Changeset 95409 in webkit
- Timestamp:
- Sep 19, 2011 6:04:30 AM (13 years ago)
- Location:
- trunk/Source/WebKit/gtk/po
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/Source/WebKit/gtk/po/ChangeLog
r94995 r95409 1 2011-08-31 Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> 2 3 Ukrainian translation for WebKitGTK+ 4 https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=66543 5 6 Reviewed by Gustavo Noronha. 7 8 * uk.po: updated. 9 1 10 2011-09-12 Gustavo Noronha Silva <gns@gnome.org> 2 11 -
trunk/Source/WebKit/gtk/po/uk.po
r90756 r95409 1 1 # This file is put in the public domain. 2 2 # 3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010 .3 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011. 4 4 msgid "" 5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: webkit 1.1.22\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" 8 "POT-Creation-Date: 201 0-02-25 15:53-0300\n"9 "PO-Revision-Date: 201 0-03-19 19:27+0200\n"8 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:00-0300\n" 9 "PO-Revision-Date: 2011-08-19 11:25+0300\n" 10 10 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 11 11 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" 12 "Language: uk\n" 12 13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "X-Generator: Lokalize 1. 0\n"16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n %"17 " 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"18 19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:53516 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 19 20 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:609 20 21 msgid "Upload File" 21 22 msgstr "Вивантажити файл" 22 23 23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:6124 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:14324 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62 25 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:209 25 26 msgid "Input _Methods" 26 27 msgstr "_Способи введення" 27 28 28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7829 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 29 30 msgid "LRM _Left-to-right mark" 30 31 msgstr "LRM позначка з_ліва направо" 31 32 32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:7933 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 33 34 msgid "RLM _Right-to-left mark" 34 35 msgstr "RLM позначка с_права наліво" 35 36 36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8037 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 37 38 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 38 39 msgstr "LRE вс_тавка зліва направо" 39 40 40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8141 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 41 42 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 42 43 msgstr "RLE вст_авка справа ліворуч" 43 44 44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8245 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 45 46 msgid "LRO Left-to-right _override" 46 47 msgstr "LRO п_ерезапис зліва праворуч" 47 48 48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8349 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 49 50 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 50 51 msgstr "RLO пе_резапис справа ліворуч" 51 52 52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8453 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 53 54 msgid "PDF _Pop directional formatting" 54 55 msgstr "PDF _Вертикальне розташування" 55 56 56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8557 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 57 58 msgid "ZWS _Zero width space" 58 59 msgstr "ZWS Про_біл нульової ширини" 59 60 60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8661 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 61 62 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 62 63 msgstr "ZWJ _Об’єднувач нульової ширини" 63 64 64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:8765 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88 65 66 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 66 67 msgstr "ZWNJ _Роз’єднувач нульової ширини" 67 68 68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:10969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:13869 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110 70 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:204 70 71 msgid "_Insert Unicode Control Character" 71 72 msgstr "В_ставити керівний символ Unicode" 72 73 73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 74 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1136 75 msgid "Load request cancelled" 76 msgstr "Запит щодо завантаження скасовано" 77 78 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1142 79 msgid "Not allowed to use restricted network port" 80 msgstr "Не можна використовувати мережевий порт з обмеженнями" 81 82 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1148 83 msgid "URL cannot be shown" 84 msgstr "Адресу не може бути показано" 85 86 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1154 87 msgid "Frame load was interrupted" 88 msgstr "Завантаження фрейма перервано" 89 90 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1160 91 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" 92 msgstr "Дані з вказаним типом MIME не може бути показано" 93 94 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1166 95 msgid "File does not exist" 96 msgstr "Файла не існує" 97 98 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FrameLoaderClientGtk.cpp:1172 99 msgid "Plugin will handle load" 100 msgstr "Завантаження буде виконане додатком" 101 102 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389 103 msgid "Play" 104 msgstr "Пуск" 105 106 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391 107 msgid "Pause" 108 msgstr "Пауза" 109 110 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 111 msgid "Play / Pause" 112 msgstr "Старт / Пауза" 113 114 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:541 115 msgid "Play or pause the media" 116 msgstr "Відтворити або призупинити відтворення даних" 117 118 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:549 119 msgid "Time:" 120 msgstr "Час:" 121 122 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 123 msgid "Exit Fullscreen" 124 msgstr "Звичайний режим" 125 126 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:576 127 msgid "Exit from fullscreen mode" 128 msgstr "Вийти з повноекранного режиму" 129 130 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274 74 131 msgid "Network Request" 75 132 msgstr "Запит до мережі" 76 133 77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267134 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275 78 135 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" 79 136 msgstr "Запит до мережі щодо адреси URI, вміст за якою слід звантажити" 80 137 81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281138 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289 82 139 msgid "Network Response" 83 140 msgstr "Відповідь мережі" 84 141 85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282142 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290 86 143 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" 87 144 msgstr "Відповідь мережі щодо адреси URI, вміст за якою слід звантажити" 88 145 89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296146 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304 90 147 msgid "Destination URI" 91 148 msgstr "Адреса URI призначення" 92 149 93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297150 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305 94 151 msgid "The destination URI where to save the file" 95 152 msgstr "Адреса URI призначення, за якою слід зберегти файл" 96 153 97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311154 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319 98 155 msgid "Suggested Filename" 99 156 msgstr "Пропозиція щодо назви" 100 157 101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312158 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320 102 159 msgid "The filename suggested as default when saving" 103 160 msgstr "Типова назва, яку програма пропонуватиме під час збереження" 104 161 105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329162 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337 106 163 msgid "Progress" 107 164 msgstr "Поступ" 108 165 109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330166 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338 110 167 msgid "Determines the current progress of the download" 111 168 msgstr "Визначає поточний поступ звантаження" 112 169 113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343170 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351 114 171 msgid "Status" 115 172 msgstr "Стан" 116 173 117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344174 