Changeset 90754 in webkit
- Timestamp:
- Jul 11, 2011 9:26:12 AM (13 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebKit/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebKit/gtk/po/ChangeLog
r88834 r90754 1 2011-07-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2 3 Portuguese translation update 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=46137 5 6 Reviewed by Gustavo Noronha. 7 8 * pt.po: updated. 9 1 10 2011-06-14 Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com> 2 11 -
trunk/Source/WebKit/gtk/po/pt.po
r78551 r90754 2 2 # This file is put in the public domain. 3 3 # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2010. 4 #5 4 msgid "" 6 5 msgstr "" 7 6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org /\n"9 "POT-Creation-Date: 2010-0 2-25 15:53-0300\n"10 "PO-Revision-Date: 2010-0 3-08 01:09+0000\n"7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" 8 "POT-Creation-Date: 2010-09-19 15:25+0000\n" 9 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:19+0000\n" 11 10 "Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" 12 11 "Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" … … 16 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "X-Generator: Virtaal 0. 5.1\n"19 20 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:53517 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" 18 19 #: ../WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:569 21 20 msgid "Upload File" 22 21 msgstr "Enviar Ficheiro" 23 22 24 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:6125 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:14323 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 24 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 26 25 msgid "Input _Methods" 27 26 msgstr "_Métodos de Introdução" 28 27 29 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7828 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 30 29 msgid "LRM _Left-to-right mark" 31 30 msgstr "LMR marca e_squerda-para-direita" 32 31 33 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7932 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 34 33 msgid "RLM _Right-to-left mark" 35 34 msgstr "RLM marca _direita-para-esquerda" 36 35 37 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8036 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 38 37 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 39 38 msgstr "LRE _embutidura esquerda-para-direita" 40 39 41 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8140 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 42 41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 43 42 msgstr "RLE e_mbutidura direita-para-esquerda" 44 43 45 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8244 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 46 45 msgid "LRO Left-to-right _override" 47 46 msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita" 48 47 49 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8348 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 50 49 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 51 50 msgstr "RLO so_brepor direita-para-esquerda" 52 51 53 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8452 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 54 53 msgid "PDF _Pop directional formatting" 55 54 msgstr "PDF formatação direccional _Pop" 56 55 57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8556 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 58 57 msgid "ZWS _Zero width space" 59 58 msgstr "ZWS espaço de largura _zero" 60 59 61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8660 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 62 61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 63 62 msgstr "ZWJ _união de largura zero" 64 63 65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8764 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 66 65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 67 66 msgstr "ZWNJ _não união de largura zero" 68 67 69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:10970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:13868 #: ../WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 69 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 71 70 msgid "_Insert Unicode Control Character" 72 71 msgstr "_Inserir Carácter de Controlo Unicode" 73 72 74 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 73 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1140 74 msgid "Load request cancelled" 75 msgstr "Pedido de carregamento cancelado" 76 77 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1146 78 msgid "Not allowed to use restricted network port" 79 msgstr "Sem permissões para utilizar porta de rede restrita" 80 81 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1152 82 msgid "URL cannot be shown" 83 msgstr "URL não pode ser apresentado" 84 85 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1158 86 msgid "Frame load was interrupted" 87 msgstr "Carga de frame foi interrompida" 88 89 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1164 90 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 91 msgstr "Conteúdo com o tipo MIME especificado não pode ser apresentado" 92 93 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1170 94 msgid "File does not exist" 95 msgstr "O ficheiro não existe" 96 97 #: ../WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1176 98 msgid "Plugin will handle load" 99 msgstr "O plugin irá lidar com a carga" 100 101 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:386 102 msgid "Play" 103 msgstr "Reproduzir" 104 105 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:388 106 msgid "Pause" 107 msgstr "Pausa" 108 109 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 110 msgid "Play / Pause" 111 msgstr "Reproduzir / Pausa" 112 113 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:534 114 msgid "Play or pause the media" 115 msgstr "Reproduzir ou pausar o media" 116 117 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:542 118 msgid "Time:" 119 msgstr "Título:" 120 121 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 122 msgid "Exit Fullscreen" 123 msgstr "Ecrã Completo" 124 125 #: ../WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:566 126 msgid "Exit from fullscreen mode" 127 msgstr "Sair do modo de ecrã completo" 128 129 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:272 75 130 msgid "Network Request" 76 131 msgstr "Pedido de Rede" 77 132 78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267133 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:273 79 134 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 80 135 msgstr "O pedido de rede para o URI que deve ser transferido" 81 136 82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281137 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:287 83 138 msgid "Network Response" 84 139 msgstr "Resposta de Rede" 85 140 86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282141 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:288 87 142 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 88 143 msgstr "A resposta de rede para o URI que deve ser transferido" 89 144 90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296145 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:302 91 146 msgid "Destination URI" 92 147 msgstr "URI de Destino" 93 148 94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297149 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:303 95 150 msgid "The destination URI where to save the file" 96 151 msgstr "O URI de destino onde gravar o ficheiro" 97 152 98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311153 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:317 99 154 msgid "Suggested Filename" 100 155 msgstr "Nome de Ficheiro Sugerido" 101 156 102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312157 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:318 103 158 msgid "The filename suggested as default when saving" 104 159 msgstr "O nome de ficheiro sugerido por omissão ao gravar" 105 160 106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329161 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:335 107 162 msgid "Progress" 108 163 msgstr "Progresso" 109 164 110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330165 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:336 111 166 msgid "Determines the current progress of the download" 112 167 msgstr "Determina o processo actual da transferência" 113 168 114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343169 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:349 115 170 msgid "Status" 116 171 