Changeset 252857 in webkit
- Timestamp:
- Nov 25, 2019 6:41:12 AM (4 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/ChangeLog
r251181 r252857 1 2019-11-25 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> 2 3 [GTK] [l10n] Updated Ukrainian translation of WebKitGTK+ 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=204057 5 6 Rubber-stamped by Carlos Garcia Campos. 7 8 * uk.po: 9 1 10 2019-10-15 Carlos Garcia Campos <cgarcia@igalia.com> 2 11 -
trunk/Source/WebCore/platform/gtk/po/uk.po
r249137 r252857 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/enter_bug.cgi?product=WebKit" 8 8 "&component=WebKitGTK\n" 9 "POT-Creation-Date: 2019- 06-25 15:29+0000\n"10 "PO-Revision-Date: 2019- 08-17 19:08+0300\n"9 "POT-Creation-Date: 2019-11-08 15:36+0000\n" 10 "PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:53+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 12 "Language-Team: Ukrainian <trans lation@linux.org.ua>\n"12 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 13 13 "Language: uk\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" … … 68 68 69 69 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 70 #| msgctxt "Undo action name"71 #| msgid "Insert List"72 70 msgid "Insert _Emoji" 73 71 msgstr "Вставити _емодзі" … … 516 514 msgstr "поле тижня і року" 517 515 518 #: ../../LocalizedStrings.cpp:585 516 #: ../../LocalizedStrings.cpp:586 517 msgid "alert" 518 msgstr "попередження" 519 520 #: ../../LocalizedStrings.cpp:588 521 #| msgid "Allow modal dialogs" 522 msgid "web alert dialog" 523 msgstr "вікно вебпопередження" 524 525 #: ../../LocalizedStrings.cpp:590 526 msgid "web dialog" 527 msgstr "вебвікно" 528 529 #: ../../LocalizedStrings.cpp:592 530 msgid "log" 531 msgstr "журнал" 532 533 #: ../../LocalizedStrings.cpp:594 534 msgid "marquee" 535 msgstr "область" 536 537 #: ../../LocalizedStrings.cpp:596 538 msgid "application status" 539 msgstr "стан програм" 540 541 #: ../../LocalizedStrings.cpp:598 542 msgid "timer" 543 msgstr "таймер" 544 545 #: ../../LocalizedStrings.cpp:600 546 msgid "document" 547 msgstr "документ" 548 549 #: ../../LocalizedStrings.cpp:602 550 msgid "article" 551 msgstr "стаття" 552 553 #: ../../LocalizedStrings.cpp:604 554 msgid "note" 555 msgstr "примітка" 556 557 #: ../../LocalizedStrings.cpp:606 558 msgid "web application" 559 msgstr "вебпрограма" 560 561 #: ../../LocalizedStrings.cpp:608 562 msgid "banner" 563 msgstr "банер" 564 565 #: ../../LocalizedStrings.cpp:610 566 msgid "complementary" 567 msgstr "доповнення" 568 569 #: ../../LocalizedStrings.cpp:612 570 #| msgid "contact info AutoFill" 571 msgid "content information" 572 msgstr "дані щодо вмісту" 573 574 #: ../../LocalizedStrings.cpp:614 575 msgid "main" 576 msgstr "основний" 577 578 #: ../../LocalizedStrings.cpp:616 579 #| msgid "Navigation type" 580 msgid "navigation" 581 msgstr "навігація" 582 583 #: ../../LocalizedStrings.cpp:618 584 msgid "region" 585 msgstr "область" 586 587 #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 588 #| msgid "Search" 589 msgid "search" 590 msgstr "пошук" 591 592 #: ../../LocalizedStrings.cpp:622 593 msgid "tooltip" 594 msgstr "підказка" 595 596 #: ../../LocalizedStrings.cpp:624 597 msgid "tab panel" 598 msgstr "панель вкладки" 599 600 #: ../../LocalizedStrings.cpp:626 601 msgid "math" 602 msgstr "математика" 603 604 #: ../../LocalizedStrings.cpp:632 605 msgid "separator" 606 msgstr "Роздільник" 607 608 #: ../../LocalizedStrings.cpp:637 609 msgid "highlighted" 610 msgstr "підсвічення" 611 612 #: ../../LocalizedStrings.cpp:642 519 613 msgid "press" 520 614 msgstr "натиснути" 521 615 522 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 590616 #: ../../LocalizedStrings.cpp:647 523 617 msgid "select" 524 618 msgstr "вибрати" 525 619 526 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 595620 #: ../../LocalizedStrings.cpp:652 527 621 msgid "activate" 528 622 msgstr "задіяти" 529 623 530 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 00624 #: ../../LocalizedStrings.cpp:657 531 625 msgid "uncheck" 532 626 msgstr "зняти позначку" 533 627 534 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 05628 #: ../../LocalizedStrings.cpp:662 535 629 msgid "check" 536 630 msgstr "позначити" 537 631 538 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 10632 #: ../../LocalizedStrings.cpp:667 539 633 msgid "jump" 540 634 msgstr "перейти" 541 635 542 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 34636 #: ../../LocalizedStrings.cpp:691 543 637 msgid "Apple Pay" 544 638 msgstr "Apple Pay" 545 639 546 #: ../../LocalizedStrings.cpp:6 39640 #: ../../LocalizedStrings.cpp:696 547 641 msgid "Buy with Apple Pay" 548 642 msgstr "Придбати за допомогою Apple Pay" 549 643 550 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 644644 #: ../../LocalizedStrings.cpp:701 551 645 msgid "Set up with Apple Pay" 552 646 msgstr "Налаштувати за допомогою Apple Pay" 553 647 554 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 649648 #: ../../LocalizedStrings.cpp:706 555 649 msgid "Donate with Apple Pay" 556 650 msgstr "Підтримати за допомогою Apple Pay" 557 651 558 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 654652 #: ../../LocalizedStrings.cpp:711 559 653 msgid "Check out with Apple Pay" 560 654 msgstr "Розрахуватися за допомогою Apple Pay" 561 655 562 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 659656 #: ../../LocalizedStrings.cpp:716 563 657 msgid "Book with Apple Pay" 564 658 msgstr "Забронювати за допомогою Apple Pay" 565 659 566 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 664660 #: ../../LocalizedStrings.cpp:721 567 661 msgid "Subscribe with Apple Pay" 568 662 msgstr "Передплатити за допомогою Apple Pay" 569 663 570 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 670664 #: ../../LocalizedStrings.cpp:727 571 665 msgid "password AutoFill" 572 666 msgstr "автозаповнення пароля" 573 667 574 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 675668 #: ../../LocalizedStrings.cpp:732 575 669 msgid "contact info AutoFill" 576 670 msgstr "автозаповнення контактних даних" 577 671 578 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 680672 #: ../../LocalizedStrings.cpp:737 579 673 msgid "strong password AutoFill" 580 674 msgstr "автозаповнення складного пароля" 581 675 582 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 685676 #: ../../LocalizedStrings.cpp:742 583 677 msgid "credit card AutoFill" 584 678 msgstr "автозаповнення даних кредитної картки" 585 679 586 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 690680 #: ../../LocalizedStrings.cpp:747 587 681 msgid "Strong Password" 588 682 msgstr "Складний пароль" 589 683 590 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 695684 #: ../../LocalizedStrings.cpp:752 591 685 msgid "Missing Plug-in" 592 686 msgstr "Не виявлено додатка" 593 687 594 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 00688 #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 595 689 msgid "Plug-in Failure" 596 690 msgstr "Помилка додатка" 597 691 598 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 05692 #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 599 693 msgctxt "" 600 694 "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " … … 603 697 msgstr "Заблокований додаток" 604 698 605 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 10699 #: ../../LocalizedStrings.cpp:767 606 700 msgctxt "" 607 701 "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " … … 610 704 msgstr "Заблокований додаток" 611 705 612 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 15706 #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 613 707 msgctxt "" 614 708 "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" … … 616 710 msgstr "Непідтримуваний додаток" 617 711 618 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 20712 #: ../../LocalizedStrings.cpp:777 619 713 msgctxt "" 620 714 "Label text to be used when a plug-in was blocked from loading because it was " … … 623 717 msgstr "Додаток є надто малим" 624 718 625 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 25719 #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 626 720 #, c-format 627 721 msgid "%d files" 628 722 msgstr "%d файлів" 629 723 630 #: ../../LocalizedStrings.cpp:7 30724 #: ../../LocalizedStrings.cpp:787 631 725 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" 632 726 msgid "Unknown" 633 727 msgstr "Невідомий" 634 728 635 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 749729 #: ../../LocalizedStrings.cpp:806 636 730 #, c-format 637 731 msgid "%s %d×%d pixels" 638 732 msgstr "%s, %d×%d пікселів" 639 733 640 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 751734 #: ../../LocalizedStrings.cpp:808 641 735 #, c-format 642 736 msgid "<filename> %d×%d pixels" 643 737 msgstr "<filename>, %d×%d пікселів" 644 738 645 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 757739 #: ../../LocalizedStrings.cpp:814 646 740 msgid "Loading…" 647 741 msgstr "Завантаження…" 648 742 649 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 762743 #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 650 744 msgid "Live Broadcast" 651 745 msgstr "Трансляція" 652 746 653 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 768747 #: ../../LocalizedStrings.cpp:825 654 748 msgid "audio playback" 655 749 msgstr "відтворення звуку" 656 750 657 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 770751 #: ../../LocalizedStrings.cpp:827 658 752 msgid "video playback" 659 753 msgstr "відтворення відео" 660 754 661 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 772755 #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 662 756 msgid "mute" 663 757 msgstr "вимкнути звук" 664 