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352 118 175 msgid "Determines the current status of the download" 119 176 msgstr "Визначає поточний стан звантаження" 120 177 121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359178 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367 122 179 msgid "Current Size" 123 180 msgstr "Поточний розмір" 124 181 125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360182 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368 126 183 msgid "The length of the data already downloaded" 127 184 msgstr "Об’єм вже звантажених даних" 128 185 129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374186 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382 130 187 msgid "Total Size" 131 188 msgstr "Загальний розмір" 132 189 133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375190 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383 134 191 msgid "The total size of the file" 135 192 msgstr "Загальний об’єм даних файла" 136 193 137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526194 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535 138 195 msgid "User cancelled the download" 139 196 msgstr "Звантаження скасовано користувачем" 140 197 141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 142 #, c-format 143 msgid "A username and password are being requested by the site %s" 144 msgstr "Надійшов запит від сайта %s щодо імені користувача і пароля" 145 146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 147 msgid "Server message:" 148 msgstr "Повідомлення сервера:" 149 150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 151 msgid "Username:" 152 msgstr "Користувач:" 153 154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 155 msgid "Password:" 156 msgstr "Пароль:" 157 158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 159 msgid "_Remember password" 160 msgstr "_Запам’ятати пароль" 161 162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 198 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316 163 199 msgid "Name" 164 200 msgstr "Назва" 165 201 166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299202 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317 167 203 msgid "The name of the frame" 168 204 msgstr "Назва фрейма" 169 205 170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318206 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323 207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 208 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2922 173 209 msgid "Title" 174 210 msgstr "Заголовок" 175 211 176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306212 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324 177 213 msgid "The document title of the frame" 178 214 msgstr "Заголовок документа фрейма" 179 215 180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332216 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:330 217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 218 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2936 183 219 msgid "URI" 184 220 msgstr "URI" 185 221 186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313222 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:331 187 223 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" 188 224 msgstr "Поточна адреса URI даних, показаних у фреймі" 189 225 190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344226 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 191 227 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" 192 228 msgstr "Правила горизонтальної смужки гортання" 193 229 194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345230 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 195 231 msgid "" 196 232 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." … … 198 234 "Визначає поточні правила створення горизонтальної смужки гортання у фреймі." 199 235 200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362236 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:380 201 237 msgid "Vertical Scrollbar Policy" 202 238 msgstr "Правила вертикальної смужки гортання" 203 239 204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:381 205 241 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." 206 242 msgstr "" 207 243 "Визначає поточні правила створення вертикальної смужки гортання у фреймі." 208 244 209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147245 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 210 246 msgid "The title of the history item" 211 247 msgstr "Заголовок запису журналу" 212 248 213 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162249 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 214 250 msgid "Alternate Title" 215 251 msgstr "Альтернативний заголовок" 216 252 217 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163253 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 218 254 msgid "The alternate title of the history item" 219 255 msgstr "Альтернативний заголовок запису журналу" 220 256 221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 222 258 msgid "The URI of the history item" 223 259 msgstr "Адреса URI запису журналу" 224 260 225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 262 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:162 227 263 msgid "Original URI" 228 264 msgstr "Початкова адреса URI" 229 265 230 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195266 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 231 267 msgid "The original URI of the history item" 232 268 msgstr "Початкова адреса URI запису журналу" 233 269 234 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210270 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 235 271 msgid "Last visited Time" 236 272 msgstr "Час останнього відвідування" 237 273 238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211274 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 239 275 msgid "The time at which the history item was last visited" 240 276 msgstr "Час, коли ви востаннє відвідували запис журналу" 241 277 242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268278 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 243 279 msgid "Web View" 244 280 msgstr "Веб-панель" 245 281 246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269282 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 247 283 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" 248 284 msgstr "Веб-панель, на якій показано дані веб-інспектора" 249 285 250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282286 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 251 287 msgid "Inspected URI" 252 288 msgstr "Адреса URI, що перевіряється" 253 289 254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283290 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 255 291 msgid "The URI that is currently being inspected" 256 292 msgstr "Адреса URI, яку перевіряють" 257 293 258 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299294 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 259 295 msgid "Enable JavaScript profiling" 260 296 msgstr "Увімкнути профілювання JavaScript" 261 297 262 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300298 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 263 299 msgid "Profile the executed JavaScript." 264 300 msgstr "Створити профіль виконаного JavaScript." 265 301 266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315302 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 267 303 msgid "Enable Timeline profiling" 268 304 msgstr "Увімкнути профілювання Timeline" 269 305 270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316306 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 271 307 msgid "Profile the WebCore instrumentation." 272 308 msgstr "Профілювати інструментарій WebCore." 