msgstr "Estado" 117 172 118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344173 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:350 119 174 msgid "Determines the current status of the download" 120 175 msgstr "Determina o estado actual da transferência" 121 176 122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359177 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:365 123 178 msgid "Current Size" 124 179 msgstr "Tamanho Actual" 125 180 126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360181 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:366 127 182 msgid "The length of the data already downloaded" 128 183 msgstr "O tamanho dos dados já transferidos" 129 184 130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374185 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:380 131 186 msgid "Total Size" 132 187 msgstr "Tamanho Total" 133 188 134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375189 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:381 135 190 msgid "The total size of the file" 136 191 msgstr "O tamanho total do ficheiro" 137 192 138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526193 #: ../webkit/webkitdownload.cpp:533 139 194 msgid "User cancelled the download" 140 195 msgstr "O utilizador cancelou a transferência" 141 196 142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 197 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:148 198 msgid "Context" 199 msgstr "Contexto" 200 201 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:149 202 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 203 msgstr "Parâmetros que indicam o tipo de destino que recebeu o evento." 204 205 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:163 206 msgid "Link URI" 207 msgstr "Ligação do URI" 208 209 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:164 210 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 211 msgstr "O URI para o qual o destino que recebeu o evento aponta, se existir." 212 213 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:177 214 msgid "Image URI" 215 msgstr "URI de Imagem" 216 217 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:178 218 msgid "" 219 "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " 220 "any." 221 msgstr "" 222 "O URI da imagem que faz parte do destino que recebeu o evento, se existir." 223 224 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:191 225 msgid "Media URI" 226 msgstr "URI de Media" 227 228 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:192 229 msgid "" 230 "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " 231 "any." 232 msgstr "" 233 "O URI do media que faz parte do destino que recebeu o evento, se existir." 234 235 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:213 236 msgid "Inner node" 237 msgstr "Nó interior" 238 239 #: ../webkit/webkithittestresult.cpp:214 240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 241 msgstr "O nó DOM interior associado com o resultado do teste de visita." 242 243 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:136 244 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:134 ../webkit/webkitwebframe.cpp:315 245 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 ../webkit/webkitwebresource.cpp:126 246 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2603 247 msgid "URI" 248 msgstr "URI" 249 250 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:137 251 msgid "The URI to which the request will be made." 252 msgstr "O URI para o qual o pedido será feito." 253 254 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:150 255 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:148 256 msgid "Message" 257 msgstr "Mensagem" 258 259 #: ../webkit/webkitnetworkrequest.cpp:151 260 msgid "The SoupMessage that backs the request." 261 msgstr "O SoupMessage que faz a o pedido." 262 263 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:135 264 msgid "The URI to which the response will be made." 265 msgstr "O URI para o qual o a resposta será enviada." 266 267 #: ../webkit/webkitnetworkresponse.cpp:149 268 msgid "The SoupMessage that backs the response." 269 msgstr "O SoupMessage que faz a resposta." 270 271 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 272 msgid "Protocol" 273 msgstr "Protocolo" 274 275 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:152 276 msgid "The protocol of the security origin" 277 msgstr "O protocolo da origem de segurança" 278 279 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 280 msgid "Host" 281 msgstr "Máquina" 282 283 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:166 284 msgid "The host of the security origin" 285 msgstr "A máquina da origem de segurança" 286 287 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 288 msgid "Port" 289 msgstr "Porta" 290 291 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:180 292 msgid "The port of the security origin" 293 msgstr "A porta da origem de segurança" 294 295 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 296 msgid "Web Database Usage" 297 msgstr "Utilização da Base de Dados Web" 298 299 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:194 300 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 301 msgstr "" 302 "O tamanho cumulativo de todas as bases de dados da web na origem de " 303 "segurança" 304 305 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 306 msgid "Web Database Quota" 307 msgstr "Cota de Base de Dados da Web" 308 309 #: ../webkit/webkitsecurityorigin.cpp:207 310 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 311 msgstr "A cota de base de dados web de origem de segurança em bytes" 312 313 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:251 143 314 #, c-format 144 315 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 145 316 msgstr "Um nome de utilizador e senha estão a ser pedidos pelo site %s" 146 317 147 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278318 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:281 148 319 msgid "Server message:" 149 320 msgstr "Mensagem do servidor:" 150 321 151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291322 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:294 152 323 msgid "Username:" 153 324 msgstr "Nome de Utilizador:" 154 325 155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293326 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:296 156 327 msgid "Password:" 157 328 msgstr "Senha:" 158 329 159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302330 #: ../webkit/webkitsoupauthdialog.c:305 160 331 msgid "_Remember password" 161 332 msgstr "_Recordar senha" 162 333 163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 334 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 335 msgid "Security Origin" 336 msgstr "Origem de Segurança" 337 338 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 339 msgid "The security origin of the database" 340 msgstr "A origem de segurança da banco de dados" 341 342 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 ../webkit/webkitwebframe.cpp:301 164 343 msgid "Name" 165 344 msgstr "Nome" 166 345 167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 346 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 347 msgid "The name of the Web Database database" 348 msgstr "O nome da base de dados do tipo Base de Dados Web" 349 350 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 351 msgid "Display Name" 352 msgstr "Nome de Apresentação" 353 354 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 355 msgid "The display name of the Web Storage database" 356 msgstr "O nome de apresentação da base de dados de Armazenamento Web" 357 358 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 359 msgid "Expected Size" 360 msgstr "Tamanho Esperado" 361 362 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 363 msgid "The expected size of the Web Database database" 364 msgstr "O tamanho esperado da base de dados do tipo Base de Dados Web" 365 366 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 367 msgid "Size" 368 msgstr "Tamanho" 369 370 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 371 msgid "The current size of the Web Database database" 372 msgstr "O tamanho actual da base de dados do tipo Base de Dados Web" 373 374 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 375 msgid "Filename" 376 msgstr "Nome de Ficheiro" 377 378 #: ../webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 379 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 380 msgstr "O nome de ficheiro absoluto da base de dados de Armazenamento Web" 381 382 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:302 168 383 