758 665 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 774759 #: ../../LocalizedStrings.cpp:831 666 760 msgid "unmute" 667 761 msgstr "увімкнути звук" 668 762 669 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 776763 #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 670 764 msgid "play" 671 765 msgstr "відтворити" 672 766 673 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 778767 #: ../../LocalizedStrings.cpp:835 674 768 msgid "pause" 675 769 msgstr "призупинити" 676 770 677 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 780771 #: ../../LocalizedStrings.cpp:837 678 772 msgid "movie time" 679 773 msgstr "час відтворення відео" 680 774 681 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 782775 #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 682 776 msgid "timeline slider thumb" 683 777 msgstr "повзунок лінійки запису" 684 778 685 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 784779 #: ../../LocalizedStrings.cpp:841 686 780 msgid "back 30 seconds" 687 781 msgstr "назад на 30 секунд" 688 782 689 #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 690 msgid "return to realtime" 691 msgstr "повернутися до режиму реального часу" 692 693 #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 783 #: ../../LocalizedStrings.cpp:843 784 #| msgid "return to realtime" 785 msgid "return to real time" 786 msgstr "повернення до до режиму реального часу" 787 788 #: ../../LocalizedStrings.cpp:845 694 789 msgid "elapsed time" 695 790 msgstr "час, що минув" 696 791 697 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 790792 #: ../../LocalizedStrings.cpp:847 698 793 msgid "remaining time" 699 794 msgstr "час, що залишився:" 700 795 701 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 792796 #: ../../LocalizedStrings.cpp:849 702 797 msgid "status" 703 798 msgstr "стан" 704 799 705 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 794800 #: ../../LocalizedStrings.cpp:851 706 801 msgid "enter full screen" 707 802 msgstr "увійти до повноекранного режиму" 708 803 709 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 796804 #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 710 805 msgid "exit full screen" 711 806 msgstr "вийти з повноекранного режиму" 712 807 713 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 798808 #: ../../LocalizedStrings.cpp:855 714 809 msgid "fast forward" 715 810 msgstr "повний вперед" 716 811 717 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 00812 #: ../../LocalizedStrings.cpp:857 718 813 msgid "fast reverse" 719 814 msgstr "повний назад" 720 815 721 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 02816 #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 722 817 msgid "show closed captions" 723 818 msgstr "показати вбудовані субтитри" 724 819 725 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 04820 #: ../../LocalizedStrings.cpp:861 726 821 msgid "hide closed captions" 727 822 msgstr "приховати вбудовані субтитри" 728 823 729 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 17824 #: ../../LocalizedStrings.cpp:874 730 825 msgid "audio element playback controls and status display" 731 826 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану аудіо" 732 827 733 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 19828 #: ../../LocalizedStrings.cpp:876 734 829 msgid "video element playback controls and status display" 735 830 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану відео" 736 831 737 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 21832 #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 738 833 msgid "mute audio tracks" 739 834 msgstr "вимкнути звукові доріжки" 740 835 741 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 23836 #: ../../LocalizedStrings.cpp:880 742 837 msgid "unmute audio tracks" 743 838 msgstr "увімкнути звукові доріжки" 744 839 745 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 25840 #: ../../LocalizedStrings.cpp:882 746 841 msgid "begin playback" 747 842 msgstr "почати відтворення" 748 843 749 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 27844 #: ../../LocalizedStrings.cpp:884 750 845 msgid "pause playback" 751 846 msgstr "призупинити відтворення" 752 847 753 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 29848 #: ../../LocalizedStrings.cpp:886 754 849 msgid "movie time scrubber" 755 850 msgstr "зміна часу відтворення відео" 756 851 757 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 31852 #: ../../LocalizedStrings.cpp:888 758 853 msgid "movie time scrubber thumb" 759 854 msgstr "позначка пересування часом відтворення відео" 760 855 761 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 33856 #: ../../LocalizedStrings.cpp:890 762 857 msgid "seek movie back 30 seconds" 763 858 msgstr "перехід на 30 секунд назад" 764 859 765 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 35766 msgid "re turn streaming movie to real time"767 msgstr " повернути відтворення потокового відео у режим реального часу"768 769 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 37860 #: ../../LocalizedStrings.cpp:892 861 msgid "resume real time streaming" 862 msgstr "відновити інтерактивне потокове передавання" 863 864 #: ../../LocalizedStrings.cpp:894 770 865 msgid "current movie time in seconds" 771 866 msgstr "поточний час відтворення відео у секундах" 772 867 773 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 39868 #: ../../LocalizedStrings.cpp:896 774 869 msgid "number of seconds of movie remaining" 775 870 msgstr "кількість секунд до завершення відтворення відео" 776 871 777 #: ../../LocalizedStrings.cpp:8 41872 #: ../../LocalizedStrings.cpp:898 778 873 msgid "current movie status" 779 874 msgstr "поточний стан відео" 780 875 781 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 843876 #: ../../LocalizedStrings.cpp:900 782 877 msgid "seek quickly back" 783 878 msgstr "швидке перемотування назад" 784 879 785 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 845880 #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 786 881 msgid "seek quickly forward" 787 882 msgstr "швидке перемотування вперед" 788 883 789 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 847884 #: ../../LocalizedStrings.cpp:904 790 885 msgid "Play movie in full screen mode" 791 886 msgstr "Відтворити відео у повноекранному режимі" 792 887 793 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 849888 #: ../../LocalizedStrings.cpp:906 794 889 msgid "start displaying closed captions" 795 890 msgstr "почати показ вбудованих субтитрів" 796 891 797 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 851892 #: ../../LocalizedStrings.cpp:908 798 893 msgid "stop displaying closed captions" 799 894 msgstr "припинити показ вбудованих субтитрів" 800 895 801 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 864896 #: ../../LocalizedStrings.cpp:921 802 897 msgid "indefinite time" 803 898 msgstr "невизначений час" 804 899 805 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 873900 #: ../../LocalizedStrings.cpp:930 806 901 #, c-format 807 902 msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" 808 903 msgstr "%1$d днів %2$d годин %3$d хвилин %4$d секунд" 809 904 810 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 875905 #: ../../LocalizedStrings.cpp:932 811 906 #, c-format 812 907 msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" 813 908 msgstr "%1$d годин %2$d хвилин %3$d секунд" 814 909 815 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 877910 #: ../../LocalizedStrings.cpp:934 816 911 #, c-format 817 912 msgid "%1$d minutes %2$d seconds" 818 913 msgstr "%1$d хвилин %2$d секунд" 819 914 820 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 878915 #: ../../LocalizedStrings.cpp:935 821 916 #, c-format 822 917 msgid "%1$d seconds" 823 918 msgstr "%1$d секунд" 824 919 825 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 883920 #: ../../LocalizedStrings.cpp:940 826 921 msgid "Fill out this field" 827 922 msgstr "Заповніть це поле" 828 923 829 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 888924 #: ../../LocalizedStrings.cpp:945 830 925 msgid "Select this checkbox" 831 926 msgstr "Позначте цей пункт" 832 927 833 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 893928 #: ../../LocalizedStrings.cpp:950 834 929 msgid "Select a file" 835 930 msgstr "Виберіть файл" 836 931 837 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 03932 #: ../../LocalizedStrings.cpp:960 838 933 msgid "Select one of these options" 839 934 msgstr "Позначте один з цих пунктів" 840 935 841 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 08936 #: ../../LocalizedStrings.cpp:965 842 937 msgid "Select an item in the list" 843 938 msgstr "Позначте пункт у списку" 844 939 845 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 13940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:970 846 941 msgid "Invalid value" 847 942 msgstr "Некоректне значення" 848 943 849 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 18944 #: ../../LocalizedStrings.cpp:975 850 945 msgid "Enter an email address" 851 946 msgstr "Введіть адресу ел. пошти" 852 947 853 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 28948 #: ../../LocalizedStrings.cpp:985 854 949 msgid "Enter a URL" 855 950 msgstr "Введіть адресу" 856 951 857 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 33952 #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 858 953 msgid "Match the requested format" 859 954 msgstr "Відповідає вказаному формату" 860 955 861 #: ../../LocalizedStrings.cpp:9 39956 #: ../../LocalizedStrings.cpp:996 862 957 #, c-format 863 958 msgid "Use at least %d characters" 864 959 msgstr "Використайте принаймні %d символів" 865 