msgid "Default"
     319msgstr "Vorgabe"
     320
     321#: ../../LocalizedStrings.cpp:324
     322msgid "Left to Right"
     323msgstr "Links nach Rechts"
     324
     325#: ../../LocalizedStrings.cpp:329
     326msgid "Right to Left"
     327msgstr "Rechts nach Links"
     328
     329#: ../../LocalizedStrings.cpp:335
     330msgid "Open _Video in New Window"
     331msgstr "_Video in neuem Fenster öffnen"
     332
     333#: ../../LocalizedStrings.cpp:340
     334msgid "Open _Audio in New Window"
     335msgstr "_Audio in neuem Fenster öffnen"
     336
     337#: ../../LocalizedStrings.cpp:345
     338msgid "Download _Video"
     339msgstr "_Video herunterladen"
     340
     341#: ../../LocalizedStrings.cpp:350
     342msgid "Download _Audio"
     343msgstr "_Audio herunterladen"
     344
     345#: ../../LocalizedStrings.cpp:356
     346msgid "Copy Video Address"
     347msgstr "Videoadresse kopieren"
     348
     349#: ../../LocalizedStrings.cpp:361
     350msgid "Copy Audio Address"
     351msgstr "Audioadresse kopieren"
     352
     353#: ../../LocalizedStrings.cpp:366
     354msgid "Controls"
     355msgstr "Bedienelemente"
     356
     357#: ../../LocalizedStrings.cpp:371
     358msgid "Show Controls"
     359msgstr "Bedienelemente anzeigen"
     360
     361#: ../../LocalizedStrings.cpp:376
     362msgid "Hide Controls"
     363msgstr "Bedienelemente verbergen"
     364
     365#: ../../LocalizedStrings.cpp:381
     366msgid "Loop"
     367msgstr "Schleife"
     368
     369#: ../../LocalizedStrings.cpp:386
     370msgid "Enter Full Screen"
     371msgstr "Vollbild starten"
     372
     373#: ../../LocalizedStrings.cpp:391
     374#, fuzzy
     375#| msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item"
     376#| msgid "Exit Full Screen"
     377msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item"
     378msgid "Exit Full Screen"
     379msgstr "Vollbild verlassen"
     380
     381#: ../../LocalizedStrings.cpp:397
     382msgid "_Play"
     383msgstr "_Wiedergeben"
     384
     385#: ../../LocalizedStrings.cpp:402
     386msgid "_Pause"
     387msgstr "_Anhalten"
     388
     389#: ../../LocalizedStrings.cpp:407
     390msgid "_Mute"
     391msgstr "_Stumm schalten"
     392
     393#: ../../LocalizedStrings.cpp:412
     394msgid "Inspect _Element"
     395msgstr "Element _untersuchen"
     396
     397#: ../../LocalizedStrings.cpp:418
     398msgid "_Search the Web"
     399msgstr "Im Netz _suchen"
     400
     401#: ../../LocalizedStrings.cpp:428
     402msgid "No recent searches"
     403msgstr "Keine vergangenen Suchen"
     404
     405#: ../../LocalizedStrings.cpp:433
     406msgid "Recent Searches"
     407msgstr "Letzte Suchen"
     408
     409#: ../../LocalizedStrings.cpp:438
     410msgid "Clear Recent Searches"
     411msgstr "Letzte Su_chen löschen"
     412
     413#: ../../LocalizedStrings.cpp:445
     414msgid "HTML content"
     415msgstr "HTML-Inhalt"
     416
     417#: ../../LocalizedStrings.cpp:450
     418msgid "link"
     419msgstr "Verweis"
     420
     421#: ../../LocalizedStrings.cpp:455
     422msgid "list marker"
     423msgstr ""
     424
     425#: ../../LocalizedStrings.cpp:460
     426msgid "image map"
     427msgstr "Bildkarte"
     428
     429#: ../../LocalizedStrings.cpp:465
     430msgid "heading"
     431msgstr "Überschrift"
     432
     433#: ../../LocalizedStrings.cpp:470
     434msgid "color well"
     435msgstr ""
     436
     437#: ../../LocalizedStrings.cpp:475
     438msgid "definition"
     439msgstr "Festlegung"
     440
     441#: ../../LocalizedStrings.cpp:480
     442msgid "description list"
     443msgstr "Beschreibungsliste"
     444
     445#: ../../LocalizedStrings.cpp:485
     446msgid "term"
     447msgstr "Begriff"
     448
     449#: ../../LocalizedStrings.cpp:490
     450msgid "description"
     451msgstr "Beschreibung"
     452
     453#: ../../LocalizedStrings.cpp:495
     454msgid "details"
     455msgstr "Details"
     456
     457#: ../../LocalizedStrings.cpp:500
     458msgid "summary"
     459msgstr "Zusammenfassung"
     460
     461#: ../../LocalizedStrings.cpp:505
     462msgid "footer"
     463msgstr "Fußzeile"
     464
     465#: ../../LocalizedStrings.cpp:510
     466msgid "file upload button"
     467msgstr "Knopf zum Hochladen"
     468
     469#: ../../LocalizedStrings.cpp:515
     470msgid "output"
     471msgstr "Ausgabe"
     472
     473#: ../../LocalizedStrings.cpp:520
     474msgid "attachment"
     475msgstr "Anhang"
     476
     477#: ../../LocalizedStrings.cpp:525
     478msgid "cancel"
     479msgstr "Abbrechen"
     480
     481#: ../../LocalizedStrings.cpp:530
     482msgid "feed"
     483msgstr "Nachrichtenquelle"
     484
     485#: ../../LocalizedStrings.cpp:535
     486msgid "figure"
     487msgstr "Abbildung"
     488
     489#: ../../LocalizedStrings.cpp:540
     490msgid "email field"
     491msgstr "E-Mail-Feld"
     492
     493#: ../../LocalizedStrings.cpp:545
     494msgid "telephone number field"
     495msgstr "Telefonnummern-Feld"
     496
     497#: ../../LocalizedStrings.cpp:550
     498msgid "URL field"
     499msgstr "URL-Feld"
     500
     501#: ../../LocalizedStrings.cpp:555
     502msgid "date field"
     503msgstr "Datums-Feld"
     504
     505#: ../../LocalizedStrings.cpp:560
     506msgid "time field"
     507msgstr "Zeit-Feld"
     508
     509#: ../../LocalizedStrings.cpp:565
     510msgid "date and time field"
     511msgstr "Felder für Datum und Uhrzeit"
     512
     513#: ../../LocalizedStrings.cpp:570
     514msgid "month and year field"
     515msgstr "Felder für Jahr und Monat"
     516
     517#: ../../LocalizedStrings.cpp:575
     518msgid "number field"
     519msgstr "Zahlenfeld"
     520
     521#: ../../LocalizedStrings.cpp:580
     522msgid "week and year field"
     523msgstr "Felder für Jahr und Woche"
     524
     525#: ../../LocalizedStrings.cpp:585
     526msgid "press"
     527msgstr "drücken"
     528
     529#: ../../LocalizedStrings.cpp:590
     530msgid "select"
     531msgstr "markieren"
     532
     533#: ../../LocalizedStrings.cpp:595
     534msgid "activate"
     535msgstr "aktivieren"
     536
     537#: ../../LocalizedStrings.cpp:600
     538msgid "uncheck"
     539msgstr "abwählen"
     540
     541#: ../../LocalizedStrings.cpp:605
     542msgid "check"
     543msgstr "wählen"
     544
     545#: ../../LocalizedStrings.cpp:610
     546msgid "jump"
     547msgstr "überspringen"
     548
     549#: ../../LocalizedStrings.cpp:634
     550msgid "Apple Pay"
     551msgstr ""
     552
     553#: ../../LocalizedStrings.cpp:639
     554msgid "Buy with Apple Pay"
     555msgstr ""
     556
     557#: ../../LocalizedStrings.cpp:644
     558msgid "Set up with Apple Pay"
     559msgstr ""
     560
     561#: ../../LocalizedStrings.cpp:649
     562msgid "Donate with Apple Pay"
     563msgstr ""
     564
     565#: ../../LocalizedStrings.cpp:654
     566msgid "Check out with Apple Pay"
     567msgstr ""
     568
     569#: ../../LocalizedStrings.cpp:659
     570msgid "Book with Apple Pay"
     571msgstr ""
     572
     573#: ../../LocalizedStrings.cpp:664
     574msgid "Subscribe with Apple Pay"
     575msgstr ""
     576
     577#: ../../LocalizedStrings.cpp:670
     578#, fuzzy
     579#| msgid "password auto fill"
     580msgid "password AutoFill"
     581msgstr "Passwörter automatisch eintragen"
     582
     583#: ../../LocalizedStrings.cpp:675
     584#, fuzzy
     585#| msgid "contact info auto fill"
     586msgid "contact info AutoFill"
     587msgstr "Kontaktdaten automatisch eintragen"
     588
     589#: ../../LocalizedStrings.cpp:680
     590#, fuzzy
     591#| msgid "password auto fill"
     592msgid "strong password AutoFill"
     593msgstr "Passwörter automatisch eintragen"
     594
     595#: ../../LocalizedStrings.cpp:685
     596msgid "credit card AutoFill"
     597msgstr ""
     598
     599#: ../../LocalizedStrings.cpp:690
     600msgid "Strong Password"
     601msgstr "Starkes Passwort"
     602
     603#: ../../LocalizedStrings.cpp:695
     604msgid "Missing Plug-in"
     605msgstr "Fehlende Erweiterung"
     606
     607#: ../../LocalizedStrings.cpp:700
     608msgid "Plug-in Failure"
     609msgstr "Versagen der Erweiterung"
     610
     611#: ../../LocalizedStrings.cpp:705
     612msgctxt ""
     613"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security "
     614"Policy"
     615msgid "Blocked Plug-in"
     616msgstr "Blockierte Erweiterung"
     617
     618#: ../../LocalizedStrings.cpp:710
     619msgctxt ""
     620"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from "
     621"loading"
     622msgid "Blocked Plug-in"
     623msgstr "Blockierte Erweiterung"
     624
     625#: ../../LocalizedStrings.cpp:715
     626msgctxt ""
     627"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading"
     628msgid "Unsupported Plug-in"
     629msgstr "Nicht unterstützte Erweiterung"
     630
     631#: ../../LocalizedStrings.cpp:720
     632msgctxt ""
     633"Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was "
     634"too small"
     635msgid "Plug-In too small"
     636msgstr ""
     637
     638#: ../../LocalizedStrings.cpp:725
     639#, c-format
     640msgid "%d files"
     641msgstr "%d Dateien"
     642
     643#: ../../LocalizedStrings.cpp:730
     644msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
     645msgid "Unknown"
     646msgstr "Unbekannt"
     647
     648#: ../../LocalizedStrings.cpp:749
     649#, c-format
     650msgid "%s %d×%d pixels"
     651msgstr "%s %d×%d Pixel"
     652
     653#: ../../LocalizedStrings.cpp:751
     654#, c-format
     655msgid "<filename> %d×%d pixels"
     656msgstr "<filename> %d×%d Pixel"
     657
     658#: ../../LocalizedStrings.cpp:757
     659msgid "Loading…"
     660msgstr "Ladevorgang …"
     661
     662#: ../../LocalizedStrings.cpp:762
     663msgid "Live Broadcast"
     664msgstr "Live-Ausstrahlung"
     665
     666#: ../../LocalizedStrings.cpp:768
     667msgid "audio playback"
     668msgstr "Audio-Wiedergabe"
     669
     670#: ../../LocalizedStrings.cpp:770
     671msgid "video playback"
     672msgstr "Video-Wiedergabe"
     673
     674#: ../../LocalizedStrings.cpp:772
     675msgid "mute"
     676msgstr "Stumm schalten"
     677
     678#: ../../LocalizedStrings.cpp:774
     679msgid "unmute"
     680msgstr "Laut schalten"
     681
     682#: ../../LocalizedStrings.cpp:776
     683msgid "play"
     684msgstr "Abspielen"
     685
     686#: ../../LocalizedStrings.cpp:778
     687msgid "pause"
     688msgstr "Pausieren"
     689
     690#: ../../LocalizedStrings.cpp:780
     691msgid "movie time"
     692msgstr "Filmdauer"
     693
     694#: ../../LocalizedStrings.cpp:782
     695msgid "timeline slider thumb"
     696msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste"
     697
     698#: ../../LocalizedStrings.cpp:784
     699msgid "back 30 seconds"
     700msgstr "30 Sekunden zurück"
     701
     702#: ../../LocalizedStrings.cpp:786
     703#, fuzzy
     704#| msgid "return to realtime"
     705msgid "return to real time"
     706msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen"
     707
     708#: ../../LocalizedStrings.cpp:788
     709msgid "elapsed time"
     710msgstr "Vergangene Zeit"
     711
     712#: ../../LocalizedStrings.cpp:790
     713msgid "remaining time"
     714msgstr "Verbleibende Zeit"
     715
     716#: ../../LocalizedStrings.cpp:792
     717msgid "status"
     718msgstr "Status"
     719
     720#: ../../LocalizedStrings.cpp:794
     721msgid "enter full screen"
     722msgstr "Vollbild starten"
     723
     724#: ../../LocalizedStrings.cpp:796
     725msgid "exit full screen"
     726msgstr "Vollbild verlassen"
     727
     728#: ../../LocalizedStrings.cpp:798
     729msgid "fast forward"
     730msgstr "Vorspulen"
     731
     732#: ../../LocalizedStrings.cpp:800
     733msgid "fast reverse"
     734msgstr "Zurückspulen"
     735
     736#: ../../LocalizedStrings.cpp:802
     737msgid "show closed captions"
     738msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen"
     739
     740#: ../../LocalizedStrings.cpp:804
     741msgid "hide closed captions"
     742msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen"
     743
     744#: ../../LocalizedStrings.cpp:817
     745msgid "audio element playback controls and status display"
     746msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente"
     747
     748#: ../../LocalizedStrings.cpp:819
     749msgid "video element playback controls and status display"
     750msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente"
     751
     752#: ../../LocalizedStrings.cpp:821
     753msgid "mute audio tracks"
     754msgstr "Tonspuren stumm schalten"
     755
     756#: ../../LocalizedStrings.cpp:823
     757msgid "unmute audio tracks"
     758msgstr "Tonspuren laut schalten"
     759
     760#: ../../LocalizedStrings.cpp:825
     761msgid "begin playback"
     762msgstr "Wiedergabe starten"
     763
     764#: ../../LocalizedStrings.cpp:827
     765msgid "pause playback"
     766msgstr "Wiedergabe pausieren"
     767
     768#: ../../LocalizedStrings.cpp:829
     769msgid "movie time scrubber"
     770msgstr "Zeitschieber für Filme"
     771
     772#: ../../LocalizedStrings.cpp:831
     773msgid "movie time scrubber thumb"
     774msgstr "Zeitschiebergriff für Filme"
     775
     776#: ../../LocalizedStrings.cpp:833
     777msgid "seek movie back 30 seconds"
     778msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen"
     779
     780#: ../../LocalizedStrings.cpp:835
     781msgid "resume real time streaming"
     782msgstr ""
     783
     784#: ../../LocalizedStrings.cpp:837
     785msgid "current movie time in seconds"
     786msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden"
     787
     788#: ../../LocalizedStrings.cpp:839
     789msgid "number of seconds of movie remaining"
     790msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films"
     791
     792#: ../../LocalizedStrings.cpp:841
     793msgid "current movie status"
     794msgstr "Status des aktuellen Films"
     795
     796#: ../../LocalizedStrings.cpp:843
     797msgid "seek quickly back"
     798msgstr "Schnell zurückspulen"
     799
     800#: ../../LocalizedStrings.cpp:845
     801msgid "seek quickly forward"
     802msgstr "Schnell vorspulen"
     803
     804#: ../../LocalizedStrings.cpp:847
     805#, fuzzy
     806#| msgid "Play movie in fullscreen mode"
     807msgid "Play movie in full screen mode"
     808msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben"
     809
     810#: ../../LocalizedStrings.cpp:849
     811msgid "start displaying closed captions"
     812msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
     813
     814#: ../../LocalizedStrings.cpp:851
     815msgid "stop displaying closed captions"
     816msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
     817
     818#: ../../LocalizedStrings.cpp:864
     819msgid "indefinite time"
     820msgstr "Unbegrenzte Zeit"
     821
     822#: ../../LocalizedStrings.cpp:873
     823#, c-format
     824msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds"
     825msgstr "%1$d Tage %2$d Stunden %3$d Minuten %4$d Sekunden"
     826
     827#: ../../LocalizedStrings.cpp:875
     828#, c-format
     829msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds"
     830msgstr "%1$d Stunden %2$d Minuten %3$d Sekunden"