msgid "The name of the frame" 169 384 msgstr "O nome da moldura" 170 385 171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 386 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:308 ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 387 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2589 174 388 msgid "Title" 175 389 msgstr "Título" 176 390 177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306391 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:309 178 392 msgid "The document title of the frame" 179 393 msgstr "O título de documento da moldura" 180 394 181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 184 msgid "URI" 185 msgstr "URI" 186 187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 395 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:316 188 396 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 189 397 msgstr "O URI actual dos conteúdos apresentados pela moldura" 190 398 191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344399 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:347 192 400 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 193 401 msgstr "Política da Barra de Deslocamento Horizontal" 194 402 195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345403 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:348 196 404 msgid "" 197 405 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 200 408 "moldura." 201 409 202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362410 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:365 203 411 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 204 412 msgstr "Política da Barra de Deslocamento Vertical" 205 413 206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363414 #: ../webkit/webkitwebframe.cpp:366 207 415 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 208 416 msgstr "" … … 210 418 "moldura." 211 419 212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147420 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 213 421 msgid "The title of the history item" 214 422 msgstr "O titulo do item do histórico" 215 423 216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162424 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 217 425 msgid "Alternate Title" 218 426 msgstr "Título Alternativo" 219 427 220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163428 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 221 429 msgid "The alternate title of the history item" 222 430 msgstr "O titulo alternativo do item do histórico" 223 431 224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179432 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 225 433 msgid "The URI of the history item" 226 434 msgstr "O URI do item do histórico" 227 435 228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173436 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 437 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 230 438 msgid "Original URI" 231 439 msgstr "URI Original" 232 440 233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195441 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 234 442 msgid "The original URI of the history item" 235 443 msgstr "O URI original do item do histórico" 236 444 237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210445 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 238 446 msgid "Last visited Time" 239 447 msgstr "Hora da última visita" 240 448 241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211449 #: ../webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 242 450 msgid "The time at which the history item was last visited" 243 451 msgstr "A hora à qual o item do histórico foi visitado pela última vez" 244 452 245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268453 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:269 246 454 msgid "Web View" 247 455 msgstr "Vista Web" 248 456 249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269457 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:270 250 458 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 251 459 msgstr "A vista Web que renderiza o próprio Web Inspector" 252 460 253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282461 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:283 254 462 msgid "Inspected URI" 255 463 msgstr "URI Inspeccionado" 256 464 257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283465 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:284 258 466 msgid "The URI that is currently being inspected" 259 467 msgstr "O URI que se encontra actualmente a ser inspeccionado" 260 468 261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299469 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:300 262 470 msgid "Enable JavaScript profiling" 263 471 msgstr "Activar Perfilar JavaScript" 264 472 265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300473 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:301 266 474 msgid "Profile the executed JavaScript." 267 475 msgstr "Perfilar o JavaScript executado." 268 476 269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315477 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:316 270 478 msgid "Enable Timeline profiling" 271 479 msgstr "Activar perfilar linha temporal" 272 480 273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316481 #: ../webkit/webkitwebinspector.cpp:317 274 482 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 275 483 msgstr "Perfilar a instrumentação WebCore." 276 484 277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158485 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 278 486 msgid "Reason" 279 487 msgstr "Razão" 280 488 281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159489 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 282 490 msgid "The reason why this navigation is occurring" 283 491 msgstr "A razão pela qual esta navegação está a ocorrer" 284 492 285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174493 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 286 494 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 287 495 msgstr "O URI que foi pedido como alvo para a navegação" 288 496 289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188497 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 290 498 msgid "Button" 291 499 msgstr "Botão" 292 500 293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189501 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 294 502 msgid "The button used to click" 295 503 msgstr "O botão utilizado para clicar" 296 504 297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204505 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 298 506 msgid "Modifier state" 299 507 msgstr "Estado do modificador" 300 508 301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205509 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 302 510 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 303 511 msgstr "Uma bitmask representando o estado das chaves do modificador" 304 512 305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220513 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 306 514 msgid "Target frame" 307 515 msgstr "Moldura alvo" 308 516 309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221517 #: ../webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 310 518 msgid "The target frame for the navigation" 311 519 msgstr "A moldura alvo para a navegação" 312 520 313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 521 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:127 522 msgid "The uri of the resource" 523 msgstr "O uri do recurso" 524 525 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:141 526 msgid "MIME Type" 527 msgstr "Tipo MIME" 528 529 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:142 530 msgid "The MIME type of the resource" 531 msgstr "O tipo MIME do recurso" 532 533 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:156 ../webkit/webkitwebview.cpp:2724 534 msgid "Encoding" 535 msgstr "Codificação" 536 537 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:157 538 msgid "The text encoding name of the resource" 539 msgstr "O nome de codificação de texto do recurso" 540 541 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:172 542 msgid "Frame Name" 543 msgstr "Nome de Frame" 544 545 #: ../webkit/webkitwebresource.cpp:173 546 msgid "The frame name of the resource" 547 msgstr "O nome de frame do recurso" 548 549 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:247 314 550 msgid "Default Encoding" 315 551 msgstr "Codificação Por Omissão" 316 552 317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238553 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:248 318 554 msgid "The default encoding used to display text." 319 555 msgstr "A codificação por omissão utilizada para apresentar texto." 