960 866 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 945961 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1002 867 962 #, c-format 868 963 msgid "Use no more than %d characters" 869 964 msgstr "Використайте не більше %d символів" 870 965 871 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 955966 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1012 872 967 #, c-format 873 968 msgid "Value must be greater than or equal to %s" 874 969 msgstr "Значення має бути більшим або рівним %s" 875 970 876 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 958971 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1015 877 972 msgid "range underflow" 878 973 msgstr "від’ємне переповнення діапазону" 879 974 880 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 967975 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1024 881 976 #, c-format 882 977 msgid "Value must be less than or equal to %s" 883 978 msgstr "Значення має бути меншим або рівним %s" 884 979 885 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 970980 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 886 981 msgid "range overflow" 887 982 msgstr "переповнення діапазону" 888 983 889 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 976984 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1033 890 985 msgid "Enter a valid value" 891 986 msgstr "Введіть коректне значення" 892 987 893 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 981988 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1038 894 989 msgid "Enter a number" 895 990 msgstr "Введіть число" 896 991 897 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 986992 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1043 898 993 msgid "Click to Exit Full Screen" 899 994 msgstr "Натисніть, щоб вийти з повноекранного режиму" 900 995 901 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 993996 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1050 902 997 msgid "Subtitles" 903 998 msgstr "Субтитри" 904 999 905 #: ../../LocalizedStrings.cpp: 9981000 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1055 906 1001 msgid "Off" 907 1002 msgstr "Вимкнено" 908 1003 909 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 031004 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1060 910 1005 msgid "Auto (Recommended)" 911 1006 msgstr "Авто (рекомендовано)" 912 1007 913 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 081008 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1065 914 1009 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" 915 1010 msgid "Unknown" 916 1011 msgstr "Невідомий" 917 1012 918 #: ../../LocalizedStrings.cpp:10 131013 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1070 919 1014 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" 920 1015 msgid "Unknown" 921 1016 msgstr "Невідома" 922 1017 923 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0591018 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1116 924 1019 msgid "Snapshotted Plug-In" 925 1020 msgstr "Знятий додаток" 926 1021 927 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0641022 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1121 928 1023 msgid "Click to restart" 929 1024 msgstr "Натисніть, щоб перезапустити" 930 1025 931 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0691026 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1126 932 1027 msgid "Show in blocked plug-in" 933 1028 msgstr "Показати у заблокованому додатку" 934 1029 935 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0791030 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1136 936 1031 #, c-format 937 1032 msgid "%s WebCrypto Master Key" 938 1033 msgstr "Основний ключ WebCrypto %s" 939 1034 940 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0871035 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1144 941 1036 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" 942 1037 msgstr "" … … 944 1039 "зокрема IndexedDB" 945 1040 946 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 0961041 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1153 947 1042 msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." 948 1043 msgid "OK" 949 1044 msgstr "Гаразд" 950 1045 951 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 011046 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1158 952 1047 msgid "Done" 953 1048 msgstr "Виконано" 954 1049 955 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 061050 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1163 956 1051 msgid "Cancel" 957 1052 msgstr "Скасувати" 958 1053 959 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 111054 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1168 960 1055 msgid "Hide" 961 1056 msgstr "Сховати" 962 1057 963 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 161058 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1173 964 1059 msgid "Go" 965 1060 msgstr "Перейти" 966 1061 967 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 211062 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1178 968 1063 msgid "Search" 969 1064 msgstr "Шукати" 970 1065 971 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 261066 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1183 972 1067 msgctxt "Set button below date picker" 973 1068 msgid "Set" 974 1069 msgstr "Встановити" 975 1070 976 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 311071 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1188 977 1072 msgctxt "Day label in date picker" 978 1073 msgid "DAY" 979 1074 msgstr "ДЕНЬ" 980 1075 981 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 361076 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1193 982 1077 msgctxt "Month label in date picker" 983 1078 msgid "MONTH" 984 1079 msgstr "МІСЯЦЬ" 985 1080 986 #: ../../LocalizedStrings.cpp:11 411081 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1198 987 1082 msgctxt "Year label in date picker" 988 1083 msgid "YEAR" 989 1084 msgstr "РІК" 990 1085 991 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1 1491086 #: ../../LocalizedStrings.cpp:1206 992 1087 msgid "Unacceptable TLS certificate" 993 1088 msgstr "Неприйнятний сертифікат TLS" 994 1089 995 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:266 996 #| msgid "WebKitGTK+ password" 1090 #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:236 997 1091 msgid "WebKitGTK password" 998 1092 msgstr "Пароль WebKitGTK" … … 1110 1204 #: ../../../editing/EditAction.cpp:88 1111 1205 msgctxt "Undo action name" 1206 msgid "StrikeThrough" 1207 msgstr "закреслення" 1208 1209 #: ../../../editing/EditAction.cpp:90 1210 msgctxt "Undo action name" 1112 1211 msgid "Outline" 1113 1212 msgstr "контур" 1114 1213 1115 #: ../../../editing/EditAction.cpp:9 01214 #: ../../../editing/EditAction.cpp:92 1116 1215 msgctxt "Undo action name" 1117 1216 msgid "Unscript" 1118 1217 msgstr "скасування нахилу" 1119 1218 1120 #: ../../../editing/EditAction.cpp:9 21219 #: ../../../editing/EditAction.cpp:94 1121 1220 msgctxt "Undo action name" 1122 1221 msgid "Drag" 1123 1222 msgstr "перетягування" 1124 1223 1125 #: ../../../editing/EditAction.cpp:9 41224 #: ../../../editing/EditAction.cpp:96 1126 1225 msgctxt "Undo action name" 1127 1226 msgid "Cut" 1128 1227 msgstr "вирізання" 1129 1228 1130 #: ../../../editing/EditAction.cpp:9 61229 #: ../../../editing/EditAction.cpp:98 1131 1230 msgctxt "Undo action name" 1132 1231 msgid "Bold" 1133 1232 msgstr "жирний" 1134 1233 1135 #: ../../../editing/EditAction.cpp: 981234 #: ../../../editing/EditAction.cpp:100 1136 1235 msgctxt "Undo action name" 1137 1236 msgid "Italics" 1138 1237 msgstr "курсив" 1139 1238 1140 #: ../../../editing/EditAction.cpp:10 01239 #: ../../../editing/EditAction.cpp:102 1141 1240 msgctxt "Undo action name" 1142 1241 msgid "Delete" 1143 1242 msgstr "вилучення" 1144 1243 1145 #: ../../../editing/EditAction.cpp:10 21244 #: ../../../editing/EditAction.cpp:104 1146 1245 msgctxt "Undo action name" 1147 1246 msgid "Dictation" 1148 1247 msgstr "диктування" 1149 1248 1150 #: ../../../editing/EditAction.cpp:10 41249 #: ../../../editing/EditAction.cpp:106 1151 1250 msgctxt "Undo action name" 1152 1251 msgid "Paste" 1153 1252 msgstr "вставлення" 1154 1253 1155 #: ../../../editing/EditAction.cpp:10 61254 #: ../../../editing/EditAction.cpp:108 1156 1255 msgctxt "Undo action name" 1157 1256 msgid "Paste Font" 1158 1257 msgstr "вставлення шрифту" 1159 1258 1160 #: ../../../editing/EditAction.cpp:1 081259 #: ../../../editing/EditAction.cpp:110 1161 1260 msgctxt "Undo action name" 1162 1261 msgid "Paste Ruler" 1163 1262 msgstr "вставлення лінійки" 1164 1263 1165 #: ../../../editing/EditAction.cpp:12 31264 #: ../../../editing/EditAction.cpp:125 1166 1265 msgctxt "Undo action name" 1167 1266 msgid "Typing" 1168 1267 msgstr "введення даних" 1169 1268 1170 #: ../../../editing/EditAction.cpp:12 51269 #: ../../../editing/EditAction.cpp:127 1171 1270 msgctxt "Undo action name" 1172 1271 msgid "Create Link" 1173 1272 msgstr "створення посилання" 1174 1273 1175 #: ../../../editing/EditAction.cpp:12 71274 #: ../../../editing/EditAction.cpp:129 1176 1275 msgctxt "Undo action name" 1177 1276 msgid "Unlink" 1178 1277 msgstr "від’єднання" 1179 1278 1180 #: ../../../editing/EditAction.cpp:13 01279 #: ../../../editing/EditAction.cpp:132 1181 1280 msgctxt "Undo action name" 1182 1281 msgid "Insert List" 1183 1282 msgstr "вставлення списку" 1184 1283 1185 #: ../../../editing/EditAction.cpp:13 21284 #: ../../../editing/EditAction.cpp:134 1186 1285 msgctxt "Undo action name" 1187 1286 msgid "Formatting" 1188 1287 msgstr "форматування" 1189 1288 1190 #: ../../../editing/EditAction.cpp:13 41289 #: ../../../editing/EditAction.cpp:136 1191 1290 msgctxt "Undo action name" 1192 1291 msgid "Indent" 1193 1292 msgstr "відступ" 1194 1293 1195 #: ../../../editing/EditAction.cpp:13 61294 #: ../../../editing/EditAction.cpp:138 1196 1295 msgctxt "Undo action name" 1197 1296 msgid "Outdent" 1198 1297 msgstr "зменшення відступу" 1199 1298 1200 #: ../../../editing/EditAction.cpp:14 01299 #: ../../../editing/EditAction.cpp:142 1201 1300 msgctxt "Undo action name" 1202 1301 msgid "Convert to Ordered List" 1203 1302 msgstr "перетворення на упорядкований список" 1204 1303 1205 #: ../../../editing/EditAction.cpp:14 21304 #: ../../../editing/EditAction.cpp:144 1206 1305 msgctxt "Undo action name" 1207 1306 msgid "Convert to Unordered List" 1208 1307 msgstr "перетворення на неупорядкований список" 1209 1308 1210 #: ../../../editing/EditAction.cpp:14 41309 #: ../../../editing/EditAction.cpp:146 1211 1310 msgctxt "Undo action name" 1212 1311 msgid "Insert Drawing" … … 1272 1371 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 1273 1372 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 1274 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 651275 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:44 41373 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1095 1374 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:448 1276 1375 msgid "URI" 1277 1376 msgstr "URI" … … 1322 1421 1323 1422 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 1324 msgid "The The HTTP headers of the response" 1423 #| msgid "The The HTTP headers of the response" 1424 msgid "The HTTP headers of the response" 1325 1425 msgstr "Заголовки HTTP відповіді" 1426 1427 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:132 1428 msgid "Name" 1429 msgstr "Назва" 1430 1431 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:133 1432 #| msgid "The user agent string" 1433 msgid "The user message name" 1434 msgstr "Назва повідомлення користувача" 1435 1436 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:151 1437 msgid "Parameters" 1438 msgstr "Параметри" 1439 1440 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:152 1441 #| msgid "The user agent string" 1442 msgid "The user message parameters" 1443 msgstr "Параметри повідомлень користувача" 1444 1445 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:169 1446 #| msgid "description list" 1447 msgid "File Descriptor List" 1448 msgstr "Список дескрипторів файлів" 1449 1450 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitUserMessage.cpp:170 1451 msgid "The user message list of file descriptors" 1452 msgstr "Список повідомлень користувача для дескрипторів файлів" 1326 1453 1327 1454 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 … … 1338 1465 1339 1466 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 1340 #| msgid "The URL was blocked by a content filter"1341 1467 msgid "The URL was blocked by device restrictions" 1342 1468 msgstr "Адресу заблоковано через обмеження пристрою" … … 1368 1494 1369 1495 #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 1370 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2 0951496 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:2168 1371 1497 msgid "Load request cancelled" 1372 1498 msgstr "Запит щодо завантаження скасовано" … … 1388 1514 msgstr "Отримання даних скасовано користувачем" 1389 1515 1390 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:26 31516 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264 1391 1517 msgid "Identifier" 1392 1518 msgstr "Ідентифікатор" 1393 1519 1394 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:26 41520 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:265 1395 1521 msgid "The automation session identifier" 1396 1522 msgstr "Ідентифікатор сеансу автоматизації" … … 1437 1563 msgstr "Прапорці із атрибутами введення" 1438 1564 1439 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 1440 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433 1565 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:169 1566 msgid "Favicons database not initialized yet" 1567 msgstr "Базу даних піктограм ще не ініціалізовано" 1568 1569 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:175 1570 #, c-format 1571 msgid "Page %s does not have a favicon" 1572 msgstr "У сторінки %s немає піктограми" 1573 1574 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:185 1441 1575 #, c-format 1442 1576 msgid "Unknown favicon for page %s" 1443 1577 msgstr "Невідома піктограма для сторінки %s" 1444 1445 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:1531446 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:3891447 #, c-format1448 msgid "Page %s does not have a favicon"1449 msgstr "У сторінки %s немає піктограми"1450 1451 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:3831452 msgid "Favicons database not initialized yet"1453 msgstr "Базу даних піктограм ще не ініціалізовано"1454 1578 1455 1579 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 … … 1585 1709 1586 1710 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 1587 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 181711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1048 1588 1712 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 1589 1713 msgid "Title" … … 1626 1750 msgstr "Відповідь адреси, яку пов’язано із цим рішенням за правилами" 1627 1751 1628 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:61 21752 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:611 1629 1753 msgid "Enable JavaScript" 1630 1754 msgstr "Увімкнути JavaScript" 1631 1755 1632 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:61 31756 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:612 1633 1757 msgid "Enable JavaScript." 1634 1758 msgstr "Увімкнути JavaScript." 1635 1759 1636 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:62 71760 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626 1637 1761 msgid "Auto load images" 1638 1762 msgstr "Автоматично завантажувати зображення" 1639 1763 1640 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:62 81764 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:627 1641 1765 msgid "Load images automatically." 1642 1766 msgstr "Завантажувати зображення у автоматичному режимі." 1643 1767 1644 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:64 11768 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:640 1645 1769 msgid "Load icons ignoring image load setting" 1646 1770 msgstr "" 1647 1771 "Завантажувати піктограми без врахування параметра завантаження зображень" 1648 1772 1649 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:64 21773 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:641 1650 1774 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." 1651 1775 msgstr "" … … 1653 1777 "завантаження зображень." 1654 1778 1655 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:65 91779 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:658 1656 1780 msgid "Enable offline web application cache" 1657 1781 msgstr "Увімкнути автономний кеш вебпрограм" 1658 1782 1659 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 601783 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:659 1660 1784 msgid "Whether to enable offline web application cache." 1661 1785 msgstr "Визначає, чи слід увімкнути автономний кеш вебпрограм." 1662 1786 1663 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:67 61787 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:675 1664 1788 msgid "Enable HTML5 local storage" 1665 1789 msgstr "Увімкнути локальне сховище HTML5" 1666 1790 1667 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:67 71791 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:676 1668 1792 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." 1669 1793 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку локальних сховищ у HTML5." 1670 1794 1671 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:68 91795 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:688 1672 1796 msgid "Enable HTML5 database" 1673 1797 msgstr "Увімкнути базу даних HTML5" 1674 1798 1675 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:6 901799 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:689 1676 1800 msgid "Whether to enable HTML5 database support." 1677 1801 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку бази даних у HTML5." 1678 1802 1679 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:70 31803 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:702 1680 1804 msgid "Enable XSS auditor" 1681 1805 msgstr "Увімкнути аудитор XSS" 1682 1806 1683 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:70 41807 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:703 1684 1808 msgid "Whether to enable the XSS auditor." 1685 1809 msgstr "Визначає, чи слід вмикати аудитор XSS." 1686 1810 1687 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:71 91811 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:718 1688 1812 msgid "Enable frame flattening" 1689 1813 msgstr "Увімкнути спрощення фреймів" 1690 1814 1691 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 201815 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:719 1692 1816 msgid "Whether to enable frame flattening." 1693 1817 msgstr "Визначає, чи слід увімкнути спрощення фреймів." 1694 1818 1695 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:73 21819 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:731 1696 1820 msgid "Enable plugins" 1697 1821 msgstr "Увімкнути додатки" 1698 1822 1699 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:73 31823 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:732 1700 1824 msgid "Enable embedded plugin objects." 