273 309 274 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158310 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:147 275 311 msgid "Reason" 276 312 msgstr "Підстава" 277 313 278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159314 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 279 315 msgid "The reason why this navigation is occurring" 280 316 msgstr "Підстава цього переходу" 281 317 282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174318 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 283 319 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" 284 320 msgstr "Адреса URI, на яку надійшов запит, як на адресу переходу" 285 321 286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188322 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:177 287 323 msgid "Button" 288 324 msgstr "Кнопка" 289 325 290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189326 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 291 327 msgid "The button used to click" 292 328 msgstr "Кнопка для натискання" 293 329 294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204330 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:193 295 331 msgid "Modifier state" 296 332 msgstr "Стан модифікаторів" 297 333 298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205334 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 299 335 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" 300 336 msgstr "Бітова маска, що відповідає стану натискання клавіш-модифікаторів" 301 337 302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220338 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:209 303 339 msgid "Target frame" 304 340 msgstr "Фрейм призначення" 305 341 306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221342 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 307 343 msgid "The target frame for the navigation" 308 344 msgstr "Фрейм призначення під час переходу" 309 345 310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237346 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:220 311 347 msgid "Default Encoding" 312 348 msgstr "Типове кодування" 313 349 314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238350 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:221 315 351 msgid "The default encoding used to display text." 316 352 msgstr "Типове кодування для показу тексту." 317 353 318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246354 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:229 319 355 msgid "Cursive Font Family" 320 356 msgstr "Гарнітура курсивного шрифту" 321 357 322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247358 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:230 323 359 msgid "The default Cursive font family used to display text." 324 360 msgstr "Типова гарнітура курсивного шрифту для показу текстових даних." 325 361 326 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255362 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 327 363 msgid "Default Font Family" 328 364 msgstr "Типова гарнітура шрифту" 329 365 330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256366 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:239 331 367 msgid "The default font family used to display text." 332 368 msgstr "Типова гарнітура шрифту для показу текстових даних." 333 369 334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264370 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 335 371 msgid "Fantasy Font Family" 336 372 msgstr "Гарнітура декоративного шрифту" 337 373 338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265374 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:248 339 375 msgid "The default Fantasy font family used to display text." 340 376 msgstr "Типова гарнітура декоративного шрифту для показу текстових даних." 341 377 342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273378 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 343 379 msgid "Monospace Font Family" 344 380 msgstr "Гарнітура моноширинного шрифту" 345 381 346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274382 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:257 347 383 msgid "The default font family used to display monospace text." 348 384 msgstr "Типова гарнітура шрифту для показу моноширинних текстових даних." 349 385 350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282386 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 351 387 msgid "Sans Serif Font Family" 352 388 msgstr "Гарнітура шрифту без засічок" 353 389 354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283390 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:266 355 391 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." 356 392 msgstr "Типова гарнітура без засічок шрифту для показу текстових даних." 357 393 358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291394 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 359 395 msgid "Serif Font Family" 360 396 msgstr "Гарнітура шрифту з засічками" 361 397 362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292398 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:275 363 399 msgid "The default Serif font family used to display text." 364 400 msgstr "Типова гарнітура шрифту з засічками для показу текстових даних." 365 401 366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300402 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 367 403 msgid "Default Font Size" 368 404 msgstr "Типовий розмір шрифту" 369 405 370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301406 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:284 371 407 msgid "The default font size used to display text." 372 408 msgstr "Типовий розмір символів шрифту для показу текстових даних." 373 409 374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309410 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 375 411 msgid "Default Monospace Font Size" 376 412 msgstr "Типовий розмір моноширинного шрифту" 377 413 378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310414 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:293 379 415 msgid "The default font size used to display monospace text." 380 416 msgstr "" 381 417 "Типовий розмір символів шрифту для показу моноширинних текстових даних." 382 418 383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318419 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 384 420 msgid "Minimum Font Size" 385 421 msgstr "Мінімальний розмір шрифту" 386 422 387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319423 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:302 388 424 msgid "The minimum font size used to display text." 389 425 msgstr "Мінімальний розмір символів шрифту для показу текстових даних." 390 426 391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327427 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 392 428 msgid "Minimum Logical Font Size" 393 429 msgstr "Мінімальний розмір логічного шрифту" 394 430 395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328431 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:311 396 432 msgid "The minimum logical font size used to display text." 397 433 msgstr "" 398 434 "Мінімальний розмір символів логічного шрифту для показу текстових даних." 399 435 400 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347436 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:330 401 437 msgid "Enforce 96 DPI" 402 438 msgstr "Використовувати 96 т/д" 403 439 404 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348440 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 405 441 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" 406 442 msgstr "Використовувати роздільну здатність 96 т/д" 407 443 408 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356444 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:339 409 445 msgid "Auto Load Images" 410 446 msgstr "Автоматично завантажувати зображення" 411 447 412 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357448 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:340 413 449 msgid "Load images automatically." 414 450 msgstr "Завантажувати зображення у автоматичному режимі" 415 451 416 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365452 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 417 453 msgid "Auto Shrink Images" 418 454 msgstr "Автоматично стискати зображення" 419 455 420 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366456 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 421 457 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." 422 458 msgstr "Автоматично стискати окремі зображення відповідно до розмірів вікна." 423 459 424 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374460 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 425 461 msgid "Print Backgrounds" 426 462 msgstr "Друкувати тло" 427 463 428 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375464 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:358 429 465 msgid "Whether background images should be printed." 430 466 msgstr "Чи слід друкувати зображення тла сторінки." 431 467 432 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383468 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 433 469 msgid "Enable Scripts" 434 470 msgstr "Увімкнути скрипти" 435 471 436 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384472 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 437 473 msgid "Enable embedded scripting languages." 438 474 msgstr "Увімкнути вбудовані до сторінок скрипти." 439 475 440 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392476 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 441 477 msgid "Enable Plugins" 442 478 msgstr "Увімкнути додатки" 443 479 444 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393480 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:376 445 481 msgid "Enable embedded plugin objects." 446 482 msgstr "Увімкнути вбудовані об’єкти додатків." 