320 556 321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246557 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:256 322 558 msgid "Cursive Font Family" 323 559 msgstr "Família de Fonte Cursive" 324 560 325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247561 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:257 326 562 msgid "The default Cursive font family used to display text." 327 563 msgstr "A família de fonte Cursive utilizada por omissão para apresentar texto." 328 564 329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255565 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:265 330 566 msgid "Default Font Family" 331 567 msgstr "Família de Fonte Por Omissão" 332 568 333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256569 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:266 334 570 msgid "The default font family used to display text." 335 571 msgstr "A família de fonte utilizada por omissão para apresentar texto." 336 572 337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264573 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:274 338 574 msgid "Fantasy Font Family" 339 575 msgstr "Família de Fonte Fantasy" 340 576 341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265577 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:275 342 578 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 343 579 msgstr "A família de fonte Fantasy utilizada por omissão para apresentar texto." 344 580 345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273581 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:283 346 582 msgid "Monospace Font Family" 347 583 msgstr "Família de Fonte Mono-espaçada" 348 584 349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274585 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:284 350 586 msgid "The default font family used to display monospace text." 351 587 msgstr "" … … 353 589 "texto." 354 590 355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282591 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:292 356 592 msgid "Sans Serif Font Family" 357 593 msgstr "Família de Fonte Sem Serifa" 358 594 359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283595 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:293 360 596 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 361 597 msgstr "" 362 598 "A família de fonte Sem Serifa utilizada por omissão para apresentar texto." 363 599 364 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291600 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:301 365 601 msgid "Serif Font Family" 366 602 msgstr "Família de Fonte Serifa" 367 603 368 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292604 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:302 369 605 msgid "The default Serif font family used to display text." 370 606 msgstr "A família de fonte Serifa utilizada por omissão para apresentar texto." 371 607 372 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300608 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:310 373 609 msgid "Default Font Size" 374 610 msgstr "Tamanho de Fonte Por Omissão" 375 611 376 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301612 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:311 377 613 msgid "The default font size used to display text." 378 614 msgstr "O tamanho de fonte utilizado por omissão para apresentar texto." 379 615 380 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309616 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:319 381 617 msgid "Default Monospace Font Size" 382 618 msgstr "Tamanho de Fonte Mono-espaçada Por Omissão" 383 619 384 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310620 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:320 385 621 msgid "The default font size used to display monospace text." 386 622 msgstr "O tamanho de fonte mono-espaçada utilizado para apresentar texto." 387 623 388 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318624 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:328 389 625 msgid "Minimum Font Size" 390 626 msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte" 391 627 392 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319628 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:329 393 629 msgid "The minimum font size used to display text." 394 630 msgstr "O tamanho mínimo de fonte utilizado para apresentar texto." 395 631 396 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327632 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:337 397 633 msgid "Minimum Logical Font Size" 398 634 msgstr "Tamanho Mínimo de Fonte Lógica" 399 635 400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328636 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:338 401 637 msgid "The minimum logical font size used to display text." 402 638 msgstr "O tamanho mínimo de fonte lógica utilizado para apresentar texto." 403 639 404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347640 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:357 405 641 msgid "Enforce 96 DPI" 406 642 msgstr "Forçar 96 DPI" 407 643 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348644 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:358 409 645 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 410 646 msgstr "Forçar uma resolução de 96 DPI" 411 647 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356648 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:366 413 649 msgid "Auto Load Images" 414 650 msgstr "Carregar Imagens Automaticamente" 415 651 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357652 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:367 417 653 msgid "Load images automatically." 418 654 msgstr "Carregar imagens automaticamente." 419 655 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365656 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:375 421 657 msgid "Auto Shrink Images" 422 658 msgstr "Diminuir Imagens Automaticamente" 423 659 424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366660 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:376 425 661 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 426 662 msgstr "Diminuir automaticamente imagens individuais para caber." 427 663 428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374664 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:384 429 665 msgid "Print Backgrounds" 430 666 msgstr "Imprimir Fundos" 431 667 432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375668 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:385 433 669 msgid "Whether background images should be printed." 434 670 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas." 435 671 436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383672 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:393 437 673 msgid "Enable Scripts" 438 674 msgstr "Activar Scripts" 439 675 440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384676 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:394 441 677 msgid "Enable embedded scripting languages." 442 678 msgstr "Activar linguagens procedimentais embutidas." 443 679 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392680 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:402 445 681 msgid "Enable Plugins" 446 682 msgstr "Activar Plugins" 447 683 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393684 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:403 449 685 msgid "Enable embedded plugin objects." 450 686 msgstr "Activar objectos plugin embutidos." 451 687 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401688 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:411 453 689 msgid "Resizable Text Areas" 454 690 msgstr "Áreas de Texto Redimensionáveis" 455 691 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402692 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:412 457 693 msgid "Whether text areas are resizable." 458 694 msgstr "Se as áreas de texto são redimensionáveis." 459 695 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409696 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:419 461 697 msgid "User Stylesheet URI" 462 698 msgstr "URI de Folha de Estilos do Utilizador" 463 699 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410700 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:420 465 701 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 466 702 msgstr "O URI de uma folha de estilos que é aplicada a todas as páginas." 