1701 1825 msgstr "Увімкнути вбудовані об’єкти додатків." 1702 1826 1703 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:74 51827 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:744 1704 1828 msgid "Enable Java" 1705 1829 msgstr "Увімкнути Java" 1706 1830 1707 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:74 61831 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:745 1708 1832 msgid "Whether Java support should be enabled." 1709 1833 msgstr "Визначає, чи має бути увімкнено підтримку Java." 1710 1834 1711 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:75 91835 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:758 1712 1836 msgid "JavaScript can open windows automatically" 1713 1837 msgstr "JavaScript може відкривати вікна у автоматичному режимі" 1714 1838 1715 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:7 601839 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:759 1716 1840 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." 1717 1841 msgstr "Визначає, чи може JavaScript відкривати вікна у автоматичному режимі." 1718 1842 1719 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:77 51843 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:774 1720 1844 msgid "Enable hyperlink auditing" 1721 1845 msgstr "Увімкнути перевірку гіперпосилань" 1722 1846 1723 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:77 61847 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:775 1724 1848 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." 1725 1849 msgstr "Визначає, чи зможе <a ping> надсилати луна-імпульси (пінги)." 1726 1850 1727 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:78 81851 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:787 1728 1852 msgid "Default font family" 1729 1853 msgstr "Типова гарнітура шрифту" 1730 1854 1731 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:78 91855 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:788 1732 1856 msgid "" 1733 1857 "The font family to use as the default for content that does not specify a " … … 1737 1861 "гарнітури шрифту." 1738 1862 1739 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:80 21863 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:801 1740 1864 msgid "Monospace font family" 1741 1865 msgstr "Гарнітура моноширинного шрифту" 1742 1866 1743 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:80 31867 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:802 1744 1868 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." 1745 1869 msgstr "" … … 1747 1871 "шрифтом." 1748 1872 1749 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:81 51873 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:814 1750 1874 msgid "Serif font family" 1751 1875 msgstr "Гарнітура шрифту з засічками" 1752 1876 1753 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:81 61877 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:815 1754 1878 msgid "The font family used as the default for content using serif font." 1755 1879 msgstr "" … … 1757 1881 "засічками." 1758 1882 1759 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:82 81883 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:827 1760 1884 msgid "Sans-serif font family" 1761 1885 msgstr "Гарнітура шрифту без засічок" 1762 1886 1763 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:82 91887 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:828 1764 1888 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." 1765 1889 msgstr "" … … 1767 1891 "засічок." 1768 1892 1769 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:84 11893 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:840 1770 1894 msgid "Cursive font family" 1771 1895 msgstr "Гарнітура рукописного шрифту" 1772 1896 1773 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:84 21897 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:841 1774 1898 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." 1775 1899 msgstr "" … … 1777 1901 "шрифтом." 1778 1902 1779 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:85 41903 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:853 1780 1904 msgid "Fantasy font family" 1781 1905 msgstr "Гарнітура декоративного шрифту" 1782 1906 1783 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:85 51907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:854 1784 1908 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." 1785 1909 msgstr "" … … 1787 1911 "шрифтом." 1788 1912 1789 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:86 71913 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:866 1790 1914 msgid "Pictograph font family" 1791 1915 msgstr "Гарнітура піктографічного шрифту" 1792 1916 1793 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:86 81917 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:867 1794 1918 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." 1795 1919 msgstr "" … … 1797 1921 "шрифтом." 1798 1922 1799 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:88 11923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:880 1800 1924 msgid "Default font size" 1801 1925 msgstr "Типовий розмір символів" 1802 1926 1803 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:88 21927 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:881 1804 1928 msgid "The default font size used to display text." 1805 1929 msgstr "Типовий розмір символів шрифту для показу текстових даних." 1806 1930 1807 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:89 51931 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894 1808 1932 msgid "Default monospace font size" 1809 1933 msgstr "Типовий розмір моноширинного шрифту" 1810 1934 1811 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:89 61935 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:895 1812 1936 msgid "The default font size used to display monospace text." 1813 1937 msgstr "" 1814 1938 "Типовий розмір символів шрифту для показу моноширинних текстових даних." 1815 1939 1816 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 101940 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:909 1817 1941 msgid "Minimum font size" 1818 1942 msgstr "Мінімальний розмір шрифту" 1819 1943 1820 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:91 11944 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:910 1821 1945 msgid "The minimum font size used to display text." 1822 1946 msgstr "Мінімальний розмір символів шрифту для показу текстових даних." 1823 1947 1824 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:92 31948 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922 1825 1949 msgid "Default charset" 1826 1950 msgstr "Стандартний набір символів" 1827 1951 1828 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:92 41952 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:923 1829 1953 msgid "" 1830 1954 "The default text charset used when interpreting content with unspecified " … … 1834 1958 "вказано набору символів." 1835 1959 1836 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:9 401960 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:939 1837 1961 msgid "Enable private browsing" 1838 1962 msgstr "Увімкнути конфіденційний перегляд" 1839 1963 1840 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:94 11964 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:940 1841 1965 msgid "Whether to enable private browsing" 1842 1966 msgstr "Визначає, чи слід вмикати конфіденційний перегляд" 1843 1967 1844 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:95 41968 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:953 1845 1969 msgid "Enable developer extras" 1846 1970 msgstr "Увімкнути додатки розробника" 1847 1971 1848 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:95 51972 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:954 1849 1973 msgid "Whether to enable developer extras" 1850 1974 msgstr "Визначає, чи слід вмикати додатки розробника" 1851 1975 1852 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:96 71976 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:966 1853 1977 msgid "Enable resizable text areas" 1854 1978 msgstr "Увімкнути текстові області змінного розміру" 1855 1979 1856 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:96 81980 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:967 1857 1981 msgid "Whether to enable resizable text areas" 1858 1982 msgstr "Визначає, чи слід вмикати текстові області змінного розміру" 1859 1983 1860 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:98 31984 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 1861 1985 msgid "Enable tabs to links" 1862 1986 msgstr "Увімкнути вкладки за посиланнями" 1863 1987 1864 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:98 41988 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:983 1865 1989 msgid "Whether to enable tabs to links" 1866 1990 msgstr "Визначає, чи слід вмикати вкладки за посиланнями" 1867 1991 1868 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:99 71992 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:996 1869 1993 msgid "Enable DNS prefetching" 1870 1994 msgstr "Увімкнути попереднє отримання DNS" 1871 1995 1872 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:99 81996 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:997 1873 1997 msgid "Whether to enable DNS prefetching" 1874 1998 msgstr "Визначає, чи слід вмикати попереднє отримання DNS" 1875 1999 1876 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 102000 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1009 1877 2001 msgid "Enable Caret Browsing" 1878 2002 msgstr "Увімкнути режим активного вказівника" 1879 2003 1880 