     831
     832#: ../../LocalizedStrings.cpp:877
     833#, c-format
     834msgid "%1$d minutes %2$d seconds"
     835msgstr "%1$d Minuten %2$d Sekunden"
     836
     837#: ../../LocalizedStrings.cpp:878
     838#, c-format
     839msgid "%1$d seconds"
     840msgstr "%1$d Sekunden"
     841
     842#: ../../LocalizedStrings.cpp:883
     843msgid "Fill out this field"
     844msgstr "Bitte geben Sie Informationen in dieses Feld ein"
     845
     846#: ../../LocalizedStrings.cpp:888
     847msgid "Select this checkbox"
     848msgstr "Dieses Ankreuzfeld auswählen"
     849
     850#: ../../LocalizedStrings.cpp:893
     851msgid "Select a file"
     852msgstr "Wählen Sie eine Datei"
     853
     854#: ../../LocalizedStrings.cpp:903
     855msgid "Select one of these options"
     856msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten:"
     857
     858#: ../../LocalizedStrings.cpp:908
     859msgid "Select an item in the list"
     860msgstr "Wählen Sie einen Punkt in der Liste"
     861
     862#: ../../LocalizedStrings.cpp:913
     863msgid "Invalid value"
     864msgstr "Ungültiger Wert"
     865
     866#: ../../LocalizedStrings.cpp:918
     867msgid "Enter an email address"
     868msgstr "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein"
     869
     870#: ../../LocalizedStrings.cpp:928
     871msgid "Enter a URL"
     872msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
     873
     874#: ../../LocalizedStrings.cpp:933
     875msgid "Match the requested format"
     876msgstr ""
     877
     878#: ../../LocalizedStrings.cpp:939
     879#, c-format
     880msgid "Use at least %d characters"
     881msgstr "Verwenden Sie mindestens %d Zeichen"
     882
     883#: ../../LocalizedStrings.cpp:945
     884#, c-format
     885msgid "Use no more than %d characters"
     886msgstr "Nicht mehr als %d Zeichen verwenden"
     887
     888#: ../../LocalizedStrings.cpp:955
     889#, c-format
     890msgid "Value must be greater than or equal to %s"
     891msgstr "Wert muss größer oder gleich %s sein"
     892
     893#: ../../LocalizedStrings.cpp:958
     894msgid "range underflow"
     895msgstr "Bereich unterschritten"
     896
     897#: ../../LocalizedStrings.cpp:967
     898#, c-format
     899msgid "Value must be less than or equal to %s"
     900msgstr "Wert muss kleiner oder gleich %s sein"
     901
     902#: ../../LocalizedStrings.cpp:970
     903msgid "range overflow"
     904msgstr "Bereich überschritten"
     905
     906#: ../../LocalizedStrings.cpp:976
     907msgid "Enter a valid value"
     908msgstr "Geben Sie einen gültigen Wert ein"
     909
     910#: ../../LocalizedStrings.cpp:981
     911msgid "Enter a number"
     912msgstr "Geben Sie eine Zahl ein"
     913
     914#: ../../LocalizedStrings.cpp:986
     915msgid "Click to Exit Full Screen"
     916msgstr "Vollbild verlassen"
     917
     918#: ../../LocalizedStrings.cpp:993
     919msgid "Subtitles"
     920msgstr "Untertitel"
     921
     922#: ../../LocalizedStrings.cpp:998
     923msgid "Off"
     924msgstr "Aus"
     925
     926#: ../../LocalizedStrings.cpp:1003
     927msgid "Auto (Recommended)"
     928msgstr "Automatisch (empfohlen)"
     929
     930#: ../../LocalizedStrings.cpp:1008
     931msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name"
     932msgid "Unknown"
     933msgstr "Unbekannt"
     934
     935#: ../../LocalizedStrings.cpp:1013
     936msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
     937msgid "Unknown"
     938msgstr "Unbekannt"
     939
     940#: ../../LocalizedStrings.cpp:1059
     941msgid "Snapshotted Plug-In"
     942msgstr ""
     943
     944#: ../../LocalizedStrings.cpp:1064
     945msgid "Click to restart"
     946msgstr "Zum Neustarten klicken"
     947
     948#: ../../LocalizedStrings.cpp:1069
     949msgid "Show in blocked plug-in"
     950msgstr "In blockierter Erweiterung anzeigen"
     951
     952#: ../../LocalizedStrings.cpp:1079
     953#, c-format
     954msgid "%s WebCrypto Master Key"
     955msgstr "%s WebCrypto Master-Schlüssel"
     956
     957#: ../../LocalizedStrings.cpp:1087
     958msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB"
     959msgstr ""
     960"Wird zur Verschlüsselung von WebCrypto-Schlüsseln in persistenten "
     961"Datenspeichern verwendet, zum Beispiel IndexedDB"
     962
     963#: ../../LocalizedStrings.cpp:1096
     964msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls."
     965msgid "OK"
     966msgstr "Ok"
     967
     968#: ../../LocalizedStrings.cpp:1101
     969msgid "Done"
     970msgstr "Fertig"
     971
     972#: ../../LocalizedStrings.cpp:1106
     973msgid "Cancel"
     974msgstr "Abbrechen"
     975
     976#: ../../LocalizedStrings.cpp:1111
     977msgid "Hide"
     978msgstr "Verbergen"
     979
     980#: ../../LocalizedStrings.cpp:1116
     981msgid "Go"
     982msgstr ""
     983
     984#: ../../LocalizedStrings.cpp:1121
     985msgid "Search"
     986msgstr "Suchen"
     987
     988#: ../../LocalizedStrings.cpp:1126
     989msgctxt "Set button below date picker"
     990msgid "Set"
     991msgstr "Setzen"
     992
     993#: ../../LocalizedStrings.cpp:1131
     994msgctxt "Day label in date picker"
     995msgid "DAY"
     996msgstr "TAG"
     997
     998#: ../../LocalizedStrings.cpp:1136
     999msgctxt "Month label in date picker"
     1000msgid "MONTH"
     1001msgstr "MONAT"
     1002
     1003#: ../../LocalizedStrings.cpp:1141
     1004msgctxt "Year label in date picker"
     1005msgid "YEAR"
     1006msgstr "JAHR"
     1007
     1008#: ../../LocalizedStrings.cpp:1149
     1009msgid "Unacceptable TLS certificate"
     1010msgstr "Inakzeptables TLS-Zertifikat"
     1011
     1012#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:236
     1013#, fuzzy
     1014#| msgid "WebKitGTK+ password"
     1015msgid "WebKitGTK password"
     1016msgstr "WebKitGTK+-Passwort"
     1017
     1018#: ../../../editing/EditAction.cpp:43
     1019msgctxt "Undo action name"
     1020msgid "Set Color"
     1021msgstr "Farbe festlegen"
     1022
     1023#: ../../../editing/EditAction.cpp:45
     1024msgctxt "Undo action name"
     1025msgid "Set Background Color"
     1026msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
     1027
     1028#: ../../../editing/EditAction.cpp:47
     1029msgctxt "Undo action name"
     1030msgid "Turn Off Kerning"
     1031msgstr "Kerning ausschalten"
     1032
     1033#: ../../../editing/EditAction.cpp:49
     1034msgctxt "Undo action name"
     1035msgid "Tighten Kerning"
     1036msgstr "Laufweite verringern"
     1037
     1038#: ../../../editing/EditAction.cpp:51
     1039msgctxt "Undo action name"
     1040msgid "Loosen Kerning"
     1041msgstr "Laufweite erhöhen"
     1042
     1043#: ../../../editing/EditAction.cpp:53
     1044msgctxt "Undo action name"
     1045msgid "Use Standard Kerning"
     1046msgstr "Standard-Laufweite verwenden"
     1047
     1048#: ../../../editing/EditAction.cpp:55
     1049msgctxt "Undo action name"
     1050msgid "Turn Off Ligatures"
     1051msgstr "Ligaturen ausschalten"
     1052
     1053#: ../../../editing/EditAction.cpp:57
     1054msgctxt "Undo action name"
     1055msgid "Use Standard Ligatures"
     1056msgstr "Standard-Ligaturen verwenden"
     1057
     1058#: ../../../editing/EditAction.cpp:59
     1059msgctxt "Undo action name"
     1060msgid "Use All Ligatures"
     1061msgstr "Alle Ligaturen verwenden"
     1062
     1063#: ../../../editing/EditAction.cpp:61
     1064msgctxt "Undo action name"
     1065msgid "Raise Baseline"
     1066msgstr "Grundlinie anheben"
     1067
     1068#: ../../../editing/EditAction.cpp:63
     1069msgctxt "Undo action name"
     1070msgid "Lower Baseline"
     1071msgstr "Grundlinie absenken"
     1072
     1073#: ../../../editing/EditAction.cpp:65
     1074msgctxt "Undo action name"
     1075msgid "Set Traditional Character Shape"
     1076msgstr "Traditionelle Zeichenform verwenden"
     1077
     1078#: ../../../editing/EditAction.cpp:67
     1079msgctxt "Undo action name"
     1080msgid "Set Font"
     1081msgstr "Schriftart festlegen"
     1082
     1083#: ../../../editing/EditAction.cpp:69
     1084msgctxt "Undo action name"
     1085msgid "Change Attributes"
     1086msgstr "Attribute ändern"
     1087
     1088#: ../../../editing/EditAction.cpp:71
     1089msgctxt "Undo action name"
     1090msgid "Align Left"
     1091msgstr "Linksbündig"
     1092
     1093#: ../../../editing/EditAction.cpp:73
     1094msgctxt "Undo action name"
     1095msgid "Align Right"
     1096msgstr "Rechtsbündig"
     1097
     1098#: ../../../editing/EditAction.cpp:75
     1099msgctxt "Undo action name"
     1100msgid "Center"
     1101msgstr "Zentrieren"
     1102
     1103#: ../../../editing/EditAction.cpp:77
     1104msgctxt "Undo action name"
     1105msgid "Justify"
     1106msgstr "Ausrichten"
     1107
     1108#: ../../../editing/EditAction.cpp:80
     1109msgctxt "Undo action name"
     1110msgid "Set Writing Direction"
     1111msgstr "Schreibrichtung festlegen"
     1112
     1113#: ../../../editing/EditAction.cpp:82
     1114msgctxt "Undo action name"
     1115msgid "Subscript"
     1116msgstr "Tiefstellung"
     1117
     1118#: ../../../editing/EditAction.cpp:84
     1119msgctxt "Undo action name"
     1120msgid "Superscript"
     1121msgstr "Hochstellung"
     1122
     1123#: ../../../editing/EditAction.cpp:86
     1124msgctxt "Undo action name"
     1125msgid "Underline"
     1126msgstr "Unterstrichen"
     1127
     1128#: ../../../editing/EditAction.cpp:88
     1129msgctxt "Undo action name"
     1130msgid "Outline"
     1131msgstr "Umriss"
     1132
     1133#: ../../../editing/EditAction.cpp:90
     1134#, fuzzy
     1135#| msgid "description"
     1136msgctxt "Undo action name"
     1137msgid "Unscript"
     1138msgstr "Beschreibung"
     1139
     1140#: ../../../editing/EditAction.cpp:92
     1141msgctxt "Undo action name"
     1142msgid "Drag"
     1143msgstr "Ziehen"
     1144
     1145#: ../../../editing/EditAction.cpp:94
     1146msgctxt "Undo action name"
     1147msgid "Cut"
     1148msgstr "Ausschneiden"
     1149
     1150#: ../../../editing/EditAction.cpp:96
     1151msgctxt "Undo action name"
     1152msgid "Bold"
     1153msgstr "Fett"
     1154
     1155#: ../../../editing/EditAction.cpp:98
     1156msgctxt "Undo action name"
     1157msgid "Italics"
     1158msgstr "Kursiv"
     1159
     1160#: ../../../editing/EditAction.cpp:100
     1161msgctxt "Undo action name"
     1162msgid "Delete"
     1163msgstr "Löschen"
     1164
     1165#: ../../../editing/EditAction.cpp:102
     1166#, fuzzy
     1167msgctxt "Undo action name"
     1168msgid "Dictation"
     1169msgstr "Diktat"
     1170
     1171#: ../../../editing/EditAction.cpp:104
     1172msgctxt "Undo action name"
     1173msgid "Paste"
     1174msgstr "Einfügen"
     1175
     1176#: ../../../editing/EditAction.cpp:106
     1177msgctxt "Undo action name"
     1178msgid "Paste Font"
     1179msgstr "Schrift einfügen"
     1180
     1181#: ../../../editing/EditAction.cpp:108
     1182msgctxt "Undo action name"
     1183msgid "Paste Ruler"
     1184msgstr "Lineal einfügen"
     1185
     1186#: ../../../editing/EditAction.cpp:123
     1187msgctxt "Undo action name"
     1188msgid "Typing"
     1189msgstr "Texteingabe"
     1190
     1191#: ../../../editing/EditAction.cpp:125
     1192msgctxt "Undo action name"
     1193msgid "Create Link"
     1194msgstr "Verknüpfung erstellen"
     1195
     1196#: ../../../editing/EditAction.cpp:127
     1197msgctxt "Undo action name"
     1198msgid "Unlink"
     1199msgstr "Verknüpfung lösen"
     1200
     1201#: ../../../editing/EditAction.cpp:130
     1202msgctxt "Undo action name"
     1203msgid "Insert List"
     1204msgstr "Liste einfügen"
     1205
     1206#: ../../../editing/EditAction.cpp:132
     1207msgctxt "Undo action name"
     1208msgid "Formatting"
     1209msgstr "Formatierung"
     1210
     1211#: ../../../editing/EditAction.cpp:134
     1212msgctxt "Undo action name"
     1213msgid "Indent"
     1214msgstr "Einrückung"
     1215
     1216#: ../../../editing/EditAction.cpp:136
     1217msgctxt "Undo action name"
     1218msgid "Outdent"
     1219msgstr "Ausrücken"
     1220
     1221#: ../../../editing/EditAction.cpp:140
     1222msgctxt "Undo action name"
     1223msgid "Convert to Ordered List"
     1224msgstr ""
     1225
     1226#: ../../../editing/EditAction.cpp:142
     1227msgctxt "Undo action name"
     1228msgid "Convert to Unordered List"
     1229msgstr ""
     1230
     1231#: ../../../editing/EditAction.cpp:144
     1232#, fuzzy
     1233#| msgctxt "Undo action name"
     1234#| msgid "Insert List"
     1235msgctxt "Undo action name"
     1236msgid "Insert Drawing"
     1237msgstr "Liste einfügen"
     1238
     1239#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661
     1240#, fuzzy
     1241#| msgid "Search Options"
     1242msgid "JSC Options"
     1243msgstr "Suchoptionen"
     1244
     1245#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661
     1246#, fuzzy
     1247#| msgid "Search Options"
     1248msgid "Show JSC Options"
     1249msgstr "Suchoptionen"
     1250
     1251#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153
     1252msgid "Context"
     1253msgstr "Kontext"
     1254
     1255#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154
     1256msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
     1257msgstr "Flags mit dem Kontext von WebKitHitTestResult"
     1258
     1259#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167
     1260msgid "Link URI"
     1261msgstr "Adresse des Verweises"
     1262
     1263#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168
     1264msgid "The link URI"
     1265msgstr "Adresse des Verweises"
     1266
     1267#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180
     1268msgid "Link Title"
     1269msgstr "Verknüpfungstitel"
     1270
     1271#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181
     1272msgid "The link title"
     1273msgstr "Verweistitel"
     1274
     1275#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193
     1276msgid "Link Label"
     1277msgstr "Verweisbeschriftung"
     1278
     1279#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194
     1280msgid "The link label"
     1281msgstr "Die Beschriftung des Verweises"
     1282
     1283#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206
     1284msgid "Image URI"
     1285msgstr "Bildadresse"
     1286
     1287#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207
     1288msgid "The image URI"
     1289msgstr "Die Bildadresse"
     1290
     1291#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219
     1292msgid "Media URI"
     1293msgstr "Medienadresse"
     1294
     1295#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220
     1296msgid "The media URI"
     1297msgstr "Die Medienadresse"
     1298
     1299#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96
     1300#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104
     1301#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111
     1302#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1069
     1303#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:445
     1304msgid "URI"
     1305msgstr "Adresse"
     1306
     1307#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97
     1308msgid "The URI to which the request will be made."