467 703 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425704 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:435 469 705 msgid "Zoom Stepping Value" 470 706 msgstr "Valor de Alteração de Zoom" 471 707 472 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426708 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:436 473 709 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 474 710 msgstr "" 475 711 "O valor pelo qual o nível de zoom é alterado ao ser aumentado ou diminuído." 476 712 477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444713 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:454 478 714 msgid "Enable Developer Extras" 479 715 msgstr "Activar Extras de Programador" 480 716 481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445717 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:455 482 718 msgid "Enables special extensions that help developers" 483 719 msgstr "Activar extensões especiais que ajudam os programadores" 484 720 485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465721 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:475 486 722 msgid "Enable Private Browsing" 487 723 msgstr "Activar Navegação Privada" 488 724 489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466725 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:476 490 726 msgid "Enables private browsing mode" 491 727 msgstr "Activa o modo de navegação privada" 492 728 493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481729 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:491 494 730 msgid "Enable Spell Checking" 495 731 msgstr "Activar Verificação Ortográfica" 496 732 497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482733 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:492 498 734 msgid "Enables spell checking while typing" 499 735 msgstr "Activa a verificação ortográfica ao escrever" 500 736 501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505737 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:515 502 738 msgid "Languages to use for spell checking" 503 739 msgstr "Idiomas a utilizar para verificação ortográfica" 504 740 505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506741 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:516 506 742 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 507 743 msgstr "" 508 744 "Lista separada por vírgulas de idiomas a utilizar na verificação ortográfica" 509 745 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520746 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:530 511 747 msgid "Enable Caret Browsing" 512 748 msgstr "Activar Navegação com Cursor" 513 749 514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521515 msgid "Whether to enable acces sibility enhanced keyboard navigation"750 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:531 751 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 516 752 msgstr "" 517 753 "Se deve ser activada a navegação com teclado melhorada para acessibilidade" 518 754 519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536755 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:546 520 756 msgid "Enable HTML5 Database" 521 757 msgstr "Activar Base de Dados HTML5" 522 758 523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537759 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:547 524 760 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 525 761 msgstr "Se deve ser activado o suporte a base de dados HTML5" 526 762 527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552763 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:562 528 764 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 529 765 msgstr "Activar Armazenamento Local HTML5" 530 766 531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553767 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:563 532 768 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 533 769 msgstr "Se deve ser activado o suporte a armazenamento local HTML5" 534 770 535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567771 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:577 536 772 msgid "Enable XSS Auditor" 537 773 msgstr "Activar Auditor XSS" 538 774 539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568540 msgid "Whether to enable t ehXSS auditor"775 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:578 776 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 541 777 msgstr "Se deve ser activado o auditor XSS" 542 778 543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 779 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:596 780 msgid "Enable Spatial Navigation" 781 msgstr "Permitir Navegação Espacial" 782 783 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:597 784 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 785 msgstr "Se deve ser activada a Navegação Espacial" 786 787 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:614 544 788 msgid "User Agent" 545 789 msgstr "Agente de Utilizador" 546 790 547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587791 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:615 548 792 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 549 793 msgstr "A cadeia de caracteres de Agente de Utilizador utilizada pelo WebKitGtk" 550 794 551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602795 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:630 552 796 msgid "JavaScript can open windows automatically" 553 797 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 554 798 555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603799 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:631 556 800 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 557 801 msgstr "Se o JavaScript pode abrir janelas automaticamente" 558 802 559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 803 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:645 804 msgid "JavaScript can access Clipboard" 805 msgstr "JavaScript pode aceder à Área de Transferência" 806 807 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:646 808 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 809 msgstr "Se o JavaScript pode aceder à Área de Transferência" 810 811 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:662 560 812 msgid "Enable offline web application cache" 561 813 msgstr "Activar cache de aplicações web em modo desligado" 562 814 563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619815 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:663 564 816 msgid "Whether to enable offline web application cache" 565 817 msgstr "Se deve ser activada a cache de aplicações web em modo desligado" 566 818 567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646819 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:690 568 820 msgid "Editing behavior" 569 821 msgstr "Comportamento de edição" 570 822 571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647823 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:691 572 824 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 573 825 msgstr "O modo de comportamento utilizar no modo de edição" 574 826 575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663827 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:707 576 828 msgid "Enable universal access from file URIs" 577 829 msgstr "Activar acesso universal a partir de URIs de ficheiro" 578 830 579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664831 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:708 580 832 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 581 833 msgstr "Se deve ser activado o acesso universal a partir de URIs de ficheiro" 582 834 583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679835 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:723 584 836 msgid "Enable DOM paste" 585 837 msgstr "Activar colar DOM" 586 838 587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680839 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:724 588 840 msgid "Whether to enable DOM paste" 589 841 msgstr "Se deve ser activado o colar DOM" 590 842 591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698843 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:742 592 844 msgid "Tab key cycles through elements" 593 845 msgstr "Tecla Tab circula pelos elementos" 594 846 595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699847 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:743 596 848 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 597 849 msgstr "Se a tecla tab circula pelos elementos da página." 