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:101 12004 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010 1881 2005 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 1882 2006 msgstr "" … … 1884 2008 "доступності" 1885 2009 1886 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:102 62010 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 1887 2011 msgid "Enable Fullscreen" 1888 2012 msgstr "Повноекранний режим" 1889 2013 1890 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:102 72014 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 1891 2015 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" 1892 2016 msgstr "" 1893 2017 "Визначає, чи слід вмикати повноекранний програмний інтерфейс Javascript" 1894 2018 1895 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:103 92019 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1038 1896 2020 msgid "Print Backgrounds" 1897 2021 msgstr "Друкувати тло" 1898 2022 1899 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:10 402023 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039 1900 2024 msgid "Whether background images should be drawn during printing" 1901 2025 msgstr "Визначає, чи слід показувати зображення тла під час друку" 1902 2026 1903 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:105 82027 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 1904 2028 msgid "Enable WebAudio" 1905 2029 msgstr "Увімкнути WebAudio" 1906 2030 1907 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:105 92031 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 1908 2032 msgid "Whether WebAudio content should be handled" 1909 2033 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebAudio" 1910 2034 1911 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:107 32035 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1072 1912 2036 msgid "Enable WebGL" 1913 2037 msgstr "Увімкнути WebGL" 1914 2038 1915 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:107 42039 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073 1916 2040 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 1917 2041 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані WebGL" 1918 2042 1919 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:109 12043 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1090 1920 2044 msgid "Allow modal dialogs" 1921 2045 msgstr "Дозволяти модальні вікна" 1922 2046 1923 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:109 22047 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091 1924 2048 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" 1925 2049 msgstr "Визначає, чи можна створювати модальні діалогові вікна" 1926 2050 1927 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:110 72051 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 1928 2052 msgid "Zoom Text Only" 1929 2053 msgstr "Масштабувати лише текст" 1930 2054 1931 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:110 82055 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 1932 2056 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" 1933 2057 msgstr "" 1934 2058 "Визначає, чи змінює масштабування вебпанелі лише розмір символів шрифту" 1935 2059 1936 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:112 22060 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 1937 2061 msgid "JavaScript can access clipboard" 1938 2062 msgstr "Скрипти JavaScript можуть отримувати доступ до буфера обміну даними" 1939 2063 1940 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:112 32064 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 1941 2065 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 1942 2066 msgstr "Чи можуть скрипти JavaScript отримувати доступ до буфера обміну даними" 1943 2067 1944 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:113 92068 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 1945 2069 msgid "Media playback requires user gesture" 1946 2070 msgstr "Відтворення мультимедіа потребує жесту користувача" 1947 2071 1948 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 402072 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1139 1949 2073 msgid "Whether media playback requires user gesture" 1950 2074 msgstr "" 1951 2075 "Визначає, чи потребуватиме відтворення мультимедіа жесту від користувача" 1952 2076 1953 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:115 42077 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1153 1954 2078 msgid "Media playback allows inline" 1955 2079 msgstr "Дозвіл вбудованого відтворення мультимедіа" 1956 2080 1957 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:115 52081 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1154 1958 2082 msgid "Whether media playback allows inline" 1959 2083 msgstr "Визначає, чи слід дозволяти вбудоване відтворення мультимедіа" 1960 2084 1961 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:116 92085 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1168 1962 2086 msgid "Draw compositing indicators" 1963 2087 msgstr "Малювання композитних індикаторів" 1964 2088 1965 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 702089 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1169 1966 2090 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" 1967 2091 msgstr "" 1968 2092 "Визначає, чи слід малювати композитні рамки і перемальовувати лічильники" 1969 2093 1970 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:118 92094 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 1971 2095 msgid "Enable Site Specific Quirks" 1972 2096 msgstr "Увімкнути підтримку особливостей сайта" 1973 2097 1974 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:11 902098 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1189 1975 2099 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 1976 2100 msgstr "Увімкнути специфічну для сайта зміну параметрів перегляду" 1977 2101 1978 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 102102 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1209 1979 2103 msgid "Enable page cache" 1980 2104 msgstr "Увімкнути кеш сторінок" 1981 2105 1982 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:121 12106 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210 1983 2107 msgid "Whether the page cache should be used" 1984 2108 msgstr "Чи слід використовувати кешування сторінок" 1985 2109 1986 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:12 302110 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 1987 2111 msgid "User agent string" 1988 2112 msgstr "Рядок агента користувача" 1989 2113 1990 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:123 12114 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230 1991 2115 msgid "The user agent string" 1992 2116 msgstr "Рядок агента користувача" 1993 2117 1994 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:124 32118 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1242 1995 2119 msgid "Enable smooth scrolling" 1996 2120 msgstr "Увімкнути плавне гортання" 1997 2121 1998 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:124 42122 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1243 1999 2123 msgid "Whether to enable smooth scrolling" 2000 2124 msgstr "Визначає, чи слід вмикати плавне гортання" 2001 2125 2002 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:126 12126 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1260 2003 2127 msgid "Enable accelerated 2D canvas" 2004 2128 msgstr "Увімкнути пришвидшення обробки плоских полотен" 2005 2129 2006 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:126 22130 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1261 2007 2131 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" 2008 2132 msgstr "Визначає, чи слід вмикати пришвидшення обробки плоских полотен" 2009 2133 2010 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:127 72134 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 2011 2135 msgid "Write console messages on stdout" 2012 2136 msgstr "Записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" 2013 2137 2014 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:127 82138 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 2015 2139 msgid "Whether to write console messages on stdout" 2016 2140 msgstr "" 2017 2141 "Визначає, чи слід записувати консольні повідомлення до стандартного виведення" 2018 2142 2019 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:129 62143 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1295 2020 2144 msgid "Enable MediaStream" 2021 2145 msgstr "Увімкнути MediaStream" 2022 2146 2023 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:129 72147 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1296 2024 2148 msgid "Whether MediaStream content should be handled" 2025 2149 msgstr "Визначає, чи слід обробляти дані MediaStream" 2026 2150 2027 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:131 32151 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1312 2028 2152 msgid "Enable mock capture devices" 2029 2153 msgstr "Увімкнути фіктивні пристрої захоплення" 2030 2154 2031 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:131 42155 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1313 2032 2156 msgid "Whether we expose mock capture devices or not" 2033 2157 msgstr "Визначає, чи слід надавати доступ до фіктивних пристроїв захоплення" 2034 2158 2035 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:133 32159 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1332 2036 2160 msgid "Enable Spatial Navigation" 2037 2161 msgstr "Увімкнути просторову навігацію" 2038 2162 2039 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:133 42163 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1333 2040 2164 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." 