447 483 448 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401484 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 449 485 msgid "Resizable Text Areas" 450 486 msgstr "Змінний розмір текстових полів" 451 487 452 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402488 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:385 453 489 msgid "Whether text areas are resizable." 454 490 msgstr "Чи можлива зміна розмірів текстових полів." 455 491 456 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409492 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 457 493 msgid "User Stylesheet URI" 458 494 msgstr "Адреса URI таблиці стилів користувача" 459 495 460 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410496 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 461 497 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." 462 498 msgstr "Адреса URI таблиці стилів, яку буде застосовано до всіх сторінок." 463 499 464 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425500 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:408 465 501 msgid "Zoom Stepping Value" 466 502 msgstr "Приріст масштабу" 467 503 468 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426504 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 469 505 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." 470 506 msgstr "" … … 472 508 "зменшення." 473 509 474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444510 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 475 511 msgid "Enable Developer Extras" 476 512 msgstr "Увімкнути засоби розробки" 477 513 478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445514 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 479 515 msgid "Enables special extensions that help developers" 480 516 msgstr "Увімкнути особливі додатки, які допоможуть у розробці" 481 517 482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465518 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:448 483 519 msgid "Enable Private Browsing" 484 520 msgstr "Увімкнути конфіденційний перегляд" 485 521 486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466522 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:449 487 523 msgid "Enables private browsing mode" 488 524 msgstr "Увімкнути режим конфіденційного перегляду" 489 525 490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481526 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:464 491 527 msgid "Enable Spell Checking" 492 528 msgstr "Увімкнути перевірку орфографії" 493 529 494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482530 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 495 531 msgid "Enables spell checking while typing" 496 532 msgstr "Увімкнути перевірку правопису під час введення тексту" 497 533 498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505534 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:488 499 535 msgid "Languages to use for spell checking" 500 536 msgstr "Мови для перевірки правопису" 501 537 502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506538 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:489 503 539 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" 504 540 msgstr "Список записів мов для перевірки правопису, відокремлених комами" 505 541 506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520542 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:503 507 543 msgid "Enable Caret Browsing" 508 544 msgstr "Увімкнути режим активного вказівника" 509 545 510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 511 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" 546 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:504 547 #, fuzzy 548 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" 512 549 msgstr "" 513 550 "Вмикає або вимикає додаткові можливості керування вказівником за допомогою " 514 551 "клавіатури" 515 552 516 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536553 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:519 517 554 msgid "Enable HTML5 Database" 518 555 msgstr "Увімкнути базу даних HTML5" 519 556 520 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537557 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 521 558 msgid "Whether to enable HTML5 database support" 522 559 msgstr "Чи слід вмикати підтримку бази даних HTML5" 523 560 524 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552561 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:535 525 562 msgid "Enable HTML5 Local Storage" 526 563 msgstr "Увімкнути локальне сховище HTML5" 527 564 528 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553565 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 529 566 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" 530 567 msgstr "Чи слід вмикати підтримку локального сховища HTML5" 531 568 532 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 569 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:551 570 msgid "Local Storage Database Path" 571 msgstr "" 572 573 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 574 #, fuzzy 575 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." 576 msgstr "Чи слід вмикати підтримку локального сховища HTML5" 577 578 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:566 533 579 msgid "Enable XSS Auditor" 534 580 msgstr "Увімкнути інструмент перевірки XSS" 535 581 536 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568537 msgid "Whether to enable t ehXSS auditor"582 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 583 msgid "Whether to enable the XSS auditor" 538 584 msgstr "Чи слід вмикати інструмент перевірки XSS" 539 585 540 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 586 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585 587 msgid "Enable Spatial Navigation" 588 msgstr "Увімкнути просторову навігацію" 589 590 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 591 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" 592 msgstr "Чи слід вмикати просторову навігацію" 593 594 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604 595 msgid "Enable Frame Flattening" 596 msgstr "Увімкнути підбирання розмірів фреймів" 597 598 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605 599 msgid "Whether to enable Frame Flattening" 600 msgstr "Чи слід вмикати підбирання розмірів фреймів за вмістом" 601 602 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:622 541 603 msgid "User Agent" 542 604 msgstr "Агент користувача" 543 605 544 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587606 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623 545 607 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" 546 608 msgstr "Рядок User-Agent, який буде використано WebKitGtk" 547 609 548 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602610 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:638 549 611 msgid "JavaScript can open windows automatically" 550 612 msgstr "JavaScript може відкривати вікна у автоматичному режимі" 551 613 552 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603614 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:639 553 615 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" 554 616 msgstr "Чи можуть скрипти JavaScript відкривати вікна у автоматичному режимі" 555 617 556 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 618 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 619 msgid "JavaScript can access Clipboard" 620 msgstr "JavaScript може отримувати доступ до буфера" 621 622 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654 623 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" 624 msgstr "Чи можуть скрипти JavaScript отримувати доступ до буфера обміну даними" 625 626 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670 557 627 msgid "Enable offline web application cache" 558 628 msgstr "Увімкнути автономний кеш веб-програм" 559 629 560 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619630 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:671 561 631 msgid "Whether to enable offline web application cache" 562 632 msgstr "" 563 633 "Чи слід вмикати кеш веб-програм, призначений для автономної роботи без мережі" 564 634 565 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646635 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:696 566 636 msgid "Editing behavior" 567 637 msgstr "Поведінка під час редагування" 568 638 569 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647639 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:697 570 640 msgid "The behavior mode to use in editing mode" 571 641 msgstr "Режим поведінки під час редагування" 572 642 573 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663643 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:713 574 644 msgid "Enable universal access from file URIs" 575 645 msgstr "Увімкнути універсальний доступ з файлових адрес URI" 576 646 577 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664647 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:714 578 648 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" 579 649 msgstr "Чи слід дозволяти універсальний доступ з файлових адрес URI" 580 650 581 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679651 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:729 582 652 msgid "Enable DOM paste" 583 653 msgstr "Увімкнути вставку DOM" 584 654 585 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680655 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:730 586 656 msgid "Whether to enable DOM paste" 587 657 msgstr "Чи слід вмикати вставку DOM" 588 658 589 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698659 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:748 590 660 msgid "Tab key cycles through elements" 591 661 msgstr "Циклічний перехід елементами за клавішею Tab" 592 662 593 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699663 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:749 594 664 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." 