598 850 599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719851 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:763 600 852 msgid "Enable Default Context Menu" 601 853 msgstr "Activar Menu de Contexto por Omissão" 602 854 603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720855 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:764 604 856 msgid "" 605 857 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " … … 609 861 "contexto por omissão" 610 862 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740863 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:784 612 864 msgid "Enable Site Specific Quirks" 613 865 msgstr "Activar Truques Específicos da Página" 614 866 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741867 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:785 616 868 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 617 869 msgstr "Activar as formas de contornar problemas específicas da página" 618 870 619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763871 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:807 620 872 msgid "Enable page cache" 621 873 msgstr "Activar cache de página" 622 874 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764875 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:808 624 876 msgid "Whether the page cache should be used" 625 877 msgstr "Se a cache da página deve ser utilizada" 626 878 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784879 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:828 628 880 msgid "Auto Resize Window" 629 881 msgstr "Redimensionar Janela Automaticamente" 630 882 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785883 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:829 632 884 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 633 885 msgstr "" … … 635 887 "página" 636 888 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817889 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:861 638 890 msgid "Enable Java Applet" 639 891 msgstr "Activar Applet Java" 640 892 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818893 #: ../webkit/webkitwebsettings.cpp:862 642 894 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 643 895 msgstr "Se o suporte a Java Applet por <applet> deve estar activo" 644 896 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319897 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2590 646 898 msgid "Returns the @web_view's document title" 647 899 msgstr "Devolve o título de documento @web_view" 648 900 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333901 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2604 650 902 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 651 903 msgstr "Devolve o URI actual dos conteúdos apresentados pelo @web_view" 652 904 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346905 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2617 654 906 msgid "Copy target list" 655 907 msgstr "Copiar lista de destinos" 656 908 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347909 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2618 658 910 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 659 911 msgstr "" … … 661 913 "transferência" 662 914 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360915 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2631 664 916 msgid "Paste target list" 665 917 msgstr "Colar lista de destinos" 666 918 667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361919 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2632 668 920 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 669 921 msgstr "" … … 671 923 "transferência" 672 924 673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367925 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2638 674 926 msgid "Settings" 675 927 msgstr "Definições" 676 928 677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368929 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2639 678 930 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 679 931 msgstr "Uma instância associada WebKitWebSettings" 680 932 681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381933 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2652 682 934 msgid "Web Inspector" 683 935 msgstr "Inspector Web" 684 936 685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382937 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2653 686 938 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 687 939 msgstr "A instância associada WebKitWebInspector" 688 940 689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402941 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2673 690 942 msgid "Editable" 691 943 msgstr "Possível Editar" 692 944 693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403945 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2674 694 946 msgid "Whether content can be modified by the user" 695 947 msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo utilizador" 696 948 697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409949 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2680 698 950 msgid "Transparent" 699 951 msgstr "Transparente" 700 952 701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410953 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2681 702 954 msgid "Whether content has a transparent background" 703 955 msgstr "Se o conteúdo possui um fundo transparente" 704 956 705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423957 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2694 706 958 msgid "Zoom level" 707 959 msgstr "Nível de zoom" 708 960 709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424961 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2695 710 962 msgid "The level of zoom of the content" 711 963 msgstr "O nível de zoom do conteúdo" 712 964 713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439965 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2710 714 966 msgid "Full content zoom" 715 967 msgstr "Zoom total de conteúdo" 716 968 717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440969 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2711 718 970 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 719 971 msgstr "Se todo o conteúdo é escalado ao alterar o zoom" 720 972 721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 722 msgid "Encoding" 723 msgstr "Codificação" 724 725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 973 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2725 726 974 msgid "The default encoding of the web view" 727 975 msgstr "A codificação por omissão da vista web" 728 976 729 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467977 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2738 730 978 msgid "Custom Encoding" 731 979 msgstr "Codificação Personalizada" 732 980 733 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468981 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2739 734 982 msgid "The custom encoding of the web view" 735 983 msgstr "A codificação personalizada da vista web" 736 984 737 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520985 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2791 738 986 msgid "Icon URI" 739 987 msgstr "URI do Ícone" 740 988 741 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521989 #: ../webkit/webkitwebview.cpp:2792 742 990 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 743 991 msgstr "O URI do favicon para a #WebKitWebView." 