2041 2165 msgstr "Визначає, чи слід вмикати підтримку просторової навігації." 2042 2166 2043 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:135 22167 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1351 2044 2168 msgid "Enable MediaSource" 2045 2169 msgstr "Увімкнути MediaSource" 2046 2170 2047 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:135 32171 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1352 2048 2172 msgid "Whether MediaSource should be enabled." 2049 2173 msgstr "Визначає, чи слід вмикати MediaSource." 2050 2174 2051 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:137 32175 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1372 2052 2176 msgid "Enable EncryptedMedia" 2053 2177 msgstr "Увімкнути EncryptedMedia" 2054 2178 2055 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:137 42179 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1373 2056 2180 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." 2057 2181 msgstr "Визначає, чи слід вмикати EncryptedMedia." 2058 2182 2059 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:139 52183 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1394 2060 2184 msgid "Enable MediaCapabilities" 2061 2185 msgstr "Увімкнути MediaCapabilities" 2062 2186 2063 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:139 62187 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1395 2064 2188 msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." 2065 2189 msgstr "Визначає, чи слід вмикати MediaCapabilities." 2066 2190 2067 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:141 42191 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1413 2068 2192 msgid "Allow file access from file URLs" 2069 2193 msgstr "Дозволити доступ до файлів із адрес файлів" 2070 2194 2071 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:141 52195 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1414 2072 2196 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." 2073 2197 msgstr "Визначає, чи слід дозволяти доступ до файлів із адрес файлів." 2074 2198 2075 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:143 42199 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 2076 2200 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" 2077 2201 msgstr "Дозволити універсальний доступ з контексту файлових адрес" 2078 2202 2079 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:143 52203 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1434 2080 2204 msgid "" 2081 2205 "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " … … 2084 2208 "Визначає, чи слід дозволяти універсальний доступ з контексту файлових адрес" 2085 2209 2086 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:14 602210 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1459 2087 2211 msgid "Hardware Acceleration Policy" 2088 2212 msgstr "Правила апаратного прискорення" 2089 2213 2090 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:146 12214 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1460 2091 2215 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" 2092 2216 msgstr "Правила щодо того, як вмикати і вимикати апаратне прискорення" 2093 2217 2094 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:147 62218 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1475 2095 2219 msgid "Enable back-forward navigation gestures" 2096 2220 msgstr "Увімкнути навігаційні жести назад-вперед" 2097 2221 2098 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:147 72222 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1476 2099 2223 msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" 2100 2224 msgstr "" … … 2102 2226 "назад-вперед" 2103 2227 2104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:149 42228 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1493 2105 2229 msgid "Enable JavaScript Markup" 2106 2230 msgstr "Увімкнути розмітку JavaScript" 2107 2231 2108 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:149 52232 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1494 2109 2233 msgid "Enable JavaScript in document markup." 2110 2234 msgstr "Увімкнути JavaScript у розмітці документів." 2111 2235 2112 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:151 12236 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1510 2113 2237 msgid "Enable media" 2114 2238 msgstr "Увімкнути мультимедіа" 2115 2239 2116 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:151 22240 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1511 2117 2241 msgid "Whether media content should be handled" 2118 2242 msgstr "Визначає, чи слід обробляти мультимедійні дані" … … 2150 2274 "можливості із захоплення відео" 2151 2275 2152 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 212153 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 602276 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:462 2277 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:271 2154 2278 msgid "Local Storage Directory" 2155 2279 msgstr "Каталог локального сховища" 2156 2280 2157 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 222281 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:463 2158 2282 msgid "The directory where local storage data will be saved" 2159 2283 msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані локального сховища даних" 2160 2284 2161 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 392285 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:480 2162 2286 msgid "Website Data Manager" 2163 2287 msgstr "Керування даними сайта" 2164 2288 2165 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:4 402289 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:481 2166 2290 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" 2167 2291 msgstr "WebKitWebsiteDataManager, який пов’язано із цим контекстом" 2292 2293 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:504 2294 msgid "Swap Processes on Cross-Site Navigation" 2295 msgstr "Міняти місцями процеси при навігації між сайтами" 2296 2297 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:505 2298 msgid "Whether swap Web processes on cross-site navigations is enabled" 2299 msgstr "" 2300 "Визначає, чи увімкнено зміну процесів місцями при навігації між сайтами" 2168 2301 2169 2302 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:112 … … 2176 2309 2177 2310 #. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. 2178 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:350 2311 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 2312 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4329 2313 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:298 2314 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:897 2179 2315 msgid "Operation was cancelled" 2180 2316 msgstr "Дію було скасовано" 2181 2317 2182 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:18 62318 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:189 2183 2319 msgid "Local files" 2184 2320 msgstr "Локальні файли" 2185 2321 2186 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 252322 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:236 2187 2323 msgid "Base Data Directory" 2188 2324 msgstr "Базовий каталог даних" 2189 2325 2190 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 262326 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:237 2191 2327 msgid "The base directory for Website data" 2192 2328 msgstr "Базовий каталог для даних сайта" 2193 2329 2194 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 432330 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:254 2195 2331 msgid "Base Cache Directory" 2196 2332 msgstr "Базовий каталог кешу" 2197 2333 2198 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 442334 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:255 2199 2335 msgid "The base directory for Website cache" 2200 2336 msgstr "Базовий каталог кешу сайта" 2201 2337 2202 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 612338 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:272 2203 2339 msgid "The directory where local storage data will be stored" 2204 2340 msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані локального сховища даних" 2205 2341 2206 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 772342 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:288 2207 2343 msgid "Disk Cache Directory" 2208 2344 msgstr "Каталог кешування на диску" 2209 2345 2210 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:2 782346 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:289 2211 2347 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2212 2348 msgstr "Каталог, у якому зберігатиметься кеш HTTP на диску" 2213 2349 2214 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp: 2942350 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:305 2215 2351 msgid "Offline Web Application Cache Directory" 2216 2352 msgstr "Каталог кешу автономних вебпрограм" 2217 2353 2218 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp: 2952354 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:306 2219 2355 msgid "The directory where offline web application cache will be stored" 2220 2356 msgstr "Каталог, у якому зберігатимуться дані кешу автономних вебпрограм" 2221 2357 2222 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 112358 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:322 2223 2359 msgid "IndexedDB Directory" 2224 2360 msgstr "Каталог IndexedDB" 2225 2361 2226 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 122362 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:323 