     1309msgstr "Die Adresse, an welche die Anfrage gestellt wird."
     1310
     1311#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105
     1312msgid "The URI for which the response was made."
     1313msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wurde."
     1314
     1315#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116
     1316msgid "Status Code"
     1317msgstr "Status-Code"
     1318
     1319#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117
     1320msgid "The status code of the response as returned by the server."
     1321msgstr "Der Status-Code der vom Server gelieferten Antwort."
     1322
     1323#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129
     1324msgid "Content Length"
     1325msgstr "Inhaltslänge"
     1326
     1327#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130
     1328msgid "The expected content length of the response."
     1329msgstr "Die erwartete Inhaltslänge der Antwort."
     1330
     1331#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142
     1332msgid "MIME Type"
     1333msgstr "MIME-Typ"
     1334
     1335#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143
     1336msgid "The MIME type of the response"
     1337msgstr "Der MIME-Typ der Antwort"
     1338
     1339#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155
     1340msgid "Suggested Filename"
     1341msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"
     1342
     1343#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156
     1344msgid "The suggested filename for the URI response"
     1345msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname der Adressantwort"
     1346
     1347#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172
     1348msgid "HTTP Headers"
     1349msgstr "HTTP-Kopfzeilen"
     1350
     1351#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173
     1352msgid "The The HTTP headers of the response"
     1353msgstr "Die HTTP-Kopfzeilen der Antwort"
     1354
     1355#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42
     1356msgid "Not allowed to use restricted network port"
     1357msgstr "Keine Berechtigung, einen eingeschränkten Netzwerk-Port zu verwenden"
     1358
     1359#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47
     1360msgid "The URL was blocked by a content blocker"
     1361msgstr "Die Adresse wurde durch eine Inhaltssperre blockiert"
     1362
     1363#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52
     1364msgid "The URL can’t be shown"
     1365msgstr "Die Adresse kann nicht angezeigt werden"
     1366
     1367#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57
     1368#, fuzzy
     1369#| msgid "The URL was blocked by a content filter"
     1370msgid "The URL was blocked by device restrictions"
     1371msgstr "Die Adresse wurde durch einen Inhaltssperrenfilter blockiert"
     1372
     1373#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62
     1374msgid "Frame load interrupted"
     1375msgstr "Laden des Rahmens wurde unterbrochen"
     1376
     1377#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67
     1378msgid "Error handling synchronous load with custom protocol"
     1379msgstr ""
     1380"Fehler bei der Verarbeitung synchroner Last mit benutzerdefiniertem Protokoll"
     1381
     1382#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:73
     1383msgid "The URL was blocked by a content filter"
     1384msgstr "Die Adresse wurde durch einen Inhaltssperrenfilter blockiert"
     1385
     1386#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79
     1387msgid "Content with specified MIME type can’t be shown"
     1388msgstr "Der Inhalt kann mit dem angegebenen MIME-Typen nicht angezeigt werden"
     1389
     1390#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:84
     1391#, fuzzy
     1392#| msgid "Plugin will handle load"
     1393msgid "Plug-in handled load"
     1394msgstr "Inhalt wird durch Erweiterung geladen"
     1395
     1396#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:92
     1397msgid "WebKit encountered an internal error"
     1398msgstr "WebKit hat einen internen Fehler entdeckt"
     1399
     1400#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98
     1401#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2099
    261402msgid "Load request cancelled"
    271403msgstr "Ladeanforderung abgebrochen"
    281404
    29 #: ../ErrorsGtk.cpp:37
    30 msgid "Not allowed to use restricted network port"
    31 msgstr "Keine Berechtigung, einen eingeschränkten Netzwerk-Port zu verwenden"
    32 
    33 #: ../ErrorsGtk.cpp:42
    34 msgid "Blocked by content blocker"
    35 msgstr "Blockiert durch Inhaltssperre"
    36 
    37 #: ../ErrorsGtk.cpp:47
    38 msgid "URL cannot be shown"
    39 msgstr "Die Adresse kann nicht angezeigt werden"
    40 
    41 #: ../ErrorsGtk.cpp:52
    42 msgid "Frame load was interrupted"
    43 msgstr "Laden des Rahmens wurde unterbrochen"
    44 
    45 #: ../ErrorsGtk.cpp:57
    46 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
    47 msgstr "Der Inhalt kann mit dem angegebenen MIME-Typen nicht angezeigt werden"
    48 
    49 #: ../ErrorsGtk.cpp:62
     1405#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:103
    501406msgid "File does not exist"
    511407msgstr "Datei ist nicht vorhanden"
    521408
    53 #: ../ErrorsGtk.cpp:67
    54 msgid "Plugin will handle load"
    55 msgstr "Inhalt wird durch Erweiterung geladen"
    56 
    57 #: ../ErrorsGtk.cpp:77
     1409#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43
     1410msgid "Printer not found"
     1411msgstr "Drucker nicht gefunden"
     1412
     1413#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48
     1414msgid "Invalid page range"
     1415msgstr "Ungültiger Seitenbereich"
     1416
     1417#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44
    581418msgid "User cancelled the download"
    591419msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen"
    601420
    61 #: ../ErrorsGtk.cpp:92
    62 msgid "Printer not found"
    63 msgstr "Drucker nicht gefunden"
    64 
    65 #: ../ErrorsGtk.cpp:97
    66 msgid "Invalid page range"
    67 msgstr "Ungültiger Seitenbereich"
    68 
    69 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
    70 msgid "Submit"
    71 msgstr "Absenden"
    72 
    73 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
    74 msgid "Reset"
    75 msgstr "Zurücksetzen"
    76 
    77 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
    78 msgid "Details"
    79 msgstr "Details"
    80 
    81 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
    82 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
    83 msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: "
    84 
    85 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
    86 msgid "Choose File"
    87 msgstr "Datei wählen"
    88 
    89 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
    90 msgid "Choose Files"
    91 msgstr "Dateien auswählen"
    92 
    93 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
    94 msgid "(None)"
    95 msgstr "(Kein)"
    96 
    97 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
    98 msgid "Open Link in New _Window"
    99 msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"
    100 
    101 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
    102 msgid "_Download Linked File"
    103 msgstr "Verweisziel herunter_laden"
    104 
    105 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
    106 msgid "Copy Link Loc_ation"
    107 msgstr "Verweisziel _kopieren"
    108 
    109 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
    110 msgid "Open _Image in New Window"
    111 msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen"
    112 
    113 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
    114 msgid "Sa_ve Image As"
    115 msgstr "Bil_d speichern unter"
    116 
    117 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
    118 msgid "Cop_y Image"
    119 msgstr "Bild k_opieren"
    120 
    121 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
    122 msgid "Copy Image _Address"
    123 msgstr "Bild_adresse kopieren"
    124 
    125 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
    126 msgid "Open _Video in New Window"
    127 msgstr "_Video in neuem Fenster öffnen"
    128 
    129 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
    130 msgid "Open _Audio in New Window"
    131 msgstr "_Audio in neuem Fenster öffnen"
    132 
    133 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
    134 msgid "Download _Video"
    135 msgstr "_Video herunterladen"
    136 
    137 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
    138 msgid "Download _Audio"
    139 msgstr "_Audio herunterladen"
    140 
    141 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
    142 msgid "Cop_y Video Link Location"
    143 msgstr "Video-Verweisziel _kopieren"
    144 
    145 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
    146 msgid "Cop_y Audio Link Location"
    147 msgstr "Audio-Verweisziel _kopieren"
    148 
    149 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
    150 msgid "_Toggle Media Controls"
    151 msgstr "Medien-Steuerung _an-/ausschalten"
    152 
    153 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
    154 msgid "_Show Media Controls"
    155 msgstr "Medien-Steuerung _anzeigen"
    156 
    157 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
    158 msgid "_Hide Media Controls"
    159 msgstr "Medien-Steuerung _verbergen"
    160 
    161 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
    162 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
    163 msgstr "End_loswiedergabe von Medien ein-/ausschalten"
    164 
    165 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
    166 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
    167 msgstr "Video in Vollbild umschalten"
    168 
    169 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
    170 msgid "_Play"
    171 msgstr "_Wiedergeben"
    172 
    173 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
    174 msgid "_Pause"
    175 msgstr "_Anhalten"
    176 
    177 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
    178 msgid "_Mute"
    179 msgstr "_Stumm schalten"
    180 
    181 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
    182 msgid "Open _Frame in New Window"
    183 msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen"
    184 
    185 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
    186 msgid "_Insert Unicode Control Character"
    187 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
    188 
    189 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
    190 msgid "Input _Methods"
    191 msgstr "Eingabe_methoden"
    192 
    193 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
    194 msgid "_Reload"
    195 msgstr "_Neu laden"
    196 
    197 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
    198 msgid "No Guesses Found"
    199 msgstr "Keine Vorschläge verfügbar"
    200 
    201 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
    202 msgid "_Ignore Spelling"
    203 msgstr "Rechtschreibung _ignorieren"
    204 
    205 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
    206 msgid "_Learn Spelling"
    207 msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen"
    208 
    209 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
    210 msgid "_Search the Web"
    211 msgstr "Im Netz _suchen"
    212 
    213 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
    214 msgid "_Look Up in Dictionary"
    215 msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen"
    216 
    217 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
    218 msgid "_Open Link"
    219 msgstr "Verweis ö_ffnen"
    220 
    221 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
    222 msgid "Ignore _Grammar"
    223 msgstr "Grammatik _ignorieren"
    224 
    225 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
    226 msgid "Spelling and _Grammar"
    227 msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik"
    228 
    229 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
    230 msgid "_Show Spelling and Grammar"
    231 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen"
    232 
    233 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
    234 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
    235 msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen"
    236 
    237 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
    238 msgid "_Check Document Now"
    239 msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen"
    240 
    241 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
    242 msgid "Check Spelling While _Typing"
    243 msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen"
    244 
    245 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
    246 msgid "Check _Grammar With Spelling"
    247 msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen"
    248 
    249 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
    250 msgid "_Font"
    251 msgstr "_Schriftart"
    252 
    253 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
    254 msgid "_Outline"
    255 msgstr "_Umrandung"
    256 
    257 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
    258 msgid "Inspect _Element"
    259 msgstr "Element _untersuchen"
    260 
    261 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
    262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
    263 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
    264 
    265 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
    266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
    267 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
    268 
    269 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
    270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
    271 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
    272 
    273 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
    274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
    275 msgstr "RLE Von-rechts-nach-links-E_inbettung"
    276 
    277 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
    278 msgid "LRO Left-to-right _override"
    279 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben"
    280 
    281 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
    282 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
    283 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
    284 
    285 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
    286 msgid "PDF _Pop directional formatting"
    287 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
    288 
    289 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
    290 msgid "ZWS _Zero width space"
    291 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
    292 
    293 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
    294 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
    295 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
    296 
    297 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
    298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
    299 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
    300 
    301 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
    302 msgid "No recent searches"
    303 msgstr "Keine vergangenen Suchen"
    304 
    305 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
    306 msgid "Recent searches"
    307 msgstr "Letzte Suchen"
    308 
    309 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
    310 msgid "_Clear recent searches"
    311 msgstr "Letzte Su_chen löschen"
    312 
    313 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
    314 msgid "definition"
    315 msgstr "Festlegung"
    316 
    317 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
    318 msgid "description list"
    319 msgstr "Beschreibungsliste"
    320 
    321 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
    322 msgid "term"
    323 msgstr "Begriff"
    324 
    325 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
    326 msgid "description"
    327 msgstr "Beschreibung"
    328 
    329 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
    330 msgid "details"
    331 msgstr "Details"
    332 
    333 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
    334 msgid "summary"
    335 msgstr "Zusammenfassung"
    336 
    337 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
    338 msgid "figure"
    339 msgstr "Abbildung"
    340 
    341 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
    342 msgid "output"
    343 msgstr "Ausgabe"
    344 
    345 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
    346 msgid "email field"
    347 msgstr "E-Mail-Feld"
    348 
    349 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
    350 msgid "telephone number field"
    351 msgstr "Telefonnummern-Feld"
    352 
    353 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
    354 msgid "URL field"
    355 msgstr "URL-Feld"
    356 
    357 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
    358 msgid "date field"
    359 msgstr "Datums-Feld"
    360 
    361 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491
    362 msgid "time field"
    363 msgstr "Zeit-Feld"
    364 
    365 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496
    366 msgid "footer"
    367 msgstr "Fußzeile"
    368 
    369 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:501
    370 msgid "cancel"
    371 msgstr "Abbrechen"
    372 
    373 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
    374 msgid "password auto fill"
    375 msgstr "Passwörter automatisch eintragen"
    376 
    377 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:511
    378 msgid "contact info auto fill"
    379 msgstr "Kontaktdaten automatisch eintragen"
    380 
    381 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516
    382 msgid "press"
    383 msgstr "drücken"
    384 
    385 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:521
    386 msgid "select"
    387 msgstr "markieren"
    388 
    389 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:526
    390 msgid "activate"
    391 msgstr "aktivieren"
    392 
    393 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:531
    394 msgid "uncheck"
    395 msgstr "abwählen"
    396 
    397 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
    398 msgid "check"
    399 msgstr "wählen"
    400 
    401 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
    402 msgid "jump"
    403 msgstr "überspringen"
    404 
    405 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
    406 msgid "Missing Plug-in"
    407 msgstr "Fehlende Erweiterung"
    408 
    409 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567
    410 msgid "Plug-in Failure"
    411 msgstr "Versagen der Erweiterung"
    412 
    413 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
    414 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:585
    415 msgid " files"
    416 msgstr " Dateien"
    417 
    418 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
    419 msgid "Unknown"
    420 msgstr "Unbekannt"
    421 
    422 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595
    423 #, c-format
    424 msgctxt "Title string for images"
    425 msgid "%s  (%dx%d pixels)"
    426 msgstr "%s  (%dx%d Pixel)"
    427 
    428 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
    429 msgid "Loading..."