595 665 msgstr "" … … 597 667 "натискання клавіші Tab." 598 668 599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719669 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:769 600 670 msgid "Enable Default Context Menu" 601 671 msgstr "Увімкнути типове контекстне меню" 602 672 603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720673 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770 604 674 msgid "" 605 675 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " … … 609 679 "контекстного меню" 610 680 611 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740681 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:790 612 682 msgid "Enable Site Specific Quirks" 613 683 msgstr "Увімкнути підтримку особливостей сайта" 614 684 615 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741685 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791 616 686 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" 617 687 msgstr "Увімкнути специфічну для сайта зміну параметрів перегляду" 618 688 619 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763689 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813 620 690 msgid "Enable page cache" 621 691 msgstr "Увімкнути кеш сторінок" 622 692 623 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764693 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:814 624 694 msgid "Whether the page cache should be used" 625 695 msgstr "Чи слід використовувати кешування сторінок" 626 696 627 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784697 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:834 628 698 msgid "Auto Resize Window" 629 699 msgstr "Автоматична зміна розмірів вікна" 630 700 631 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785701 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835 632 702 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" 633 703 msgstr "" … … 635 705 "боку сторінки" 636 706 637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817707 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:867 638 708 msgid "Enable Java Applet" 639 709 msgstr "Увімкнути аплет Java" 640 710 641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818711 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:868 642 712 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled" 643 713 msgstr "Чи слід вмикати підтримку аплетів Java за допомогою теґу <applet>" 644 714 645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 715 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:882 716 msgid "Enable Hyperlink Auditing" 717 msgstr "Увімкнути перевірку гіперпосилань" 718 719 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:883 720 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" 721 msgstr "Чи зможе <a ping> надсилати луна-імпульси (пінги)" 722 723 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:891 724 msgid "Enable Fullscreen" 725 msgstr "Повноекранний режим" 726 727 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:892 728 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." 729 msgstr "Чи має бути увімкнено програмний інтерфейс у стилі Mozilla." 730 731 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:907 732 msgid "Enable WebGL" 733 msgstr "" 734 735 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:908 736 #, fuzzy 737 msgid "Whether WebGL content should be rendered" 738 msgstr "Чи слід друкувати зображення тла сторінки." 739 740 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:923 741 msgid "WebKit prefetches domain names" 742 msgstr "" 743 744 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:924 745 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" 746 msgstr "" 747 748 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2923 646 749 msgid "Returns the @web_view's document title" 647 750 msgstr "Повертає заголовок документа @web_view" 648 751 649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333752 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2937 650 753 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" 651 754 msgstr "Повертає поточну адресу URI даних, показаних у @web_view" 652 755 653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346756 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2950 654 757 msgid "Copy target list" 655 758 msgstr "Список цілей копіювання" 656 759 657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347760 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2951 658 761 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" 659 762 msgstr "" … … 661 764 "даними" 662 765 663 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360766 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2964 664 767 msgid "Paste target list" 665 768 msgstr "Список вставки цілей" 666 769 667 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361770 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2965 668 771 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" 669 772 msgstr "" 670 773 "Список цілей, які можна вставити до цієї веб-панелі з буфера обміну даними" 671 774 672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367775 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2971 673 776 msgid "Settings" 674 777 msgstr "Параметри" 675 778 676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368779 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2972 677 780 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" 678 781 msgstr "Пов’язаний екземпляр WebKitWebSettings" 679 782 680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381783 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2985 681 784 msgid "Web Inspector" 682 785 msgstr "Веб-ревізор" 683 786 684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382787 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2986 685 788 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" 686 789 msgstr "Пов’язаний екземпляр WebKitWebInspector" 687 790 688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 791 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2999 792 msgid "Viewport Attributes" 793 msgstr "Атрибути поля перегляду" 794 795 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3000 796 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" 797 msgstr "Пов’язаний екземпляр WebKitViewportAttributes" 798 799 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3020 689 800 msgid "Editable" 690 801 msgstr "Можна редагувати" 691 802 692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403803 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3021 693 804 msgid "Whether content can be modified by the user" 694 805 msgstr "Чи може користувач змінювати вміст" 695 806 696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409807 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027 697 808 msgid "Transparent" 698 809 msgstr "Прозорий" 699 810 700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410811 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028 701 812 msgid "Whether content has a transparent background" 702 813 msgstr "Чи має вміст прозоре тло" 703 814 704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423815 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041 705 816 msgid "Zoom level" 706 817 msgstr "Масштабування" 707 818 708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424819 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042 709 820 msgid "The level of zoom of the content" 710 821 msgstr "Масштабування вмісту" 711 822 712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439823 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3057 713 824 msgid "Full content zoom" 714 825 msgstr "Масштабування всього вмісту" 715 826 716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440827 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3058 717 828 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" 718 829 msgstr "Чи слід вмикати масштабування всього вмісту" 719 830 720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453831 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3071 721 832 msgid "Encoding" 722 833 msgstr "Кодування" 723 834 724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454835 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3072 725 836 msgid "The default encoding of the web view" 726 837 msgstr "Типове кодування веб-панелі" 727 838 728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467839 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3085 729 840 msgid "Custom Encoding" 730 841 msgstr "Нетипове кодування" 731 842 732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468843 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3086 733 844 msgid "The custom encoding of the web view" 734 845 msgstr "Нетипове кодування веб-панелі" 735 846 736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520847 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3138 737 848 msgid "Icon URI" 738 849 msgstr "URI піктограми" 739 850 740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521851 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3139 741 852 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." 