744 992 745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60993 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 994 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 747 995 msgid "Submit" 748 996 msgstr "Submeter" 749 997 750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65998 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 751 999 msgid "Reset" 752 1000 msgstr "Reiniciar" 753 1001 754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:701002 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 755 1003 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 756 1004 msgstr "Este é um índice que permite procura. Digite palavras de procura:" 757 1005 758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:751006 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 759 1007 msgid "Choose File" 760 1008 msgstr "Escolher Ficheiro" 761 1009 762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:801010 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 763 1011 msgid "(None)" 764 1012 msgstr "(Nenhum)" 765 1013 766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:851014 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 767 1015 msgid "Open Link in New _Window" 768 1016 msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela" 769 1017 770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:901018 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 771 1019 msgid "_Download Linked File" 772 1020 msgstr "_Transferir Ficheiro Ligado" 773 1021 774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:951022 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 775 1023 msgid "Copy Link Loc_ation" 776 1024 msgstr "Copiar Loc_alização do Link" 777 1025 778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1001026 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 779 1027 msgid "Open _Image in New Window" 780 1028 msgstr "Abrir _Imagem em Nova Janela" 781 1029 782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1051030 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 783 1031 msgid "Sa_ve Image As" 784 1032 msgstr "Gra_var Imagem Como" 785 1033 786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1101034 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 787 1035 msgid "Cop_y Image" 788 1036 msgstr "Cop_iar Imagem" 789 1037 790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1151038 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 791 1039 msgid "Open _Frame in New Window" 792 1040 msgstr "Abrir _Moldura em Nova Janela" 793 1041 794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1661042 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 795 1043 msgid "_Reload" 796 1044 msgstr "_Reler" 797 1045 798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1831046 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 799 1047 msgid "No Guesses Found" 800 1048 msgstr "Nenhum Palpite Encontrado" 801 1049 802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1881050 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 803 1051 msgid "_Ignore Spelling" 804 1052 msgstr "_Ignorar Ortografia" 805 1053 806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1931054 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 807 1055 msgid "_Learn Spelling" 808 1056 msgstr "_Aprender Ortografia" 809 1057 810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:1981058 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 811 1059 msgid "_Search the Web" 812 1060 msgstr "_Procurar na Web" 813 1061 814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2031062 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 815 1063 msgid "_Look Up in Dictionary" 816 1064 msgstr "_Verificar no Dicionário" 817 1065 818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2081066 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 819 1067 msgid "_Open Link" 820 1068 msgstr "_Abrir Link" 821 1069 822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2131070 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 823 1071 msgid "Ignore _Grammar" 824 1072 msgstr "Ignorar _Gramática" 825 1073 826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2181074 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 827 1075 msgid "Spelling and _Grammar" 828 1076 msgstr "Ortografia e _Gramática" 829 1077 830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231078 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 831 1079 msgid "_Show Spelling and Grammar" 832 1080 msgstr "_Mostrar Ortografia e Gramática" 833 1081 834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2231082 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 835 1083 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 836 1084 msgstr "_Ocultar Ortografia e Gramática" 837 1085 838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2281086 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 839 1087 msgid "_Check Document Now" 840 1088 msgstr "_Verificar Documento Agora" 841 1089 842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2331090 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 843 1091 msgid "Check Spelling While _Typing" 844 1092 msgstr "Verificar Ortografia ao _Digitar" 845 1093 846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2381094 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 847 1095 msgid "Check _Grammar With Spelling" 848 1096 msgstr "Verificar _Gramática com Ortografia" 849 1097 850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2431098 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 851 1099 msgid "_Font" 852 1100 msgstr "_Fonte" 853 1101 854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2661102 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 855 1103 msgid "_Outline" 856 1104 msgstr "C_ontorno" 857 1105 858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2711106 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 859 1107 msgid "Inspect _Element" 860 1108 msgstr "Inspeccionar _Elemento" 861 1109 862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2761110 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 863 1111 msgid "No recent searches" 864 1112 msgstr "Nenhuma pesquisa recente" 865 1113 866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2811114 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 867 1115 msgid "Recent searches" 868 1116 msgstr "Pesquisas recentes" 869 1117 870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2861118 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 871 1119 msgid "_Clear recent searches" 872 1120 msgstr "_Limpar pesquisas recentes" 873 1121 874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2911122 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 875 1123 msgid "term" 876 1124 msgstr "termo" 877 1125 878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2961126 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 879 1127 msgid "definition" 880 1128 msgstr "definição" 881 1129 882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3011130 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 883 1131 msgid "press" 884 1132 msgstr "pressionar" 885 1133 886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3061134 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 887 1135 msgid "select" 888 1136 msgstr "seleccionar" 889 1137 890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3111138 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 891 1139 msgid "activate" 892 1140 msgstr "activar" 893 1141 894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3161142 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 895 1143 msgid "uncheck" 896 1144 msgstr "desmarcar" 897 1145 898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3211146 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 899 1147 msgid "check" 900 1148 msgstr "marcar" 901 1149 902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3261150 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 903 1151 msgid "jump" 904 1152 msgstr "saltar" 905 1153 906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1154 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:341 1155 msgid "Missing Plug-in" 1156 msgstr "Plug-in em Falta" 1157 1158 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 1159 msgid "Plug-in Failure" 1160 msgstr "Falha de Plug-in" 1161 1162 #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. 1163 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:353 907 1164 msgid " files" 908 1165 msgstr " ficheiros" 909 1166 910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471167 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:358 911 1168 msgid "Unknown" 912 1169 msgstr "Desconhecido" 913 1170 914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 1171 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:363 1172 #, c-format 1173 msgctxt "Title string for images" 1174 msgid "%s (%dx%d pixels)" 1175 msgstr "%s (%dx%d pixeis)" 1176 1177 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 915 1178 msgid "Loading..." 916 1179 msgstr "A Carregar..." 