    430 msgstr "Ladevorgang …"
    431 
    432 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611
    433 msgid "Live Broadcast"
    434 msgstr "Live-Ausstrahlung"
    435 
    436 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
    437 msgid "audio playback"
    438 msgstr "Audio-Wiedergabe"
    439 
    440 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
    441 msgid "video playback"
    442 msgstr "Video-Wiedergabe"
    443 
    444 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
    445 msgid "mute"
    446 msgstr "Stumm schalten"
    447 
    448 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
    449 msgid "unmute"
    450 msgstr "Laut schalten"
    451 
    452 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
    453 msgid "play"
    454 msgstr "Abspielen"
    455 
    456 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
    457 msgid "pause"
    458 msgstr "Pausieren"
    459 
    460 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
    461 msgid "movie time"
    462 msgstr "Filmdauer"
    463 
    464 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
    465 msgid "timeline slider thumb"
    466 msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste"
    467 
    468 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
    469 msgid "back 30 seconds"
    470 msgstr "30 Sekunden zurück"
    471 
    472 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
    473 msgid "return to realtime"
    474 msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen"
    475 
    476 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
    477 msgid "elapsed time"
    478 msgstr "Vergangene Zeit"
    479 
    480 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
    481 msgid "remaining time"
    482 msgstr "Verbleibende Zeit"
    483 
    484 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
    485 msgid "status"
    486 msgstr "Status"
    487 
    488 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
    489 msgid "enter fullscreen"
    490 msgstr "Vollbild starten"
    491 
    492 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
    493 msgid "exit fullscreen"
    494 msgstr "Vollbild verlassen"
    495 
    496 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
    497 msgid "fast forward"
    498 msgstr "Vorspulen"
    499 
    500 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
    501 msgid "fast reverse"
    502 msgstr "Zurückspulen"
    503 
    504 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
    505 msgid "show closed captions"
    506 msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen"
    507 
    508 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
    509 msgid "hide closed captions"
    510 msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen"
    511 
    512 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655
    513 msgid "media controls"
    514 msgstr "Medien-Steuerung"
    515 
    516 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664
    517 msgid "audio element playback controls and status display"
    518 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente"
    519 
    520 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:666
    521 msgid "video element playback controls and status display"
    522 msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente"
    523 
    524 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:668
    525 msgid "mute audio tracks"
    526 msgstr "Tonspuren stumm schalten"
    527 
    528 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:670
    529 msgid "unmute audio tracks"
    530 msgstr "Tonspuren laut schalten"
    531 
    532 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:672
    533 msgid "begin playback"
    534 msgstr "Wiedergabe starten"
    535 
    536 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:674
    537 msgid "pause playback"
    538 msgstr "Wiedergabe pausieren"
    539 
    540 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:676
    541 msgid "movie time scrubber"
    542 msgstr "Zeitschieber für Filme"
    543 
    544 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:678
    545 msgid "movie time scrubber thumb"
    546 msgstr "Zeitschiebergriff für Filme"
    547 
    548 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:680
    549 msgid "seek movie back 30 seconds"
    550 msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen"
    551 
    552 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:682
    553 msgid "return streaming movie to real time"
    554 msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen"
    555 
    556 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684
    557 msgid "current movie time in seconds"
    558 msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden"
    559 
    560 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:686
    561 msgid "number of seconds of movie remaining"
    562 msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films"
    563 
    564 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:688
    565 msgid "current movie status"
    566 msgstr "Status des aktuellen Films"
    567 
    568 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
    569 msgid "seek quickly back"
    570 msgstr "Schnell zurückspulen"
    571 
    572 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692
    573 msgid "seek quickly forward"
    574 msgstr "Schnell vorspulen"
    575 
    576 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694
    577 msgid "Play movie in fullscreen mode"
    578 msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben"
    579 
    580 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:696
    581 msgid "Exit fullscreen mode"
    582 msgstr "Den Vollbildmodus verlassen"
    583 
    584 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698
    585 msgid "start displaying closed captions"
    586 msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
    587 
    588 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:700
    589 msgid "stop displaying closed captions"
    590 msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen"
    591 
    592 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:709
    593 msgid "indefinite time"
    594 msgstr "Unbegrenzte Zeit"
    595 
    596 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:739
    597 msgid "value missing"
    598 msgstr "Wert fehlt"
    599 
    600 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:775
    601 msgid "type mismatch"
    602 msgstr "Typ passt nicht"
    603 
    604 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798
    605 msgid "pattern mismatch"
    606 msgstr "Muster passt nicht"
    607 
    608 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803
    609 msgid "too short"
    610 msgstr "Zu kurz"
    611 
    612 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808
    613 msgid "too long"
    614 msgstr "Zu lang"
    615 
    616 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813
    617 msgid "range underflow"
    618 msgstr "Bereich unterschritten"
    619 
    620 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:818
    621 msgid "range overflow"
    622 msgstr "Bereich überschritten"
    623 
    624 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:823
    625 msgid "step mismatch"
    626 msgstr "Schritt passt nicht"
    627 
    628 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:828
    629 msgid "Unacceptable TLS certificate"
    630 msgstr "Inakzeptables TLS-Zertifikat"
    631 
    632 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:845
    633 msgctxt "Menu section heading for subtitles"
    634 msgid "Subtitles"
    635 msgstr "Untertitel"
    636 
    637 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:850
    638 msgctxt ""
    639 "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
    640 msgid "Off"
    641 msgstr "Aus"
    642 
    643 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:855
    644 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
    645 msgid "Auto"
    646 msgstr "Automatisch"
    647 
    648 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:860
    649 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
    650 msgid "No label"
    651 msgstr "Keine Beschriftung"
    652 
    653 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:865
    654 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
    655 msgid "No label"
    656 msgstr "Keine Beschriftung"
    657 
    658 # Snapshot == Speicherauszug?
    659 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:871
    660 msgctxt "Snapshotted Plug-In"
    661 msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
    662 msgstr "Beschriftung für den Speicherauszug einer Erweiterung"
    663 
    664 # Snapshot == Speicherauszug?
    665 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:876
    666 msgctxt "Click to restart"
    667 msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
    668 msgstr "Untertitel der Beschriftung für den Speicherauszug einer Erweiterung"
    669 
    670 #. Title of the HTTP authentication dialog.
    671 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
    672 msgid "Authentication Required"
    673 msgstr "Legitimierung erforderlich"
    674 
    675 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
    676 msgid "_Cancel"
    677 msgstr "_Abbrechen"
    678 
    679 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
    680 msgid "_Authenticate"
    681 msgstr "_Legitimieren"
    682 
    683 #. Prompt on the HTTP authentication dialog.
    684 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
    685 #, c-format
    686 msgid "Authentication required by %s:%i"
    687 msgstr "Legitimierung wird erfordert von %s:%i"
    688 
    689 #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
    690 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
    691 #, c-format
    692 msgid "The site says: “%s”"
    693 msgstr "Die Seite meldet: »%s«"
    694 
    695 #. Check button on the HTTP authentication dialog.
    696 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
    697 msgid "_Remember password"
    698 msgstr "An Passwort _erinnern"
    699 
    700 #. Entry on the HTTP authentication dialog.
    701 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
    702 msgid "_Username"
    703 msgstr "_Benutzername"
    704 
    705 #. Entry on the HTTP authentication dialog.
    706 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
    707 msgid "_Password"
    708 msgstr "_Passwort"
    709 
    710 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
     1421#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264
     1422msgid "Identifier"
     1423msgstr "Bezeichner"
     1424
     1425#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:265
     1426msgid "The automation session identifier"
     1427msgstr ""
     1428
     1429#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165
    7111430msgid "Destination"
    7121431msgstr "Ziel"
    7131432
    714 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
     1433#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166
    7151434msgid "The local URI to where the download will be saved"
    716 msgstr "Die lokale Adresse, an die heruntergeladen wird."
    717 
    718 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
    719 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
     1435msgstr "Die lokale Adresse, an die heruntergeladen wird"
     1436
     1437#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178
     1438#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124
    7201439msgid "Response"
    7211440msgstr "Antwort"
    7221441
    723 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
     1442#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179
    7241443msgid "The response of the download"
    7251444msgstr "Die Antwort beim Herunterladen"
    7261445
    727 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
     1446#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196
    7281447msgid "Estimated Progress"
    7291448msgstr "Geschätzter Fortschritt"
    7301449
    731 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
     1450#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197
    7321451msgid "Determines the current progress of the download"
    7331452msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens"
    7341453
    735 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
     1454#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215
    7361455msgid "Allow Overwrite"
    7371456msgstr "Überschreiben erlauben"
    7381457
    739 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
     1458#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216
    7401459msgid "Whether the destination may be overwritten"
    7411460msgstr "Gibt an, ob das Ziel überschrieben werden darf"
    7421461
    743 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
    744 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328
     1462#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93
     1463msgid "Typing Attributes"
     1464msgstr ""
     1465
     1466#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94
     1467msgid "Flags with the typing attributes"
     1468msgstr ""
     1469
     1470#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
     1471#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433
    7451472#, c-format
    7461473msgid "Unknown favicon for page %s"
    7471474msgstr "Unbekanntes Favoritensymbol für Seite %s"
    7481475
    749 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
    750 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284
     1476#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:153
     1477#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:389
    7511478#, c-format
    7521479msgid "Page %s does not have a favicon"
    7531480msgstr "Die Seite %s hat kein Favoritensymbol"
    7541481
    755 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
     1482#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:383
    7561483msgid "Favicons database not initialized yet"
    7571484msgstr "Die Datenbank für Favoritensymbole ist noch nicht initialisiert"
    7581485
    759 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
     1486#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139
    7601487msgid "MIME types filter"
    7611488msgstr "Filter für MIME-Typen"
    7621489
    763 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
     1490#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140
    7641491msgid "The filter currently associated with the request"
    7651492msgstr "Der Filter, der mit der Anfrage verknüpft ist"
    7661493
    767 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
     1494#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155
    7681495msgid "MIME types"
    7691496msgstr "MIME-Typen"
    7701497
    771 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
     1498#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156
    7721499msgid "The list of MIME types associated with the request"
    773 msgstr "Die Liste der MIME-Typen, die mit der Anfrage verknüpft sind."
    774 
    775 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
     1500msgstr "Die Liste der MIME-Typen, die mit der Anfrage verknüpft sind"
     1501
     1502#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170
    7761503msgid "Select multiple files"
    7771504msgstr "Mehrere Dateien wählen"
    7781505
    779 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
     1506#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
    7801507msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
    7811508msgstr "Legt fest, ob der Dateiwähler die Auswahl mehrerer Dateien zulässt"
    7821509
    783 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
     1510#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184
    7841511msgid "Selected files"
    7851512msgstr "Ausgewählte Dateien"
    7861513
    787 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
     1514#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185
    7881515msgid "The list of selected files associated with the request"
    789 msgstr "Die Liste der gewählten Dateien, die mit der Anfrage verknüpft sind."
    790 
    791 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
     1516msgstr "Die Liste der gewählten Dateien, die mit der Anfrage verknüpft sind"
     1517
     1518#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193
    7921519msgid "Search text"
    7931520msgstr "Suchtext"
    7941521
    795 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
     1522#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194
    7961523msgid "Text to search for in the view"
    7971524msgstr "In der Ansicht zu suchender Text"
    7981525
    799 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
     1526#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206
    8001527msgid "Search Options"
    8011528msgstr "Suchoptionen"
    8021529
    803 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
     1530#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207
    8041531msgid "Search options to be used in the search operation"
    8051532msgstr "Zu verwendende Suchoptionen im Suchvorgang"
    8061533
    807 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
     1534#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220
    8081535msgid "Maximum matches count"
    8091536msgstr "Maximale Trefferzahl"
    8101537
    811 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
     1538#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221
    8121539msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
    8131540msgstr "Der höchste zu meldende Trefferzahl in einem gegebenen Text"
    8141541
    815 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
     1542#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233
    8161543msgid "WebView"
    8171544msgstr "Webansicht"
    8181545
    819 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
     1546#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234
    8201547msgid "The WebView associated with this find controller"
    821 msgstr "Die Webansicht, die mit dem Suchfeld verknüpft ist."
    822 
    823 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
    824 msgid "Context"
    825 msgstr "Kontext"
    826 
    827 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
    828 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
    829 msgstr "Flags mit dem Kontext von WebKitHitTestResult"
    830 
    831 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
    832 msgid "Link URI"
    833 msgstr "Adresse des Verweises"
    834 
    835 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
    836 msgid "The link URI"
    837 msgstr "Adresse des Verweises"
    838 
    839 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
    840 msgid "Link Title"
    841 msgstr "Verknüpfungstitel"
    842 
    843 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
    844 msgid "The link title"
    845 msgstr "Verweistitel"
    846 
    847 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
    848 msgid "Link Label"
    849 msgstr "Verweisbeschriftung"
    850 
    851 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
    852 msgid "The link label"
    853 msgstr "Die Beschriftung des Verweises"
    854 
    855 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
    856 msgid "Image URI"
    857 msgstr "Bildadresse"
    858 
    859 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
    860 msgid "The image URI"
    861 msgstr "Die Bildadresse"
    862 
    863 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
    864 msgid "Media URI"
    865 msgstr "Medienadresse"
    866 
    867 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
    868 msgid "The media URI"
    869 msgstr "Die Medienadresse"
    870 
    871 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
     1548msgstr "Die Webansicht, die mit dem Suchfeld verknüpft ist"
     1549
     1550#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:351
     1551#, fuzzy
     1552#| msgid "Enable page cache"
     1553msgid "Enable high accuracy"
     1554msgstr "Seiten-Cache aktivieren"
     1555
     1556#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitGeolocationManager.cpp:352
     1557#, fuzzy
     1558#| msgid "Whether MediaSource should be enabled."
     1559msgid "Whether high accuracy is enabled"
     1560msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll."
     1561
     1562#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118
    8721563msgid "Navigation action"
    8731564msgstr "Navigationsaktion"
    8741565
    875 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
     1566#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119
    8761567msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
    8771568msgstr "»WebKitNavigationAction«, welches diese Entscheidung auslöst"
    8781569
    879 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
     1570#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136
    8801571msgid "Navigation type"
    8811572msgstr "Navigationstyp"
    8821573
    883 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
     1574#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137
    8841575msgid "The type of navigation triggering this decision"
    8851576msgstr "Der Typ der Navigation, welcher diese Entscheidung auslöst"
    8861577
    887 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
     1578#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156
    8881579msgid "Mouse button"
    8891580msgstr "Maustaste"
    8901581
    891 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
     1582#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157
    8921583msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
    8931584msgstr ""
     
    8951586"ausgelöst wurde"
    8961587
    897 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
     1588#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175
    8981589msgid "Mouse event modifiers"
    8991590msgstr "Zusatztasten für Mausereignisse"
    9001591
    901 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
     1592#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176
    9021593msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
    9031594msgstr ""
     
    9051596"Mausereignisses ausgelöst wurde"
    9061597
    907 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
     1598#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191
    9081599msgid "Navigation URI request"
    9091600msgstr "Adressanfrage der Navigation"
    9101601
    911 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
     1602#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192
    9121603msgid "The URI request that is associated with this navigation"
    9131604msgstr "Die Adresse, die mit dieser Navigation verknüpft ist"
    9141605
    915 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
     1606#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208
    9161607msgid "Frame name"
    9171608msgstr "Der Name des Rahmens"
    9181609
    919 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
     1610#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209
    9201611msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
    9211612msgstr "Der Name des neuen Rahmens, auf den dieser Navigationsvorgang zielt"
    9221613
    923 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
    924 msgid "Web View"
    925 msgstr "Webansicht"
    926 
    927 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
    928 msgid "The web view that will be printed"
    929 msgstr "Die Webansicht, die gedruckt wird"
    930 
    931 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
    932 msgid "Print Settings"
    933 msgstr "Druckeinstellungen"
    934 
    935 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
    936 msgid "The initial print settings for the print operation"
    937 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"
    938 
    939 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
    940 msgid "Page Setup"
    941 msgstr "Seiteneinstellung"
    942 
    943 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
    944 msgid "The initial page setup for the print operation"
    945 msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"
    946 
    947 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
     1614#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103
     1615msgid "ID"
     1616msgstr "Kennung"
     1617
     1618#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104
     1619msgid "The unique id for the notification"
     1620msgstr "Die eindeutige Kennung der Benachrichtugung"
     1621
     1622#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118
     1623#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1022
     1624#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135
     1625msgid "Title"
     1626msgstr "Titel"
     1627
     1628#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119
     1629msgid "The title for the notification"
     1630msgstr "Der Titel der Benachrichtigung"
     1631
     1632#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133
     1633msgid "Body"
     1634msgstr ""
     1635
     1636#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134
     1637msgid "The body for the notification"
     1638msgstr "Der Inhalt der Benachrichtigung"
     1639
     1640#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148
     1641msgid "Tag"
     1642msgstr ""
     1643
     1644#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149
     1645#, fuzzy
     1646msgid "The tag identifier for the notification"
     1647msgstr "Der Titel der Benachrichtigung"
     1648
     1649#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
    9481650msgid "Response URI request"
    9491651msgstr "Antwort der Adressanfrage"
    9501652
    951 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
     1653#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93
    9521654msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
    9531655msgstr ""
    9541656"Die Adressanfrage, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist"
    9551657
    956 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
     1658#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
    9571659msgid "URI response"
    9581660msgstr "Adressantwort"
    9591661
    960 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
     1662#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107
    9611663msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
    9621664msgstr ""
    9631665"Die Adressantwort, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist"
    9641666
    965 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:508
     1667#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:612
    9661668msgid "Enable JavaScript"
    9671669msgstr "JavaScript aktivieren"
    9681670
    969 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:509
     1671#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:613
    9701672msgid "Enable JavaScript."