742 853 msgstr "URI піктограми для #WebKitWebView." 743 854 744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60855 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56 856 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61 746 857 msgid "Submit" 747 858 msgstr "Надіслати" 748 859 749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65860 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66 750 861 msgid "Reset" 751 862 msgstr "Скинути" 752 863 753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 864 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71 865 msgid "Details" 866 msgstr "" 867 868 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76 754 869 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 755 870 msgstr "Це покажчик з можливістю пошуку. Введіть ключові слова для пошуку: " 756 871 757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75872 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81 758 873 msgid "Choose File" 759 874 msgstr "Виберіть файл" 760 875 761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 876 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86 877 #, fuzzy 878 msgid "Choose Files" 879 msgstr "Виберіть файл" 880 881 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91 762 882 msgid "(None)" 763 883 msgstr "(Немає)" 764 884 765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85885 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96 766 886 msgid "Open Link in New _Window" 767 887 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні" 768 888 769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90889 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101 770 890 msgid "_Download Linked File" 771 891 msgstr "_Звантажити пов’язаний файл" 772 892 773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95893 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106 774 894 msgid "Copy Link Loc_ation" 775 895 msgstr "К_опіювати адресу посилання" 776 896 777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100897 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111 778 898 msgid "Open _Image in New Window" 779 899 msgstr "Відкрити зо_браження у новому вікні" 780 900 781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105901 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116 782 902 msgid "Sa_ve Image As" 783 903 msgstr "З_берегти зображення як" 784 904 785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110905 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121 786 906 msgid "Cop_y Image" 787 907 msgstr "Коп_іювати зображення" 788 908 789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 909 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126 910 #, fuzzy 911 msgid "Copy Image _Address" 912 msgstr "Коп_іювати зображення" 913 914 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131 915 msgid "Open _Video in New Window" 916 msgstr "Відкрити зо_браження у новому вікні" 917 918 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136 919 msgid "Open _Audio in New Window" 920 msgstr "Відкрити _звук у новому вікні" 921 922 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141 923 msgid "Cop_y Video Link Location" 924 msgstr "Ко_піювати посилання на дані відео" 925 926 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146 927 msgid "Cop_y Audio Link Location" 928 msgstr "Коп_іювати посилання на звукові дані" 929 930 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151 931 msgid "_Toggle Media Controls" 932 msgstr "_Увімкнути/Вимкнути керування відтворенням" 933 934 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156 935 msgid "Toggle Media _Loop Playback" 936 msgstr "Увімкнути/Вимкнути _циклічне відтворення даних" 937 938 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161 939 msgid "Switch Video to _Fullscreen" 940 msgstr "Перемкнути перегляд у _повноекранний режим" 941 942 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 943 msgid "_Play" 944 msgstr "_Відтворити" 945 946 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:171 947 msgid "_Pause" 948 msgstr "П_ризупинити" 949 950 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:176 951 msgid "_Mute" 952 msgstr "В_имкнути звук" 953 954 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:181 790 955 msgid "Open _Frame in New Window" 791 956 msgstr "Відкрити _фрейм у новому вікні" 792 957 793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166958 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:232 794 959 msgid "_Reload" 795 960 msgstr "П_ерезавантажити" 796 961 797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183962 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249 798 963 msgid "No Guesses Found" 799 964 msgstr "Не знайдено відповідників" 800 965 801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188966 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254 802 967 msgid "_Ignore Spelling" 803 968 msgstr "П_ропустити слово" 804 969 805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193970 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259 806 971 msgid "_Learn Spelling" 807 972 msgstr "_Додати слово" 808 973 809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198974 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264 810 975 msgid "_Search the Web" 811 976 msgstr "_Шукати у інтернеті" 812 977 813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203978 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269 814 979 msgid "_Look Up in Dictionary" 815 980 msgstr "Ш_укати у словнику" 816 981 817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208982 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274 818 983 msgid "_Open Link" 819 984 msgstr "_Відкрити посилання" 820 985 821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213986 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279 822 987 msgid "Ignore _Grammar" 823 988 msgstr "І_гнорувати граматику" 824 989 825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218990 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284 826 991 msgid "Spelling and _Grammar" 827 992 msgstr "_Правопис і граматика" 828 993 829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223994 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 830 995 msgid "_Show Spelling and Grammar" 831 996 msgstr "По_казати перевірку правопису і граматики" 832 997 833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223998 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289 834 999 msgid "_Hide Spelling and Grammar" 835 1000 msgstr "С_ховати перевірку правопису і граматики" 836 1001 837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2281002 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294 838 1003 msgid "_Check Document Now" 839 1004 msgstr "Пе_ревірити документ" 840 1005 841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2331006 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:299 842 1007 msgid "Check Spelling While _Typing" 843 1008 msgstr "Перевір_яти правопис під час введення" 844 1009 845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2381010 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:304 846 1011 msgid "Check _Grammar With Spelling" 847 1012 msgstr "Перевірити _граматику з правописом" 848 1013 849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2431014 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:309 850 1015 msgid "_Font" 851 1016 msgstr "_Шрифт" 852 1017 853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2661018 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332 854 1019 msgid "_Outline" 855 1020 msgstr "_Обрис" 