917 1180 918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3691181 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:380 919 1182 msgid "Live Broadcast" 920 1183 msgstr "Transmissão ao Vivo" 921 1184 922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3751185 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:386 923 1186 msgid "audio element controller" 924 1187 msgstr "controlador de elemento de áudio" 925 1188 926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3771189 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:388 927 1190 msgid "video element controller" 928 1191 msgstr "controlador de elemento de vídeo" 929 1192 930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3791193 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:390 931 1194 msgid "mute" 932 1195 msgstr "silenciar" 933 1196 934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3811197 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 935 1198 msgid "unmute" 936 1199 msgstr "ligar" 937 1200 938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3831201 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:394 939 1202 msgid "play" 940 1203 msgstr "reproduzir" 941 1204 942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3851205 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:396 943 1206 msgid "pause" 944 1207 msgstr "pausa" 945 1208 946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3871209 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398 947 1210 msgid "movie time" 948 1211 msgstr "tempo de filme" 949 1212 950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3891213 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:400 951 1214 msgid "timeline slider thumb" 952 1215 msgstr "deslocador de linha temporal thumb" 953 1216 954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3911217 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:402 955 1218 msgid "back 30 seconds" 956 1219 msgstr "para trás 30 segundos" 957 1220 958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3931221 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404 959 1222 msgid "return to realtime" 960 1223 msgstr "voltar ao tempo real" 961 1224 962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3951225 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:406 963 1226 msgid "elapsed time" 964 1227 msgstr "tempo decorrido" 965 1228 966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3971229 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:408 967 1230 msgid "remaining time" 968 1231 msgstr "tempo restante" 969 1232 970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3991233 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:410 971 1234 msgid "status" 972 1235 msgstr "estado" 973 1236 974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4011237 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:412 975 1238 msgid "fullscreen" 976 1239 msgstr "ecrã completo" 977 1240 978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4031241 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:414 979 1242 msgid "fast forward" 980 1243 msgstr "avançar rápido" 981 1244 982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4051245 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:416 983 1246 msgid "fast reverse" 984 1247 msgstr "retroceder rápido" 985 1248 986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4071249 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 987 1250 msgid "show closed captions" 988 1251 msgstr "mostrar legendas fechadas" 989 1252 990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4091253 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 991 1254 msgid "hide closed captions" 992 1255 msgstr "ocultar legendas fechadas" 993 1256 994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4181257 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:429 995 1258 msgid "audio element playback controls and status display" 996 1259 msgstr "controlos de reprodução de elemento áudio e apresentação de estado" 997 1260 998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4201261 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431 999 1262 msgid "video element playback controls and status display" 1000 1263 msgstr "controlos de reprodução de elemento vídeo e apresentação de estado" 1001 1264 1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4221265 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:433 1003 1266 msgid "mute audio tracks" 1004 1267 msgstr "silenciar faixas áudio" 1005 1268 1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4241269 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:435 1007 1270 msgid "unmute audio tracks" 1008 1271 msgstr "ligar faixas áudio" 1009 1272 1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4261273 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437 1011 1274 msgid "begin playback" 1012 1275 msgstr "iniciar reprodução" 1013 1276 1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4281277 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439 1015 1278 msgid "pause playback" 1016 1279 msgstr "pausar reprodução" 1017 1280 1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4301281 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 1019 1282 msgid "movie time scrubber" 1020 1283 msgstr "scrubber de tempo de filme " 1021 1284 1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4321285 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443 1023 1286 msgid "movie time scrubber thumb" 1024 1287 msgstr "scrubber thumb de tempo de filme " 1025 1288 1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4341289 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445 1027 1290 msgid "seek movie back 30 seconds" 1028 1291 msgstr "retroceder filme 30 segundos" 1029 1292 1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4361293 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447 1031 1294 msgid "return streaming movie to real time" 1032 1295 msgstr "colocar filme em fluxo para tempo real" 1033 1296 1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4381297 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449 1035 1298 msgid "current movie time in seconds" 1036 1299 msgstr "tempo actual do filme em segundos" 1037 1300 1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4401301 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451 1039 1302 msgid "number of seconds of movie remaining" 1040 1303 msgstr "número de segundos de filme remanescentes" 1041 1304 1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4421305 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453 1043 1306 msgid "current movie status" 1044 1307 msgstr "estado actual do filme" 1045 1308 1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4441309 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455 1047 1310 msgid "seek quickly back" 1048 1311 msgstr "retroceder rapidamente" 1049 1312 1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4461313 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457 1051 1314 msgid "seek quickly forward" 1052 1315 msgstr "avançar rapidamente" 1053 1316 1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4481317 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459 1055 1318 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1056 1319 msgstr "Reproduzir filme em modo de ecrã completo" 1057 1320 1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4501321 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 1059 1322 msgid "start displaying closed captions" 1060 1323 msgstr "começar a apresentar legendas fechadas" 1061 1324 1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4521325 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463 1063 1326 msgid "stop displaying closed captions" 1064 1327 msgstr "parar de apresentar legendas fechadas" 1065 1328 1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4611329 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 1067 1330 msgid "indefinite time" 1068 1331 msgstr "tempo indefinido" 1069 1332 1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4911333 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 1071 1334 msgid "value missing" 1072 1335 msgstr "valor em falta" 1073 1336 1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4971337 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508 1075 1338 msgid "type mismatch" 1076 1339 msgstr "tipo não coincidente" 1077 1340 1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5021341 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1079 1342 msgid "pattern mismatch" 1080 1343 msgstr "padrão não coincidente" 1081 1344 1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5071345 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:518 1083 1346 msgid "too long" 1084 1347 msgstr "demasiado longo" 1085 1348 1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5121349 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1087 1350 msgid "range underflow" 1088 1351 msgstr "underflow de intervalo" 1089 1352 1090 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5171353 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:528 1091 1354 msgid "range overflow" 1092 1355 msgstr "overflow de intervalo" 1093 1356 1094 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5221357 #: ../../../WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:533 1095 1358 msgid "step mismatch" 1096 1359 msgstr "passo não coincidente"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.