    9711673msgstr "JavaScript aktivieren."
    9721674
    973 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523
     1675#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:627
    9741676msgid "Auto load images"
    9751677msgstr "Bilder automatisch laden"
    9761678
    977 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
     1679#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:628
    9781680msgid "Load images automatically."
    9791681msgstr "Bilder automatisch laden."
    9801682
    981 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537
     1683#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:641
    9821684msgid "Load icons ignoring image load setting"
    9831685msgstr "Symbole laden und dabei die Bildladeeinstellungen ignorieren"
    9841686
    985 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
     1687#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:642
    9861688msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
    9871689msgstr ""
    9881690"Legt fest, ob Symbole geladen und dabei die Bildladeeinstellungen ignoriert "
    989 "werden"
    990 
    991 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
     1691"werden."
     1692
     1693#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:659
    9921694msgid "Enable offline web application cache"
    9931695msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren"
    9941696
    995 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556
     1697#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:660
    9961698msgid "Whether to enable offline web application cache."
    9971699msgstr ""
     
    9991701"soll."
    10001702
    1001 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:572
     1703#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:676
    10021704msgid "Enable HTML5 local storage"
    10031705msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren"
    10041706
    1005 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573
     1707#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:677
    10061708msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
    10071709msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt werden soll."
    10081710
    1009 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:590
     1711#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:689
    10101712msgid "Enable HTML5 database"
    10111713msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren"
    10121714
    1013 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:591
     1715#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:690
    10141716msgid "Whether to enable HTML5 database support."
    10151717msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden."
    10161718
    1017 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604
     1719#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:703
    10181720msgid "Enable XSS auditor"
    10191721msgstr "XSS-Auditor aktivieren"
    10201722
    1021 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:605
     1723#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:704
    10221724msgid "Whether to enable the XSS auditor."
    10231725msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert werden soll."
    10241726
    10251727# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1026 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620
     1728#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:719
    10271729msgid "Enable frame flattening"
    10281730msgstr "Rahmen zusammenfügen"
    10291731
    10301732# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1031 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:621
     1733#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:720
    10321734msgid "Whether to enable frame flattening."
    10331735msgstr "Legt fest, ob Rahmen zusammengefügt werden sollen."
    10341736
    1035 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:633
     1737#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:732
    10361738msgid "Enable plugins"
    10371739msgstr "Erweiterungen aktivieren"
    10381740
    1039 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:634
     1741#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:733
    10401742msgid "Enable embedded plugin objects."
    10411743msgstr "Eingebettete Erweiterungs-Objekte aktivieren."
    10421744
    1043 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:646
     1745#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:745
    10441746msgid "Enable Java"
    10451747msgstr "Java aktivieren"
    10461748
    1047 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:647
     1749#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:746
    10481750msgid "Whether Java support should be enabled."
    10491751msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für Java aktiviert werden soll."
    10501752
    1051 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660
     1753#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:759
    10521754msgid "JavaScript can open windows automatically"
    10531755msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen"
    10541756
    1055 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:661
     1757#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:760
    10561758msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
    10571759msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf."
    10581760
    1059 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
     1761#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:775
    10601762msgid "Enable hyperlink auditing"
    10611763msgstr "Hyperlink-Kontrolle aktivieren"
    10621764
    1063 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677
     1765#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:776
    10641766msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
    10651767msgstr "Legt fest, ob <a ping> Pings senden darf."
    10661768
    1067 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
     1769#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:788
    10681770msgid "Default font family"
    10691771msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"
    10701772
    1071 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
     1773#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:789
    10721774msgid ""
    10731775"The font family to use as the default for content that does not specify a "
     
    10751777msgstr "Die vorgegebene Schriftfamilie für Inhalt ohne festgelegte Schriftart."
    10761778
    1077 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
     1779#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:802
    10781780msgid "Monospace font family"
    10791781msgstr "Monospace-Schriftfamilie"
    10801782
    1081 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:704
     1783#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:803
    10821784msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
    10831785msgstr ""
    10841786"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Monospace-Schrift."
    10851787
    1086 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
     1788#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815
    10871789msgid "Serif font family"
    10881790msgstr "Serif-Schriftfamilie"
    10891791
    1090 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717
     1792#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:816
    10911793msgid "The font family used as the default for content using serif font."
    10921794msgstr ""
     
    10941796"Schrift."
    10951797
    1096 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729
     1798#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:828
    10971799msgid "Sans-serif font family"
    10981800msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"
    10991801
    1100 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730
     1802#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:829
    11011803msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
    11021804msgstr ""
     
    11041806"vorschreibt."
    11051807
    1106 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
     1808#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:841
    11071809msgid "Cursive font family"
    11081810msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"
    11091811
    1110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743
     1812#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:842
    11111813msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
    11121814msgstr ""
     
    11141816"Schrift."
    11151817
    1116 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755
     1818#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:854
    11171819msgid "Fantasy font family"
    11181820msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"
    11191821
    1120 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756
     1822#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:855
    11211823msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
    11221824msgstr ""
     
    11241826"Schrift."
    11251827
    1126 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:768
     1828#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:867
    11271829msgid "Pictograph font family"
    11281830msgstr "Schriftart für Piktogramme"
    11291831
    1130 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:769
     1832#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:868
    11311833msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
    11321834msgstr ""
     
    11341836"Schrift."
    11351837
    1136 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:782
     1838#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:881
    11371839msgid "Default font size"
    11381840msgstr "Voreingestellte Schriftgröße"
    11391841
    1140 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
     1842#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:882
    11411843msgid "The default font size used to display text."
    11421844msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text."
    11431845
    1144 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:796
     1846#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:895
    11451847msgid "Default monospace font size"
    11461848msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße"
    11471849
    1148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
     1850#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:896
    11491851msgid "The default font size used to display monospace text."
    11501852msgstr ""
    11511853"Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text."
    11521854
    1153 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
     1855#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:910
    11541856msgid "Minimum font size"
    11551857msgstr "Mindestschriftgröße"
    11561858
    1157 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:812
     1859#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:911
    11581860msgid "The minimum font size used to display text."
    11591861msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text."
    11601862
    1161 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824
     1863#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:923
    11621864msgid "Default charset"
    11631865msgstr "Voreingestellter Zeichensatz"
    11641866
    1165 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:825
     1867#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:924
    11661868msgid ""
    11671869"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
     
    11721874
    11731875# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1174 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:838
     1876#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940
    11751877msgid "Enable private browsing"
    11761878msgstr "Privaten Modus aktivieren"
    11771879
    11781880# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1179 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839
     1881#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:941
    11801882msgid "Whether to enable private browsing"
    11811883msgstr "Legt fest, ob der private Modus aktiviert werden soll"
    11821884
    1183 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:851
     1885#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954
    11841886msgid "Enable developer extras"
    11851887msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren"
    11861888
    1187 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:852
     1889#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:955
    11881890msgid "Whether to enable developer extras"
    11891891msgstr "Legt fest, ob Erweiterungen für Entwickler aktivieren werden sollen"
    11901892
    1191 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864
     1893#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:967
    11921894msgid "Enable resizable text areas"
    11931895msgstr "Größenänderung für Textfelder erlauben"
    11941896
    11951897# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1196 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:865
     1898#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:968
    11971899msgid "Whether to enable resizable text areas"
    11981900msgstr "Legt fest, ob Größenänderung für Textfelder erlaubt sind"
    11991901
    1200 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:880
     1902#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:983
    12011903msgid "Enable tabs to links"
    12021904msgstr "Reiter für Verknüpfungen"
    12031905
    12041906# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1205 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:881
     1907#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:984
    12061908msgid "Whether to enable tabs to links"
    12071909msgstr "Legt fest, ob Reiter für Verknüpfungen aktiviert werden sollen"
    12081910
    1209 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:894
     1911#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:997
    12101912msgid "Enable DNS prefetching"
    12111913msgstr "DNS-Vorabanfragen aktivieren"
    12121914
    1213 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:895
     1915#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:998
    12141916msgid "Whether to enable DNS prefetching"
    12151917msgstr "Legt fest, ob DNS-Vorabanfragen aktiviert werden sollen"
    12161918
    1217 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907
     1919#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010
    12181920msgid "Enable Caret Browsing"
    12191921msgstr "Caret-Modus aktivieren"
    12201922
    1221 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:908
     1923#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011
    12221924msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
    12231925msgstr ""
     
    12251927"werden soll"
    12261928
    1227 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
     1929#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026
    12281930msgid "Enable Fullscreen"
    12291931msgstr "Vollbild aktivieren"
    12301932
    12311933# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1232 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:924
     1934#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1027
    12331935msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
    12341936msgstr "Legt fest, ob die Javascript-Vollbild-API aktiviert werden sollen"
    12351937
    1236 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:936
     1938#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039
    12371939msgid "Print Backgrounds"
    12381940msgstr "Hintergründe drucken"
    12391941
    1240 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:937
     1942#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040
    12411943msgid "Whether background images should be drawn during printing"
    12421944msgstr "Legt fest, ob Hintergrundbilder beim Drucken gezeichnet werden sollen"
    12431945
    1244 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:955
     1946#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058
    12451947msgid "Enable WebAudio"
    12461948msgstr "WebAudio aktivieren"
    12471949
    1248 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:956
     1950#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059
    12491951msgid "Whether WebAudio content should be handled"
    12501952msgstr "Legt fest, ob WebAudio-Inhalte verarbeitet werden sollen"
    12511953
    1252 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970
     1954#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073
    12531955msgid "Enable WebGL"
    12541956msgstr "WebGL aktivieren"
    12551957
    1256 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
     1958#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074
    12571959msgid "Whether WebGL content should be rendered"
    12581960msgstr "Legt fest, ob WebGL-Inhalt dargestellt werden soll"
    12591961
    1260 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988
     1962#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091
    12611963msgid "Allow modal dialogs"
    12621964msgstr "Modale Dialoge erlauben"
    12631965
    1264 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:989
     1966#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092
    12651967msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
    12661968msgstr "Legt fest, ob es möglich ist, modale Dialoge zu erstellen"
    12671969
    1268 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1004
     1970#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107
    12691971msgid "Zoom Text Only"
    12701972msgstr "Nur Text vergrößern"
    12711973
    1272 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1005
     1974#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1108
    12731975msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
    12741976msgstr ""
    12751977"Legt fest, ob die Vergrößerungsstufe der Web-Ansicht nur die Textgröße ändert"
    12761978
    1277 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
     1979#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122
    12781980msgid "JavaScript can access clipboard"
    12791981msgstr "JavaScript-Zugriff auf Zwischenablage"
    12801982
    1281 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020
     1983#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1123
    12821984msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
    12831985msgstr "Legt fest, ob JavaScript auf die Zwischenablage zugreifen darf"
    12841986
    1285 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1036
     1987#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139
    12861988msgid "Media playback requires user gesture"
    12871989msgstr "Medienwiedergabe erfordert Benutzergesten"
    12881990
    1289 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037
     1991#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1140
    12901992msgid "Whether media playback requires user gesture"
    12911993msgstr "Legt fest, ob Medienwiedergabe Benutzergesten erfordert"
    12921994
    1293 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1051
     1995#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1154
    12941996msgid "Media playback allows inline"
    12951997msgstr "Eingebettete Medienwiedergabe erlauben"
    12961998
    1297 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052
     1999#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1155
    12982000msgid "Whether media playback allows inline"
    12992001msgstr "Legt fest, ob eingebettete Medien wiedergegeben werden dürfen"
    13002002
    1301 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
     2003#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1169
    13022004msgid "Draw compositing indicators"
    13032005msgstr "»Compositing«-Indikatoren zeichnen"
    13042006
    1305 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067
     2007#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1170
    13062008msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
    13072009msgstr ""
     
    13092011"dargestellt werden"
    13102012
    1311 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
     2013#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1189
    13122014msgid "Enable Site Specific Quirks"
    13132015msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren"
    13142016
    1315 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
     2017#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1190
    13162018msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
    13172019msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen"
    13182020
    1319 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
     2021#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210
    13202022msgid "Enable page cache"
    13212023msgstr "Seiten-Cache aktivieren"
    13222024
    1323 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108
     2025#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211
    13242026msgid "Whether the page cache should be used"
    13252027msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll"
    13262028
    1327 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1127
     2029#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230
    13282030msgid "User agent string"
    13292031msgstr "»User-Agent«-Identifikation"
    13302032
    1331 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1128
     2033#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1231
    13322034msgid "The user agent string"
    13332035msgstr "Die Zeichenkette zur »User-Agent«-Identifikation"
    13342036
    1335 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140
     2037#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1243
    13362038msgid "Enable smooth scrolling"
    13372039msgstr "Weichen Bildlauf aktivieren"
    13382040
    13392041# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1340 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141
     2042#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1244
    13412043msgid "Whether to enable smooth scrolling"
    13422044msgstr "Legt fest, ob weicher Bildlauf aktiviert werden soll"
    13432045
    13442046# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1345 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158
     2047#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1261
    13462048msgid "Enable accelerated 2D canvas"
    13472049msgstr "Beschleunigten 2D-Rahmen aktivieren"
    13482050
    13492051# Steht so im KDE-Browser rekonq.
    1350 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1159
     2052#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1262
    13512053msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
    13522054msgstr "Legt fest, ob ein beschleunigter 2D-Rahmen aktiviert werden soll"
    13532055
    1354 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174
     2056#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277
    13552057msgid "Write console messages on stdout"
    13562058msgstr "Konsolennachrichten auf stdout schreiben"
    13572059
    1358 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175
     2060#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1278
    13592061msgid "Whether to write console messages on stdout"
    13602062msgstr "Legt fest, ob Konsolennachrichten auf stdout geschrieben werden sollen"
    13612063
    1362 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
     2064#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296
    13632065msgid "Enable MediaStream"
    13642066msgstr "Medienstrom einschalten"
    13652067
    1366 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194
     2068#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1297
    13672069msgid "Whether MediaStream content should be handled"
    13682070msgstr "Legt fest, ob ein Inhalt mit Medienstrom verarbeitet werden soll"
    13692071
    1370 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
     2072#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1313
     2073msgid "Enable mock capture devices"
     2074msgstr ""
     2075
     2076#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1314
     2077msgid "Whether we expose mock capture devices or not"
     2078msgstr ""
     2079
     2080#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1333
    13712081msgid "Enable Spatial Navigation"
    13722082msgstr "Tastaturnavigation aktivieren"
    13732083
    1374 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214
     2084#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1334
    13752085msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
    1376 msgstr "Legt fest, ob die Tastaturbedienung aktiviert werden soll"
    1377 
    1378 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1233
     2086msgstr "Legt fest, ob die räumliche Navigation aktiviert werden soll."