856 1021 857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2711022 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337 858 1023 msgid "Inspect _Element" 859 1024 msgstr "Перевірити е_лемент" 860 1025 861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2761026 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 862 1027 msgid "No recent searches" 863 1028 msgstr "Немає нещодавніх пошуків" 864 1029 865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2811030 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 866 1031 msgid "Recent searches" 867 1032 msgstr "Нещодавні пошуки" 868 1033 869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2861034 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352 870 1035 msgid "_Clear recent searches" 871 1036 msgstr "Сп_орожнити список пошуків" 872 1037 873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2911038 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357 874 1039 msgid "term" 875 1040 msgstr "термін" 876 1041 877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:2961042 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362 878 1043 msgid "definition" 879 1044 msgstr "визначення" 880 1045 881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3011046 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367 882 1047 msgid "press" 883 1048 msgstr "натиснути" 884 1049 885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3061050 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372 886 1051 msgid "select" 887 1052 msgstr "вибрати" 888 1053 889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3111054 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 890 1055 msgid "activate" 891 1056 msgstr "задіяти" 892 1057 893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3161058 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:382 894 1059 msgid "uncheck" 895 1060 msgstr "зняти позначку" 896 1061 897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3211062 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 898 1063 msgid "check" 899 1064 msgstr "позначити" 900 1065 901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3261066 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392 902 1067 msgid "jump" 903 1068 msgstr "перейти" 904 1069 905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 1070 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 1071 msgid "Missing Plug-in" 1072 msgstr "Не виявлено додатка" 1073 1074 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:413 1075 msgid "Plug-in Failure" 1076 msgstr "Помилка додатка" 1077 1078 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:419 906 1079 msgid " files" 907 1080 msgstr " файлів" 908 1081 909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3471082 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 910 1083 msgid "Unknown" 911 1084 msgstr "Невідомо" 912 1085 913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3641086 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441 914 1087 msgid "Loading..." 915 1088 msgstr "Завантаження..." 916 1089 917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3691090 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 918 1091 msgid "Live Broadcast" 919 1092 msgstr "Трансляція" 920 1093 921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3751094 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 922 1095 msgid "audio element controller" 923 1096 msgstr "керування звуковим елементом" 924 1097 925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3771098 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:454 926 1099 msgid "video element controller" 927 1100 msgstr "керування відеоелементом" 928 1101 929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3791102 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:456 930 1103 msgid "mute" 931 1104 msgstr "вимкнути звук" 932 1105 933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3811106 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:458 934 1107 msgid "unmute" 935 1108 msgstr "увімкнути звук" 936 1109 937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3831110 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:460 938 1111 msgid "play" 939 1112 msgstr "відтворити" 940 1113 941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3851114 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:462 942 1115 msgid "pause" 943 1116 msgstr "призупинити" 944 1117 945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3871118 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:464 946 1119 msgid "movie time" 947 1120 msgstr "час відтворення відео" 948 1121 949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3891122 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:466 950 1123 msgid "timeline slider thumb" 951 1124 msgstr "повзунок лінійки запису" 952 1125 953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3911126 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:468 954 1127 msgid "back 30 seconds" 955 1128 msgstr "назад на 30 секунд" 956 1129 957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3931130 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:470 958 1131 msgid "return to realtime" 959 1132 msgstr "повернутися до режиму реального часу" 960 1133 961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3951134 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:472 962 1135 msgid "elapsed time" 963 1136 msgstr "час, що минув" 964 1137 965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3971138 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:474 966 1139 msgid "remaining time" 967 1140 msgstr "час, що залишився:" 968 1141 969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:3991142 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:476 970 1143 msgid "status" 971 1144 msgstr "стан" 972 1145 973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4011146 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:478 974 1147 msgid "fullscreen" 975 1148 msgstr "повноекранний режим" 976 1149 977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4031150 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480 978 1151 msgid "fast forward" 979 1152 msgstr "повний вперед" 980 1153 981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4051154 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482 982 1155 msgid "fast reverse" 983 1156 msgstr "повний назад" 984 1157 985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4071158 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484 986 1159 msgid "show closed captions" 987 1160 msgstr "показати вбудовані субтитри" 988 1161 989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4091162 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486 990 1163 msgid "hide closed captions" 991 1164 msgstr "приховати вбудовані субтитри" 992 1165 993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4181166 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:495 994 1167 msgid "audio element playback controls and status display" 995 1168 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану аудіо" 996 1169 997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4201170 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 998 1171 msgid "video element playback controls and status display" 999 1172 msgstr "елементи керування відтворенням та показом стану відео" 1000 1173 1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4221174 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:499 1002 1175 msgid "mute audio tracks" 1003 1176 msgstr "вимкнути звукові доріжки" 1004 1177 1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4241178 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:501 1006 1179 msgid "unmute audio tracks" 1007 1180 msgstr "увімкнути звукові доріжки" 1008 1181 1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4261182 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:503 1010 1183 msgid "begin playback" 1011 1184 msgstr "почати відтворення" 1012 1185 1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4281186 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:505 1014 1187 msgid "pause playback" 1015 1188 msgstr "призупинити відтворення" 1016 1189 1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4301190 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 1018 1191 msgid "movie time scrubber" 1019 1192 msgstr "зміна часу відтворення відео" 1020 1193 1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4321194 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:509 1022 1195 msgid "movie time scrubber thumb" 1023 1196 msgstr "позначка пересування часом відтворення відео" 1024 1197 1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4341198 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:511 1026 1199 msgid "seek movie back 30 seconds" 1027 1200 msgstr "перехід на 30 секунд назад" 1028 