2227 2363 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" 2228 2364 msgstr "Каталог, до якого зберігатимуться бази даних IndexedDB" 2229 2365 2230 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 302366 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:341 2231 2367 msgid "WebSQL Directory" 2232 2368 msgstr "Каталог WebSQL" 2233 2369 2234 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:3 312370 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:342 2235 2371 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" 2236 2372 msgstr "Каталог, до якого зберігатимуться бази даних WebSQL" 2237 2373 2238 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:351 2374 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:358 2375 #| msgid "Base Cache Directory" 2376 msgid "HSTS Cache Directory" 2377 msgstr "Каталог кешування HSTS" 2378 2379 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:359 2380 #| msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" 2381 msgid "" 2382 "The directory where the HTTP Strict-Transport-Security cache will be stored" 2383 msgstr "Каталог, у якому зберігатиметься кеш HTTP Strict-Transport-Security" 2384 2385 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:379 2239 2386 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" 2240 2387 msgstr "Визначає, чи є WebKitWebsiteDataManager тимчасовим" 2241 2388 2242 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 6822389 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:709 2243 2390 msgid "Acknowledge" 2244 2391 msgstr "Підтвердження" 2245 2392 2246 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 382393 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:968 2247 2394 msgid "Backend" 2248 2395 msgstr "Модуль" 2249 2396 2250 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 392397 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:969 2251 2398 msgid "The backend for the web view" 2252 2399 msgstr "Модуль для перегляду сторінок інтернету" 2253 2400 2254 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 522401 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:982 2255 2402 msgid "Web Context" 2256 2403 msgstr "Вебконтекст" 2257 2404 2258 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:9 532405 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:983 2259 2406 msgid "The web context for the view" 2260 2407 msgstr "Вебконтекст панелі" 2261 2408 2262 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9702409 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1000 2263 2410 msgid "Related WebView" 2264 2411 msgstr "Пов’язана вебпанель" 2265 2412 2266 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9712413 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1001 2267 2414 msgid "" 2268 2415 "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " … … 2272 2419 "із тим самим вебпроцесом" 2273 2420 2274 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9872421 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1017 2275 2422 msgid "WebView settings" 2276 2423 msgstr "Параметри вебпанелі" 2277 2424 2278 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp: 9882425 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1018 2279 2426 msgid "The WebKitSettings of the view" 2280 2427 msgstr "WebKitSettings панелі" 2281 2428 2282 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 042429 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1034 2283 2430 msgid "WebView user content manager" 2284 2431 msgstr "Засіб керування даними користувача на вебпанелі" 2285 2432 2286 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 052433 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1035 2287 2434 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" 2288 2435 msgstr "WebKitUserContentManager панелі" 2289 2436 2290 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 192437 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1049 2291 2438 msgid "Main frame document title" 2292 2439 msgstr "Заголовок основного фрейма документа" 2293 2440 2294 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 372441 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1067 2295 2442 msgid "Estimated Load Progress" 2296 2443 msgstr "Оцінка поступу завантаження" 2297 2444 2298 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 382445 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1068 2299 2446 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" 2300 2447 msgstr "Оцінка частки завантаження документа у відсотках" 2301 2448 2302 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 512449 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1081 2303 2450 msgid "Favicon" 2304 2451 msgstr "Піктограма" 2305 2452 2306 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 522453 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082 2307 2454 msgid "The favicon associated to the view, if any" 2308 2455 msgstr "Піктограма, пов’язана із цією панеллю, якщо таку встановлено" 2309 2456 2310 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:10 662457 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1096 2311 2458 msgid "The current active URI of the view" 2312 2459 msgstr "Поточна активна адреса панелі" 2313 2460 2314 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0812461 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1111 2315 2462 msgid "Zoom level" 2316 2463 msgstr "Масштабування" 2317 2464 2318 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 0822465 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1112 2319 2466 msgid "The zoom level of the view content" 2320 2467 msgstr "Масштаб вмісту панелі" 2321 2468 2322 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:11 012469 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1131 2323 2470 msgid "Is Loading" 2324 2471 msgstr "Завантажується" 2325 2472 2326 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:11 022473 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1132 2327 2474 msgid "Whether the view is loading a page" 2328 2475 msgstr "Визначає, чи завантажує панель сторінку" 2329 2476 2330 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:11 222477 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1152 2331 2478 msgid "Whether the view is playing audio" 2332 2479 msgstr "Визначає, чи відтворює панель звукові дані" 2333 2480 2334 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:11 452481 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1175 2335 2482 msgid "Whether the web view is ephemeral" 2336 2483 msgstr "Визначає, чи є панель тимчасовою" 2337 2484 2338 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:11 642485 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1194 2339 2486 msgid "Whether the web view is controlled by automation" 2340 2487 msgstr "Визначає, чи керуватиметься панель перегляду автоматично" 2341 2488 2342 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 1812489 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1211 2343 2490 msgid "Editable" 2344 2491 msgstr "Можна редагувати" 2345 2492 2346 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1 1822493 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1212 2347 2494 msgid "Whether the content can be modified by the user." 2348 2495 msgstr "Визначає, чи може бути дані змінено користувачем." 2349 2496 2350 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3930 2497 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1228 2498 #| msgid "Identifier" 2499 msgid "Page Identifier" 2500 msgstr "Ідентифікатор сторінки" 2501 2502 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1229 2503 #| msgid "The automation session identifier" 2504 msgid "The page identifier." 2505 msgstr "Ідентифікатор сторінки." 2506 2507 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4042 2351 2508 msgid "There was an error creating the snapshot" 2352 2509 msgstr "Під час створення знімка сталася помилка" 2510 2511 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:4335 2512 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebExtension.cpp:304 2513 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:903 2514 #, c-format 2515 msgid "Message %s was not handled" 2516 msgstr "Обробки повідомлення %s не виконано" 2353 2517 2354 2518 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 … … 2469 2633 2470 2634 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:398 2471 #| msgid "No Guesses Found"2472 2635 msgid "No Results Found" 2473 2636 msgstr "Нічого не знайдено" 2474 2637 2475 2638 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:407 2476 #| msgid "No recent searches"2477 2639 msgid "Try a different search" 2478 2640 msgstr "Спробувати інші критерії пошуку" … … 2499 2661 2500 2662 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitEmojiChooser.cpp:482 2501 #| msgid "activate"2502 2663 msgid "Activities" 2503 2664 msgstr "Діяльність" … … 2599 2760 "ревізовану панель" 2600 2761 2601 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:15 262762 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1564 2602 2763 msgid "Website running in fullscreen mode" 2603 2764 msgstr "Сайт працює у повноекранному режимі" … … 2642 2803 msgstr "WebKitDOMNode" 2643 2804 2644 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:44 52805 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:449 2645 2806 msgid "The current active URI of the web page" 2646 2807 msgstr "Поточна активна адреса сторінки" 2808 2809 #~ msgid "return streaming movie to real time" 2810 #~ msgstr "повернути відтворення потокового відео у режим реального часу"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.