     2087
     2088#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1352
    13792089msgid "Enable MediaSource"
    13802090msgstr "MediaSource aktivieren"
    13812091
    1382 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1234
     2092#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1353
    13832093msgid "Whether MediaSource should be enabled."
    1384 msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll"
    1385 
    1386 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1252
     2094msgstr "Legt fest, ob MediaSource aktiviert werden soll."
     2095
     2096#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1373
     2097msgid "Enable EncryptedMedia"
     2098msgstr "EncryptedMedia aktivieren"
     2099
     2100#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374
     2101msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled."
     2102msgstr "Legt fest, ob EncryptedMedia aktiviert werden soll."
     2103
     2104#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1395
     2105msgid "Enable MediaCapabilities"
     2106msgstr "MediaCapabilities aktivieren"
     2107
     2108#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1396
     2109msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled."
     2110msgstr "Legt fest, ob MediaCapabilities aktiviert werden soll."
     2111
     2112#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1414
    13872113msgid "Allow file access from file URLs"
    13882114msgstr "Dateizugriff über Datei-Adressen erlauben"
    13892115
    1390 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1253
     2116#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1415
    13912117msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
    13922118msgstr "Legt fest, ob Dateizugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll."
    13932119
    1394 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1272
     2120#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1434
    13952121msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs"
    13962122msgstr "Universellen Zugriff über Datei-Adressen erlauben"
    13972123
    1398 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1273
     2124#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1435
    13992125msgid ""
    14002126"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme "
    14012127"URLs"
    14022128msgstr ""
    1403 "Legt fest, ob ein genereller Zugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll."
    1404 
    1405 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
    1406 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
    1407 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
    1408 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
    1409 msgid "URI"
    1410 msgstr "Adresse"
    1411 
    1412 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
    1413 msgid "The URI to which the request will be made."
    1414 msgstr "Die Adresse, an welche die Anfrage gestellt wird."
    1415 
    1416 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
    1417 msgid "The URI for which the response was made."
    1418 msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wurde."
    1419 
    1420 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
    1421 msgid "Status Code"
    1422 msgstr "Status-Code"
    1423 
    1424 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
    1425 msgid "The status code of the response as returned by the server."
    1426 msgstr "Der Status-Code der vom Server gelieferten Antwort"
    1427 
    1428 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
    1429 msgid "Content Length"
    1430 msgstr "Inhaltslänge"
    1431 
    1432 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
    1433 msgid "The expected content length of the response."
    1434 msgstr "Die erwartete Inhaltslänge der Antwort."
    1435 
    1436 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
    1437 msgid "MIME Type"
    1438 msgstr "MIME-Typ"
    1439 
    1440 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
    1441 msgid "The MIME type of the response"
    1442 msgstr "Der MIME-Typ der Antwort"
    1443 
    1444 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
    1445 msgid "Suggested Filename"
    1446 msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"
    1447 
    1448 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
    1449 msgid "The suggested filename for the URI response"
    1450 msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname der Adressantwort"
    1451 
    1452 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
    1453 msgid "HTTP Headers"
    1454 msgstr "HTTP-Kopfzeilen"
    1455 
    1456 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
    1457 msgid "The The HTTP headers of the response"
    1458 msgstr "Die HTTP-Kopfzeilen der Antwort"
    1459 
    1460 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
     2129"Legt fest, ob ein genereller Zugriff über Datei-Adressen erlaubt werden soll"
     2130
     2131#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1460
     2132msgid "Hardware Acceleration Policy"
     2133msgstr "Regeln für Hardwarebeschleunigung"
     2134
     2135#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1461
     2136msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration"
     2137msgstr ""
     2138"Die Regeln zur Aktivierung oder Deaktivierung der Hardwarebeschleunigung"
     2139
     2140#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476
     2141msgid "Enable back-forward navigation gestures"
     2142msgstr ""
     2143
     2144#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1477
     2145msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation"
     2146msgstr ""
     2147
     2148#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1494
     2149#, fuzzy
     2150#| msgid "Enable JavaScript"
     2151msgid "Enable JavaScript Markup"
     2152msgstr "JavaScript aktivieren"
     2153
     2154#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1495
     2155#, fuzzy
     2156#| msgid "Enable JavaScript."
     2157msgid "Enable JavaScript in document markup."
     2158msgstr "JavaScript aktivieren."
     2159
     2160#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1511
     2161#, fuzzy
     2162#| msgid "Enable WebAudio"
     2163msgid "Enable media"
     2164msgstr "WebAudio aktivieren"
     2165
     2166#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1512
     2167#, fuzzy
     2168#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
     2169msgid "Whether media content should be handled"
     2170msgstr "Legt fest, ob WebAudio-Inhalte verarbeitet werden sollen"
     2171
     2172#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:139
     2173#, fuzzy
     2174#| msgid "Local Storage Directory"
     2175msgid "Storage directory path"
     2176msgstr "Ordner für lokale Speicherung"
     2177
     2178#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserContentFilterStore.cpp:140
     2179#, fuzzy
     2180#| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
     2181msgid "The directory where user content filters are stored"
     2182msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird"
     2183
     2184#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169
     2185msgid "Is for audio device"
     2186msgstr "Für Audiogerät"
     2187
     2188#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170
     2189msgid ""
     2190"Whether the media device to which the permission was requested has a "
     2191"microphone or not."
     2192msgstr ""
     2193"Gibt an, ob das Mediengerät, für die der Zugriff angefragt wurde, über ein "
     2194"Mikrofon verfügt oder nicht."
     2195
     2196#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182
     2197msgid "Is for video device"
     2198msgstr "Für Videogerät"
     2199
     2200#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183
     2201msgid ""
     2202"Whether the media device to which the permission was requested has a video "
     2203"capture capability or not."
     2204msgstr ""
     2205"Gibt an, ob das Mediengerät, für die der Zugriff angefragt wurde, über "
     2206"Videoaufnahme verfügt oder nicht."
     2207
     2208#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424
     2209#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:270
     2210msgid "Local Storage Directory"
     2211msgstr "Ordner für lokale Speicherung"
     2212
     2213#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425
     2214msgid "The directory where local storage data will be saved"
     2215msgstr "Der Ordner, in dem lokale Daten gespeichert werden"
     2216
     2217#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442
     2218msgid "Website Data Manager"
     2219msgstr "Datenverwaltung der Internetseite"
     2220
     2221#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443
     2222msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context"
     2223msgstr "Der mit diesem Kontext verknüpfte WebKitWebsiteDataManager"
     2224
     2225#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:112
     2226msgid "The current active URI of the resource"
     2227msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ressource"
     2228
     2229#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:125
     2230msgid "The response of the resource"
     2231msgstr "Die Antwort der Ressource"
     2232
     2233#. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation.
     2234#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349
     2235msgid "Operation was cancelled"
     2236msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
     2237
     2238#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:189
     2239msgid "Local files"
     2240msgstr "Lokale Dateien"
     2241
     2242#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:235
     2243msgid "Base Data Directory"
     2244msgstr "Basisordner für Daten"
     2245
     2246#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:236
     2247msgid "The base directory for Website data"
     2248msgstr "Der Basisordner für Internetseiten-Daten"
     2249
     2250#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:253
     2251msgid "Base Cache Directory"
     2252msgstr "Basisordner für Zwischenspeicher"
     2253
     2254#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:254
     2255msgid "The base directory for Website cache"
     2256msgstr "Der Basisordner für Zwischenspeicherdaten von Internetseiten"
     2257
     2258#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:271
     2259msgid "The directory where local storage data will be stored"
     2260msgstr "Der Ordner, in dem lokale Daten gespeichert werden"
     2261
     2262#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:287
     2263msgid "Disk Cache Directory"
     2264msgstr "Zwischenspeicher-Ordner"
     2265
     2266#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:288
     2267msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
     2268msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird"
     2269
     2270#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:304
     2271#, fuzzy
     2272#| msgid "Enable offline web application cache"
     2273msgid "Offline Web Application Cache Directory"
     2274msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren"
     2275
     2276#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:305
     2277msgid "The directory where offline web application cache will be stored"
     2278msgstr ""
     2279"Der Ordner, der als Offline-Webanwendungs-Zwischenspeicher aktiviert werden "
     2280"soll"
     2281
     2282#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:321
     2283msgid "IndexedDB Directory"
     2284msgstr "IndexedDB-Ordner"
     2285
     2286#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:322
     2287msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored"
     2288msgstr "Der Ordner, in dem IndexedDB-Datenbanken gespeichert werden sollen"
     2289
     2290# Kein Dateisystemordner, sondern ein Verzeichnisdienst?
     2291#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:340
     2292msgid "WebSQL Directory"
     2293msgstr "WebSQL-Ordner"
     2294
     2295#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:341
     2296msgid "The directory where WebSQL databases will be stored"
     2297msgstr "Der Ordner, in dem WebSQL-Datenbanken gespeichert werden sollen"
     2298
     2299#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:357
     2300#, fuzzy
     2301#| msgid "Base Cache Directory"
     2302msgid "HSTS Cache Directory"
     2303msgstr "Basisordner für Zwischenspeicher"
     2304
     2305#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:358
     2306#, fuzzy
     2307#| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored"
     2308msgid ""
     2309"The directory where the HTTP Strict-Transport-Security cache will be stored"
     2310msgstr "Der Ordner, in dem der HTTP-Zwischenspeicher angelegt wird"
     2311
     2312#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:378
     2313msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral"
     2314msgstr "Gibt an, ob WebKitWebsiteDataManager flüchtig ist"
     2315
     2316#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:686
     2317msgid "Acknowledge"
     2318msgstr "Zustimmen"
     2319
     2320#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:942
     2321msgid "Backend"
     2322msgstr "Backend"
     2323
     2324#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:943
     2325msgid "The backend for the web view"
     2326msgstr "Das Backend für die Web-Ansicht"
     2327
     2328#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956
     2329msgid "Web Context"
     2330msgstr "Web-Kontext"
     2331
     2332#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:957
     2333msgid "The web context for the view"
     2334msgstr "Der Web-Kontext für die Ansicht"
     2335
     2336#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974
     2337msgid "Related WebView"
     2338msgstr "Verknüpfte Webansicht"
     2339
     2340#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:975
     2341msgid ""
     2342"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
     2343"process"
     2344msgstr ""
     2345"Das verwendete WebKitWebView, das bei der Ansichtserstellung verwendet "
     2346"wurde, um denselben Web-Prozess zu teilen"
     2347
     2348#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:991
     2349msgid "WebView settings"
     2350msgstr "Einstellungen WebView"
     2351
     2352#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:992
     2353msgid "The WebKitSettings of the view"
     2354msgstr "Die WebKit-Einstellungen der Ansicht"
     2355
     2356#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1008
     2357msgid "WebView user content manager"
     2358msgstr "Inhaltsverwaltung für WebView"
     2359
     2360#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1009
     2361msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
     2362msgstr "WebKitUserContentManager der Ansicht"
     2363
     2364#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023
     2365msgid "Main frame document title"
     2366msgstr "Dokumententitel des Hauptrahmens"
     2367
     2368#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1041
     2369msgid "Estimated Load Progress"
     2370msgstr "Geschätzter Ladefortschritt"
     2371
     2372#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1042
     2373msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
     2374msgstr "Geschätzter Ladefortschritt eines Dokuments in Prozent"
     2375
     2376#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1055
     2377msgid "Favicon"
     2378msgstr "Favoritensymbol"
     2379
     2380#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1056
     2381msgid "The favicon associated to the view, if any"
     2382msgstr "Das Favoritensymbol der Ansicht, falls vorhanden"
     2383
     2384#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1070
     2385msgid "The current active URI of the view"
     2386msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ansicht"
     2387
     2388#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1085
     2389msgid "Zoom level"
     2390msgstr "Vergrößerungsstufe"
     2391
     2392#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086
     2393msgid "The zoom level of the view content"
     2394msgstr "Die Vergrößerungsstufe der Inhaltsansicht"
     2395
     2396#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1105
     2397msgid "Is Loading"
     2398msgstr "Ladevorgang"
     2399
     2400#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1106
     2401msgid "Whether the view is loading a page"
     2402msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht eine Seite lädt"
     2403
     2404#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1126
     2405msgid "Whether the view is playing audio"
     2406msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt"
     2407
     2408#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1149
     2409msgid "Whether the web view is ephemeral"
     2410msgstr "Gibt an, ob die Web-Ansicht flüchtig ist"
     2411
     2412#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1168
     2413#, fuzzy
     2414#| msgid "Whether the view is playing audio"
     2415msgid "Whether the web view is controlled by automation"
     2416msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt"
     2417
     2418#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1185
     2419msgid "Editable"
     2420msgstr "Bearbeitbar"
     2421
     2422#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1186
     2423msgid "Whether the content can be modified by the user."
     2424msgstr "Legt fest, ob der Inhalt durch den Benutzer bearbeitet werden darf."
     2425
     2426#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3936
     2427msgid "There was an error creating the snapshot"
     2428msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Schnappschusses auf"
     2429
     2430#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218
     2431msgid "Geometry"
     2432msgstr "Fenstereinstellung"
     2433
     2434#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219
     2435msgid "The size and position of the window on the screen."
     2436msgstr "Größe und Position des Fensters auf dem Bildschirm."
     2437
     2438#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232
     2439msgid "Toolbar Visible"
     2440msgstr "Werkzeugleiste sichtbar"
     2441
     2442#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233
     2443msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
     2444msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
     2445
     2446#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245
     2447msgid "Statusbar Visible"
     2448msgstr "Statusleiste sichtbar"
     2449
     2450#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246
     2451msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
     2452msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
     2453
     2454#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258
     2455msgid "Scrollbars Visible"
     2456msgstr "Bildlaufleisten sichtbar"
     2457
     2458#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259
     2459msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
     2460msgstr ""
     2461"Legt fest, ob die Bildlaufleisten sichtbar für das Fenster sein sollen."
     2462
     2463#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271
     2464msgid "Menubar Visible"
     2465msgstr "Menüleiste sichtbar"
     2466
     2467#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272
     2468msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
     2469msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
     2470
     2471#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284
     2472msgid "Locationbar Visible"
     2473msgstr "Adressleiste sichtbar"
     2474
     2475#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285
     2476msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
     2477msgstr "Legt fest, ob die Adressleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
     2478
     2479#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296
     2480msgid "Resizable"
     2481msgstr "Größenveränderlich"
     2482
     2483#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297
     2484msgid "Whether the window can be resized."
     2485msgstr "Gibt an, ob die Größe des Fensters geändert werden kann."
     2486
     2487#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309
     2488msgid "Fullscreen"
     2489msgstr "Vollbild"
     2490
     2491#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310
     2492msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
     2493msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbild angezeigt werden soll."
     2494
     2495#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:92
     2496msgid "Authentication Required"
     2497msgstr "Legitimierung erforderlich"
     2498
     2499#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:106
     2500#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:214
     2501msgid "_Cancel"
     2502msgstr "_Abbrechen"
     2503
     2504#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:112
     2505msgid "_Authenticate"
     2506msgstr "_Legitimieren"
     2507
     2508#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
     2509#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:125
     2510#, c-format
     2511msgid "Authentication required by %s:%i"
     2512msgstr "Legitimierung wird erfordert von %s:%i"
     2513
     2514#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
     2515#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:134
     2516#, c-format
     2517msgid "The site says: “%s”"
     2518msgstr "Die Seite meldet: »%s«"
     2519
     2520#. Check button on the HTTP authentication dialog.
     2521#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:141
     2522msgid "_Remember password"
     2523msgstr "An Passwort _erinnern"
     2524
     2525#. Entry on the HTTP authentication dialog.
     2526#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:150
     2527msgid "_Username"
     2528msgstr "_Benutzername"
     2529
     2530#. Entry on the HTTP authentication dialog.
     2531#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:162
     2532msgid "_Password"
     2533msgstr "_Passwort"
     2534
     2535#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132
     2536msgid "Current RGBA color"
     2537msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
     2538
     2539#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133
     2540msgid "The current RGBA color for the request"
     2541msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe für die Anfrage"
     2542
     2543#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:360
     2544msgid "Recent"
     2545msgstr ""
     2546
     2547#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:398
     2548#, fuzzy
     2549#| msgid "No Guesses Found"
     2550msgid "No Results Found"
     2551msgstr "Keine Vorschläge verfügbar"
     2552
     2553#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:407
     2554#, fuzzy
     2555#| msgid "No recent searches"
     2556msgid "Try a different search"
     2557msgstr "Keine vergangenen Suchen"
     2558
     2559#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:477
     2560msgid "Smileys & People"
     2561msgstr ""
     2562
     2563#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:478
     2564msgid "Body & Clothing"
     2565msgstr ""
     2566
     2567#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:479
     2568msgid "Animals & Nature"
     2569msgstr ""
     2570
     2571#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:480
     2572msgid "Food & Drink"
     2573msgstr ""
     2574
     2575#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:481
     2576msgid "Travel & Places"
     2577msgstr ""
     2578
     2579#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:482
     2580#, fuzzy
     2581#| msgid "activate"
     2582msgid "Activities"
     2583msgstr "aktivieren"
     2584
     2585#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:483
     2586msgid "Objects"
     2587msgstr ""
     2588
     2589#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:484
     2590msgid "Symbols"
     2591msgstr ""
     2592
     2593#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:485
     2594msgid "Flags"
     2595msgstr ""
     2596
     2597#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118
     2598msgid "Widget"
     2599msgstr "Widget"
     2600
     2601#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119
     2602msgid "Widget that will be added to the print dialog."
     2603msgstr "Widget, das dem Druckdialog hinzugefügt werden soll."
     2604
     2605#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136
     2606msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog."
     2607msgstr "Titel des Widgets, das dem Druckdialog hinzugefügt werden soll."
     2608
     2609#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158
     2610msgid "Web View"
     2611msgstr "Webansicht"
     2612
     2613#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
     2614msgid "The web view that will be printed"
     2615msgstr "Die Webansicht, die gedruckt wird"
     2616
     2617#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
     2618msgid "Print Settings"
     2619msgstr "Druckeinstellungen"
     2620
     2621#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
     2622msgid "The initial print settings for the print operation"
     2623msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"
     2624
     2625#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183
     2626msgid "Page Setup"
     2627msgstr "Seiteneinstellung"
     2628
     2629#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184
     2630msgid "The initial page setup for the print operation"
     2631msgstr "Die ursprünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"
     2632
     2633#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:197
     2634msgid "_Close"
     2635msgstr ""
     2636
     2637#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:216
     2638#, fuzzy
     2639#| msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls."
     2640#| msgid "OK"
     2641msgid "_OK"
     2642msgstr "Ok"
     2643
     2644#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:223
     2645msgid "Are you sure you want to leave this page?"
     2646msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten?"
     2647
     2648#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:225
     2649msgid "Stay on Page"
     2650msgstr "Auf der Seite bleiben"
     2651
     2652#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:227
     2653msgid "Leave Page"
     2654msgstr "Seite verlassen"
     2655
     2656#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
    14612657msgid "Inspected URI"
    14622658msgstr "Untersuchte Adresse"
    14632659
    1464 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
     2660#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129
    14652661msgid "The URI that is currently being inspected"
    14662662msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird"
    14672663
    1468 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
     2664#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
    14692665msgid "Attached Height"
    14702666msgstr "Höhe wenn angehängt"
    14712667
    1472 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
     2668#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141
    14732669msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
    14742670msgstr "Die Höhe der Inspector-Ansicht, wenn er angehängt ist"
    14752671
    1476 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
     2672#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
    14772673msgid "Can Attach"
    14782674msgstr "Kann angehängt werden"
    14792675
    1480 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
     2676#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159
    14812677msgid ""
    14822678"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
     
    14862682"die Inspector-Ansicht zeigt"
    14872683
    1488 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
    1489 msgid "The current active URI of the resource"
    1490 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ressource"
    1491 
    1492 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
    1493 msgid "The response of the resource"
    1494 msgstr "Die Antwort der Ressource"
    1495 
    1496 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1246
     2684#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1533
    14972685msgid "Website running in fullscreen mode"
    14982686msgstr "Internetseite läuft im Vollbildmodus"
    14992687
    1500 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362
    1501 msgid "Are you sure you want to leave this page?"
    1502 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Seite verlassen möchten?"
    1503 
    1504 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
    1505 msgid "Stay on Page"
    1506 msgstr "Auf der Seite bleiben"
    1507 
    1508 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
    1509 msgid "Leave Page"
    1510 msgstr "Seite verlassen"
    1511 
    1512 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
     2688#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76
    15132689msgid "Select Files"
    15142690msgstr "Dateien auswählen"
    15152691
    1516 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
     2692#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76
    15172693msgid "Select File"
    15182694msgstr "Datei wählen"
    15192695
    1520 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620
    1521 msgid "Acknowledge"
    1522 msgstr "Zustimmen"
    1523 
    1524 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807
    1525 msgid "Web Context"
    1526 msgstr "Web-Kontext"
    1527 
    1528 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808
    1529 msgid "The web context for the view"
    1530 msgstr "Der Web-Kontext für die Ansicht"
    1531 
    1532 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825
    1533 msgid "Related WebView"
    1534 msgstr "Verknüpfte Webansicht"
    1535 
    1536 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826
    1537 msgid ""
    1538 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
    1539 "process"
    1540 msgstr ""
    1541 "Das verwendete WebKitWebView, das bei der Ansichtserstellung verwendet "
    1542 "wurde, um denselben Web-Prozess zu teilen"
    1543 
    1544 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842
    1545 msgid "WebView settings"
    1546 msgstr "Einstellungen WebView"
    1547 
    1548 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843
    1549 msgid "The WebKitSettings of the view"
    1550 msgstr "Die WebKit-Einstellungen der Ansicht"
    1551 
    1552 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859
    1553 msgid "WebView user content manager"
    1554 msgstr "Inhaltsverwaltung für WebView"
    1555 
    1556 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860
    1557 msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
    1558 msgstr "WebKitUserContentManager der Ansicht"
    1559 
    1560 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873
    1561 msgid "Title"
    1562 msgstr "Titel"
    1563 
    1564 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874
    1565 msgid "Main frame document title"
    1566 msgstr "Dokumententitel des Hauptrahmens"
    1567 
    1568 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892
    1569 msgid "Estimated Load Progress"
    1570 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt"
    1571 
    1572 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893
    1573 msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
    1574 msgstr "Geschätzter Ladefortschritt eines Dokuments in Prozent"
    1575 
    1576 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905
    1577 msgid "Favicon"
    1578 msgstr "Favoritensymbol"
    1579 
    1580 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906
    1581 msgid "The favicon associated to the view, if any"
    1582 msgstr "Das Favoritensymbol der Ansicht, falls vorhanden"
    1583 
    1584 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
    1585 msgid "The current active URI of the view"
    1586 msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ansicht"
    1587 
    1588 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933
    1589 msgid "Zoom level"
    1590 msgstr "Vergrößerungsstufe"
    1591 
    1592 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934
    1593 msgid "The zoom level of the view content"
    1594 msgstr "Die Vergrößerungsstufe der Inhaltsansicht"
    1595 
    1596 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953
    1597 msgid "Is Loading"
    1598 msgstr "Ladevorgang …"
    1599 
    1600 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954
    1601 msgid "Whether the view is loading a page"
    1602 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht eine Seite lädt"
    1603 
    1604 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974
    1605 msgid "Whether the view is playing audio"
    1606 msgstr "Zeigt an, ob die Ansicht Ton ausgibt"
    1607 
    1608 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
    1609 msgid "Editable"
    1610 msgstr "Bearbeitbar"
    1611 
    1612 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
    1613 msgid "Whether the content can be modified by the user."
    1614 msgstr "Legt fest, ob der Inhalt durch den Benutzer bearbeitet werden darf."
    1615 
    1616 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955
    1617 msgid "An exception was raised in JavaScript"
    1618 msgstr "Ein Fehler ist in JavaScript aufgetreten"
    1619 
    1620 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3413
    1621 msgid "There was an error creating the snapshot"
    1622 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Schnappschusses auf"
    1623 
    1624 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
    1625 msgid "Geometry"
    1626 msgstr "Fenstereinstellung"
    1627 
    1628 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
    1629 msgid "The size and position of the window on the screen."
    1630 msgstr "Größe und Position des Fensters auf dem Bildschirm."
    1631 
    1632 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
    1633 msgid "Toolbar Visible"
    1634 msgstr "Werkzeugleiste sichtbar"
    1635 
    1636 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
    1637 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
    1638 msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
    1639 
    1640 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
    1641 msgid "Statusbar Visible"
    1642 msgstr "Statusleiste sichtbar"
    1643 
    1644 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
    1645 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
    1646 msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
    1647 
    1648 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
    1649 msgid "Scrollbars Visible"
    1650 msgstr "Bildlaufleisten sichtbar"
    1651 
    1652 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
    1653 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
    1654 msgstr ""
    1655 "Legt fest, ob die Bildlaufleisten sichtbar für das Fenster sein sollen."
    1656 
    1657 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
    1658 msgid "Menubar Visible"
    1659 msgstr "Menüleiste sichtbar"
    1660 
    1661 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
    1662 msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
    1663 msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
    1664 
    1665 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
    1666 msgid "Locationbar Visible"
    1667 msgstr "Adressleiste sichtbar"
    1668 
    1669 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
    1670 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
    1671 msgstr "Legt fest, ob die Adressleiste sichtbar für das Fenster sein soll."
    1672 
    1673 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
    1674 msgid "Resizable"
    1675 msgstr "Größenveränderlich"
    1676 
    1677 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
    1678 msgid "Whether the window can be resized."
    1679 msgstr "Gibt an, ob die Größe des Fensters geändert werden kann."
    1680 
    1681 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
    1682 msgid "Fullscreen"
    1683 msgstr "Vollbild"
    1684 
    1685 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
    1686 msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
    1687 msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbild angezeigt werden soll."
    1688 
    1689 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178
    1690 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183
    1691 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186
     2696#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:67
     2697#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:130
     2698#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:153
     2699msgid "Failed to connect to geolocation service"
     2700msgstr ""
     2701
     2702#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:203
     2703#: ../../../../WebKit/UIProcess/geoclue/GeoclueGeolocationProvider.cpp:254
     2704msgid "Failed to determine position from geolocation service"
     2705msgstr ""
     2706
     2707#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102
     2708msgid "Select Color"
     2709msgstr "Farbe auswählen"
     2710
     2711#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:54
    16922712msgid "Web Inspector"
    16932713msgstr "Web-Inspector"
    16942714
    1695 #~ msgid ""
    1696 #~ "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
    1697 #~ msgstr ""
    1698 #~ "Zieladresse zum Herunterladen mit vorgeschlagenem Dateinamen %s kann "
    1699 #~ "nicht bestimmt werden"
    1700 
    1701 #~ msgctxt "Closed Captions"
    1702 #~ msgid "Menu section heading for closed captions"
    1703 #~ msgstr "Überschrift im Menüabschnitt für geschlossene Beschriftungen"
    1704 
    1705 #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password"
    1706 #~ msgstr "Die Seite %s:%i fordert einen Benutzernamen und ein Passwort an"
    1707 
    1708 #~ msgid "Server message:"
    1709 #~ msgstr "Server-Nachricht:"
    1710 
    1711 #~ msgid "WebView Group"
    1712 #~ msgstr "Webansicht-Gruppe"
    1713 
    1714 #~ msgctxt "Subtitles"
    1715 #~ msgid "Menu section heading for subtitles"
    1716 #~ msgstr "Überschrift des Menüabschnitts für Untertitel"
    1717 
    1718 #~ msgctxt "Off"
    1719 #~ msgid ""
    1720 #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
    1721 #~ msgstr ""
    1722 #~ "Bezeichnung des Menüeintrags für den Titel, der das Deaktivieren von "
    1723 #~ "geschlossenen Beschriftungen darstellt"
    1724 
    1725 #~ msgctxt "No label"
    1726 #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
    1727 #~ msgstr ""
    1728 #~ "Bezeichnung des Menüeintrags für einen Titel mit geschlossener "
    1729 #~ "Beschriftung, der keinen weiteren Namen hat"
    1730 
    1731 #~ msgid "Play"
    1732 #~ msgstr "Wiedergeben"
    1733 
    1734 #~ msgid "Pause"
    1735 #~ msgstr "Anhalten"
    1736 
    1737 #~ msgid "Play / Pause"
    1738 #~ msgstr "Wiedergabe / Anhalten"
    1739 
    1740 #~ msgid "Play or pause the media"
    1741 #~ msgstr "Das Medium wiedergeben oder anhalten"
    1742 
    1743 #~ msgid "Time:"
    1744 #~ msgstr "Zeit:"
    1745 
    1746 #~ msgid "Exit Fullscreen"
    1747 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
    1748 
    1749 #~ msgid "Network Request"
    1750 #~ msgstr "Netzwerkanfrage"
    1751 
    1752 #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
    1753 #~ msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
    1754 
    1755 #~ msgid "Network Response"
    1756 #~ msgstr "Netzwerkantwort"
    1757 
    1758 #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
    1759 #~ msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"
    1760 
    1761 #~ msgid "Destination URI"
    1762 #~ msgstr "Zieladresse"
    1763 
    1764 #~ msgid "The destination URI where to save the file"
    1765 #~ msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll"
    1766 
    1767 #~ msgid "The filename suggested as default when saving"
    1768 #~ msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname"
    1769 
    1770 #~ msgid "Progress"
    1771 #~ msgstr "Fortschritt"
    1772 
    1773 #~ msgid "Status"
    1774 #~ msgstr "Status"
    1775 
    1776 #~ msgid "Determines the current status of the download"
    1777 #~ msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens"
    1778 
    1779 #~ msgid "Current Size"
    1780 #~ msgstr "Aktuelle Größe"
    1781 
    1782 #~ msgid "The length of the data already downloaded"
    1783 #~ msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten"
    1784 
    1785 #~ msgid "Total Size"
    1786 #~ msgstr "Gesamtgröße"
    1787 
    1788 #~ msgid "The total size of the file"
    1789 #~ msgstr "Die Gesamtgröße der Datei"
    1790 
    1791 #~ msgid "Operation was cancelled"
    1792 #~ msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"
    1793 
    1794 #~ msgid "Path"
    1795 #~ msgstr "Pfad"
    1796 
    1797 #~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
    1798 #~ msgstr "Der absolute Pfad des Ordners der Symbol-Datenbank"
    1799 
    1800 #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
    1801 #~ msgstr ""
    1802 #~ "Flags, welche die Art des Ziels angeben, welches das Ereignis empfangen "
    1803 #~ "hat."
    1804 
    1805 #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
    1806 #~ msgstr ""
    1807 #~ "Die Adresse zu der das Ziel, welches das Ereignis erhielt, zeigt (falls "
    1808 #~ "verfügbar)."
    1809 
    1810 #~ msgid ""
    1811 #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
    1812 #~ "if any."
    1813 #~ msgstr ""
    1814 #~ "Die Adresse des Bildes, welches Teils des Ziels ist, welches das Ereignis "
    1815 #~ "empfangen hat, falls verfügbar."
    1816 
    1817 #~ msgid ""
    1818 #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
    1819 #~ "if any."
    1820 #~ msgstr ""
    1821 #~ "Die Adresse des Mediums, welches Teils des Ziels ist, welches das "
    1822 #~ "Ereignis empfangen hat, falls verfügbar."
    1823 
    1824 #~ msgid "Inner node"
    1825 #~ msgstr "Innerer Knoten"
    1826 
    1827 #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
    1828 #~ msgstr "Der innere DOM-Knoten, der mit dem Trefferergebnis verknüpft ist."
    1829 
    1830 #~ msgid "X coordinate"
    1831 #~ msgstr "X-Koordinate"
    1832 
    1833 #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
    1834 #~ msgstr "Die X-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht"
    1835 
    1836 #~ msgid "Y coordinate"
    1837 #~ msgstr "Y-Koordinate"
    1838 
    1839 #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
    1840 #~ msgstr "Die Y-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht"
    1841 
    1842 #~ msgid "Message"
    1843 #~ msgstr "Meldung"
    1844 
    1845 #~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
    1846 #~ msgstr "Die SoupMessage, welche die Anfrage vorbringt."
    1847 
    1848 #~ msgid "The URI to which the response will be made."
    1849 #~ msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wird."
    1850 
    1851 #~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
    1852 #~ msgstr "Die SoupMessage, welche die Antwort trägt."
    1853 
    1854 #~ msgid "Suggested filename"
    1855 #~ msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"
    1856 
    1857 #~ msgid "The suggested filename for the response."
    1858 #~ msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname für die Antwort."
    1859 
    1860 #~ msgid "Protocol"
    1861 #~ msgstr "Protokoll"
    1862 
    1863 #~ msgid "The protocol of the security origin"
    1864 #~ msgstr "Das Protokoll des Sicherheitsursprungs"
    1865 
    1866 #~ msgid "Host"
    1867 #~ msgstr "Rechner"
    1868 
    1869 #~ msgid "The host of the security origin"
    1870 #~ msgstr "Der Rechner des Sicherheitsursprungs"
    1871 
    1872 #~ msgid "Port"
    1873 #~ msgstr "Port"
    1874 
    1875 #~ msgid "The port of the security origin"
    1876 #~ msgstr "Der Port des Sicherheitsursprungs"
    1877 
    1878 #~ msgid "Web Database Usage"
    1879 #~ msgstr "Verwendung der Web-Datenbank"
    1880 
    1881 #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
    1882 #~ msgstr "Die Gesamtgröße aller Web-Datenbanken im Sicherheitsursprung"
    1883 
    1884 #~ msgid "Web Database Quota"
    1885 #~ msgstr "Speicherplatzbegrenzung der Web-Datenbank"
    1886 
    1887 #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
    1888 #~ msgstr "Die Speicherplatzbegrenzung des Sicherheitsursprungs in Bytes"
    1889 
    1890 #~ msgid "Device Width"
    1891 #~ msgstr "Gerätebreite"
    1892 
    1893 #~ msgid "The width of the screen."
    1894 #~ msgstr "Die Bildschirmbreite."
    1895 
    1896 #~ msgid "Device Height"
    1897 #~ msgstr "Gerätehöhe"
    1898 
    1899 #~ msgid "The height of the screen."
    1900 #~ msgstr "Die Bildschirmhöhe."
    1901 
    1902 #~ msgid "Available Width"
    1903 #~ msgstr "Verfügbare Breite"
    1904 
    1905 #~ msgid "The width of the visible area."
    1906 #~ msgstr "Die Breite des sichtbaren Bereichs."
    1907 
    1908 #~ msgid "Available Height"
    1909 #~ msgstr "Verfügbare Höhe"
    1910 
    1911 #~ msgid "The height of the visible area."
    1912 #~ msgstr "Die Höhe des sichtbaren Bereichs."
    1913 
    1914 #~ msgid "Desktop Width"
    1915 #~ msgstr "Breite des Schreibtischs"
    1916 
    1917 #~ msgid ""
    1918 #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
    1919 #~ "desktop."
    1920 #~ msgstr ""
    1921 #~ "Die Breite des Sichtfelds, das gut für die meisten für Rechner "
    1922 #~ "entworfenen Webseiten funktioniert."
    1923 
    1924 #~ msgid "Device DPI"
    1925 #~ msgstr "DPI (Punkte pro Zoll) des Geräts"
    1926 
    1927 #~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
    1928 #~ msgstr "Die Zahl der Punkte pro Zoll auf dem Bildschirm."
    1929 
    1930 #~ msgid "Width"
    1931 #~ msgstr "Breite"
    1932 
    1933 #~ msgid "The width of the viewport."
    1934 #~ msgstr "Die Breite des Sichtfelds."
    1935 
    1936 #~ msgid "Height"
    1937 #~ msgstr "Höhe"
    1938 
    1939 #~ msgid "The height of the viewport."
    1940 #~ msgstr "Die Höhe des Sichtfelds."
    1941 
    1942 #~ msgid "Initial Scale Factor"
    1943 #~ msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor"
    1944 
    1945 #~ msgid "The initial scale of the viewport."
    1946 #~ msgstr "Die anfängliche Skalierung des Sichtfelds."
    1947 
    1948 #~ msgid "Minimum Scale Factor"
    1949 #~ msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor"
    1950 
    1951 #~ msgid "The minimum scale of the viewport."
    1952 #~ msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor des Sichtfelds."
    1953 
    1954 #~ msgid "Maximum Scale Factor"
    1955 #~ msgstr "größter Skalierungsfaktor"
    1956 
    1957 #~ msgid "The maximum scale of the viewport."
    1958 #~ msgstr "Die größtmögliche Skalierung des Sichtfelds."
    1959 
    1960 #~ msgid "Device Pixel Ratio"
    1961 #~ msgstr "Pixel-Verhältnis des Geräts"
    1962 
    1963 #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
    1964 #~ msgstr "Das Pixel-Verhältnis des Geräts im Sichtfeld"
    1965 
    1966 #~ msgid "User Scalable"
    1967 #~ msgstr "Ddurch Benutzer skalierbar"
    1968 
    1969 #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
    1970 #~ msgstr "Legt fest, ob ein Benutzer vergrößern und verkleinern darf."
    1971 
    1972 #~ msgid "Valid"
    1973 #~ msgstr "Gültig"
    1974 
    1975 #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
    1976 #~ msgstr ""
    1977 #~ "Bestimmt, ob die Attribute gültig sind oder nicht und verwendet werden "
    1978 #~ "können."
    1979 
    1980 #~ msgid "Security Origin"
    1981 #~ msgstr "Sicherheitsursprung"
    1982 
    1983 #~ msgid "The security origin of the database"
    1984 #~ msgstr "Der Sicherheitsursprung der Datenbank"
    1985 
    1986 #~ msgid "Name"
    1987 #~ msgstr "Name"
    1988 
    1989 #~ msgid "The name of the Web Database database"
    1990 #~ msgstr "Der Name der Web-Datenbank"
    1991 
    1992 #~ msgid "Display Name"
    1993 #~ msgstr "Anzeigename"
    1994 
    1995 #~ msgid "The display name of the Web Storage database"
    1996 #~ msgstr "Der Anzeigename der Webspeicher-Datenbank"
    1997 
    1998 #~ msgid "Expected Size"
    1999 #~ msgstr "Erwartete Größe"
    2000 
    2001 #~ msgid "The expected size of the Web Database database"
    2002 #~ msgstr "Die erwartete Größe der Web-Datenbank"
    2003 
    2004 #~ msgid "Size"
    2005 #~ msgstr "Größe"
    2006 
    2007 #~ msgid "The current size of the Web Database database"
    2008 #~ msgstr "Die aktuelle Größe der Web-Datenbank"
    2009 
    2010 #~ msgid "Filename"
    2011 #~ msgstr "Dateiname"
    2012 
    2013 #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
    2014 #~ msgstr "Der absolute Dateiname der Webspeicher-Datenbank"
    2015 
    2016 #~ msgid "The name of the frame"
    2017 #~ msgstr "Der Name des Rahmens"
    2018 
    2019 #~ msgid "The document title of the frame"
    2020 #~ msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen"
    2021 
    2022 #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
    2023 #~ msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte"
    2024 
    2025 #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
    2026 #~ msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken"
    2027 
    2028 #~ msgid ""
    2029 #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
    2030 #~ msgstr ""
    2031 #~ "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des "
    2032 #~ "Rahmens."
    2033 
    2034 #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
    2035 #~ msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken"
    2036 
    2037 #~ msgid ""
    2038 #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
    2039 #~ msgstr ""
    2040 #~ "Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des "
    2041 #~ "Rahmens."
    2042 
    2043 #~ msgid "The title of the history item"
    2044 #~ msgstr "Der Titel des Chronikeintrags"
    2045 
    2046 #~ msgid "Alternate Title"
    2047 #~ msgstr "Alternativer Titel"
    2048 
    2049 #~ msgid "The alternate title of the history item"
    2050 #~ msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags"
    2051 
    2052 #~ msgid "The URI of the history item"
    2053 #~ msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts"
    2054 
    2055 #~ msgid "Original URI"
    2056 #~ msgstr "Originaladresse"
    2057 
    2058 #~ msgid "The original URI of the history item"
    2059 #~ msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags"
    2060 
    2061 #~ msgid "Last visited Time"
    2062 #~ msgstr "Zeit des letzten Besuchs"
    2063 
    2064 #~ msgid "The time at which the history item was last visited"
    2065 #~ msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde"
    2066 
    2067 #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
    2068 #~ msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt"
    2069 
    2070 #~ msgid "Enable JavaScript profiling"
    2071 #~ msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren"
    2072 
    2073 #~ msgid "Profile the executed JavaScript."
    2074 #~ msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren."
    2075 
    2076 #~ msgid "Enable Timeline profiling"
    2077 #~ msgstr "Timeline-Profiling aktivieren"
    2078 
    2079 #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
    2080 #~ msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren."
    2081 
    2082 #~ msgid "Reason"
    2083 #~ msgstr "Grund"
    2084 
    2085 #~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
    2086 #~ msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht"
    2087 
    2088 #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
    2089 #~ msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde"
    2090 
    2091 #~ msgid "Button"
    2092 #~ msgstr "Knopf"
    2093 
    2094 #~ msgid "The button used to click"
    2095 #~ msgstr "Der angeklickte Knopf"
    2096 
    2097 #~ msgid "Modifier state"
    2098 #~ msgstr "Modifikatorstatus"
    2099 
    2100 #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
    2101 #~ msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt."
    2102 
    2103 #~ msgid "Target frame"
    2104 #~ msgstr "Zielrahmen"
    2105 
    2106 #~ msgid "The target frame for the navigation"
    2107 #~ msgstr "Der Zielrahmen der Navigation"
    2108 
    2109 #~ msgid "Whether the plugin is enabled"
    2110 #~ msgstr "Legt fest, ob das Plugin aktiviert ist"
    2111 
    2112 #~ msgid "The URI of the resource"
    2113 #~ msgstr "Die Adresse der Ressource"
    2114 
    2115 #~ msgid "The MIME type of the resource"
    2116 #~ msgstr "Der MIME-Typ der Ressource"
    2117 
    2118 #~ msgid "Encoding"
    2119 #~ msgstr "Zeichenkodierung"
    2120 
    2121 #~ msgid "The text encoding name of the resource"
    2122 #~ msgstr "Der Name der Zeichenkodierung der Ressource"
    2123 
    2124 #~ msgid "Frame Name"
    2125 #~ msgstr "Der Name des Rahmens"
    2126 
    2127 #~ msgid "The frame name of the resource"
    2128 #~ msgstr "Der Name der Ressource"
    2129 
    2130 #~ msgid "Default Encoding"
    2131 #~ msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
    2132 
    2133 #~ msgid "The default encoding used to display text."
    2134 #~ msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text."
    2135 
    2136 #~ msgid "Cursive Font Family"
    2137 #~ msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"
    2138 
    2139 #~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
    2140 #~ msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    2141 
    2142 #~ msgid "Default Font Family"
    2143 #~ msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"
    2144 
    2145 #~ msgid "The default font family used to display text."
    2146 #~ msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    2147 
    2148 #~ msgid "Fantasy Font Family"
    2149 #~ msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"
    2150 
    2151 #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
    2152 #~ msgstr ""
    2153 #~ "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    2154 
    2155 #~ msgid "Monospace Font Family"
    2156 #~ msgstr "Monospace-Schriftfamilie"
    2157 
    2158 #~ msgid "The default font family used to display monospace text."
    2159 #~ msgstr ""
    2160 #~ "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem "
    2161 #~ "Text."
    2162 
    2163 #~ msgid "Sans Serif Font Family"
    2164 #~ msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"
    2165 
    2166 #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
    2167 #~ msgstr ""
    2168 #~ "Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    2169 
    2170 #~ msgid "Serif Font Family"
    2171 #~ msgstr "Serif-Schriftfamilie"
    2172 
    2173 #~ msgid "The default Serif font family used to display text."
    2174 #~ msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."
    2175 
    2176 #~ msgid "Default Font Size"
    2177 #~ msgstr "Voreingestellte Schriftgröße"
    2178 
    2179 #~ msgid "Default Monospace Font Size"
    2180 #~ msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße"
    2181 
    2182 #~ msgid "Minimum Font Size"
    2183 #~ msgstr "Mindestschriftgröße"
    2184 
    2185 #~ msgid "Minimum Logical Font Size"
    2186 #~ msgstr "Kleinste logische Schriftgröße"
    2187 
    2188 #~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
    2189 #~ msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text."
    2190 
    2191 #~ msgid "Enforce 96 DPI"
    2192 #~ msgstr "96 dpi erzwingen"
    2193 
    2194 #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
    2195 #~ msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen"
    2196 
    2197 #~ msgid "Auto Load Images"
    2198 #~ msgstr "Bilder automatisch laden"
    2199 
    2200 #~ msgid "Auto Shrink Images"
    2201 #~ msgstr "Bilder automatisch verkleinern"
    2202 
    2203 #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
    2204 #~ msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen."
    2205 
    2206 #~ msgid "Respect Image Orientation"
    2207 #~ msgstr "Bildorientierung beachten"
    2208 
    2209 #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
    2210 #~ msgstr "Legt fest, ob WebKit die Bildorientierung beachten soll."
    2211 
    2212 #~ msgid "Whether background images should be printed."
    2213 #~ msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen."
    2214 
    2215 #~ msgid "Enable Scripts"
    2216 #~ msgstr "Skripte aktivieren"
    2217 
    2218 #~ msgid "Enable embedded scripting languages."
    2219 #~ msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren."
    2220 
    2221 #~ msgid "Enable Plugins"
    2222 #~ msgstr "Plugins aktivieren"
    2223 
    2224 #~ msgid "Resizable Text Areas"
    2225 #~ msgstr "Größenänderung für Textfelder"
    2226 
    2227 #~ msgid "Whether text areas are resizable."
    2228 #~ msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann."
    2229 
    2230 #~ msgid "User Stylesheet URI"
    2231 #~ msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage"
    2232 
    2233 #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
    2234 #~ msgstr ""
    2235 #~ "Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten "
    2236 #~ "angewendet werden soll."
    2237 
    2238 #~ msgid "Zoom Stepping Value"
    2239 #~ msgstr "Schrittweite für Größenänderungen"
    2240 
    2241 #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
    2242 #~ msgstr ""
    2243 #~ "Der Wert für Größenänderungsstufen beim Vergrößern oder Verkleinern."
    2244 
    2245 #~ msgid "Enable Developer Extras"
    2246 #~ msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren"
    2247 
    2248 #~ msgid "Enables special extensions that help developers"
    2249 #~ msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen"
     2715#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:40
     2716msgid "Local documents on your computer"
     2717msgstr "Lokale Dokumente auf Ihrem Rechner"
     2718
     2719#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103
     2720msgid "Node"
     2721msgstr "Knoten"
     2722
     2723#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104
     2724msgid "The WebKitDOMNode"
     2725msgstr "Das WebKitDOMNode"
     2726
     2727#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:446
     2728msgid "The current active URI of the web page"
     2729msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Internetseite"
     2730
     2731#~ msgid "return streaming movie to real time"
     2732#~ msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.