1201 1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4361202 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:513 1030 1203 msgid "return streaming movie to real time" 1031 1204 msgstr "повернути відтворення потокового відео у режим реального часу" 1032 1205 1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4381206 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:515 1034 1207 msgid "current movie time in seconds" 1035 1208 msgstr "поточний час відтворення відео у секундах" 1036 1209 1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4401210 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 1038 1211 msgid "number of seconds of movie remaining" 1039 1212 msgstr "кількість секунд до завершення відтворення відео" 1040 1213 1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4421214 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:519 1042 1215 msgid "current movie status" 1043 1216 msgstr "поточний стан відео" 1044 1217 1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4441218 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:521 1046 1219 msgid "seek quickly back" 1047 1220 msgstr "швидке перемотування назад" 1048 1221 1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4461222 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523 1050 1223 msgid "seek quickly forward" 1051 1224 msgstr "швидке перемотування вперед" 1052 1225 1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4481226 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:525 1054 1227 msgid "Play movie in fullscreen mode" 1055 1228 msgstr "Відтворити відео у повноекранному режимі" 1056 1229 1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4501230 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:527 1058 1231 msgid "start displaying closed captions" 1059 1232 msgstr "почати показ вбудованих субтитрів" 1060 1233 1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4521234 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:529 1062 1235 msgid "stop displaying closed captions" 1063 1236 msgstr "припинити показ вбудованих субтитрів" 1064 1237 1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4611238 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:538 1066 1239 msgid "indefinite time" 1067 1240 msgstr "невизначений час" 1068 1241 1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4911242 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:568 1070 1243 msgid "value missing" 1071 1244 msgstr "не вистачає значення" 1072 1245 1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:4971246 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:604 1074 1247 msgid "type mismatch" 1075 1248 msgstr "невідповідність типів" 1076 1249 1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5021250 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627 1078 1251 msgid "pattern mismatch" 1079 1252 msgstr "невідповідність шаблонів" 1080 1253 1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5071254 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632 1082 1255 msgid "too long" 1083 1256 msgstr "занадто довгий" 1084 1257 1085 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5121258 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:637 1086 1259 msgid "range underflow" 1087 1260 msgstr "від’ємне переповнення діапазону" 1088 1261 1089 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5171262 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:642 1090 1263 msgid "range overflow" 1091 1264 msgstr "переповнення діапазону" 1092 1265 1093 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:5221266 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:647 1094 1267 msgid "step mismatch" 1095 1268 msgstr "невідповідність кроків" 1269 1270 #~ msgid "Context" 1271 #~ msgstr "Контекст" 1272 1273 #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." 1274 #~ msgstr "Прапорці, які позначають тип призначення, яке отримує дані події." 1275 1276 #~| msgid "Icon URI" 1277 #~ msgid "Link URI" 1278 #~ msgstr "Адреса посилання" 1279 1280 #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." 1281 #~ msgstr "" 1282 #~ "Адреса, на яку вказує призначення, яке отримало повідомлення події, якщо " 1283 #~ "така є." 1284 1285 #~ msgid "Image URI" 1286 #~ msgstr "Адреса зображення" 1287 1288 #~ msgid "" 1289 #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " 1290 #~ "if any." 1291 #~ msgstr "" 1292 #~ "Адреса зображення, яке є частиною призначення, що отримало повідомлення " 1293 #~ "про подію, якщо така існує." 1294 1295 #~ msgid "Media URI" 1296 #~ msgstr "Адреса даних" 1297 1298 #~ msgid "" 1299 #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " 1300 #~ "if any." 1301 #~ msgstr "" 1302 #~ "Адреса даних, яке є частиною призначення, що отримало повідомлення про " 1303 #~ "подію, якщо така існує." 1304 1305 #~ msgid "Inner node" 1306 #~ msgstr "Внутрішній вузол" 1307 1308 #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." 1309 #~ msgstr "Внутрішній вузол DOM, пов’язаний з результатом перевірки." 1310 1311 #~ msgid "The URI to which the request will be made." 1312 #~ msgstr "Адреса, на яку буде надіслано запит." 1313 1314 #~ msgid "Message" 1315 #~ msgstr "Повідомлення" 1316 1317 #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." 1318 #~ msgstr "SoupMessage, яке супроводжує запит." 1319 1320 #~ msgid "The URI to which the response will be made." 1321 #~ msgstr "Адреса, на яку має бути спрямовано відповідь." 1322 1323 #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." 1324 #~ msgstr "SoupMessage, яка супроводжує відповідь." 1325 1326 #~ msgid "Protocol" 1327 #~ msgstr "Протокол" 1328 1329 #~ msgid "The protocol of the security origin" 1330 #~ msgstr "Протокол походження захисту" 1331 1332 #~ msgid "Host" 1333 #~ msgstr "Вузол" 1334 1335 #~| msgid "The title of the history item" 1336 #~ msgid "The host of the security origin" 1337 #~ msgstr "Вузол походження захисту" 1338 1339 #~ msgid "Port" 1340 #~ msgstr "Порт" 1341 1342 #~| msgid "The title of the history item" 1343 #~ msgid "The port of the security origin" 1344 #~ msgstr "Порт походження захисту" 1345 1346 #~ msgid "Web Database Usage" 1347 #~ msgstr "Використання інтернет-бази даних" 1348 1349 #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" 1350 #~ msgstr "Загальний розмір всіх інтернет-баз даних у походженні захисту" 1351 1352 #~ msgid "Web Database Quota" 1353 #~ msgstr "Квота інтернет-баз даних" 1354 1355 #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" 1356 #~ msgstr "Квота інтернет-бази даних походження захисту у байтах" 1357 1358 #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" 1359 #~ msgstr "Надійшов запит від сайта %s щодо імені користувача і пароля" 1360 1361 #~ msgid "Server message:" 1362 #~ msgstr "Повідомлення сервера:" 1363 1364 #~ msgid "Username:" 1365 #~ msgstr "Користувач:" 1366 1367 #~ msgid "Password:" 1368 #~ msgstr "Пароль:" 1369 1370 #~ msgid "_Remember password" 1371 #~ msgstr "_Запам’ятати пароль" 1372 1373 #~ msgid "Security Origin" 1374 #~ msgstr "Походження захисту" 1375 1376 #~| msgid "The custom encoding of the web view" 1377 #~ msgid "The security origin of the database" 1378 #~ msgstr "Походження захисту бази даних" 1379 1380 #~| msgid "The name of the frame" 1381 #~ msgid "The name of the Web Database database" 1382 #~ msgstr "Назва бази даних інтернет-баз даних" 1383 1384 #~ msgid "Display Name" 1385 #~ msgstr "Показана назва" 1386 1387 #~ msgid "The display name of the Web Storage database" 1388 #~ msgstr "Показана назва бази даних вебсховища" 1389 1390 #~ msgid "Expected Size" 1391 #~ msgstr "Очікуваний розмір" 1392 1393 #~ msgid "The expected size of the Web Database database" 1394 #~ msgstr "Очікуваний розмір бази даних інтернет-баз даних" 1395 1396 #~ msgid "Size" 1397 #~ msgstr "Розмір" 1398 1399 #~ msgid "The current size of the Web Database database" 1400 #~ msgstr "Поточний розмір бази даних інтернет-баз даних" 1401 1402 #~| msgid "Suggested Filename" 1403 #~ msgid "Filename" 1404 #~ msgstr "Назва файла" 1405 1406 #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" 1407 #~ msgstr "Абсолютна назва файла бази даних вебсховища" 1408 1409 #~| msgid "The title of the history item" 1410 #~ msgid "The uri of the resource" 1411 #~ msgstr "Адреса ресурсу" 1412 1413 #~ msgid "MIME Type" 1414 #~ msgstr "Тип MIME" 1415 1416 #~| msgid "The title of the history item" 1417 #~ msgid "The MIME type of the resource" 1418 #~ msgstr "Тип MIME ресурсу" 1419 1420 #~| msgid "The default encoding of the web view" 1421 #~ msgid "The text encoding name of the resource" 1422 #~ msgstr "Назва кодування тексту ресурсу" 1423 1424 #~ msgid "Frame Name" 1425 #~ msgstr "Назва фрейма" 1426 1427 #~| msgid "The name of the frame" 1428 #~ msgid "The frame name of the resource" 1429 #~ msgstr "Назва фрейма ресурсу" 1430 1431 #~ msgctxt "Title string for images" 1432 #~ msgid "%s (%dx%d pixels)" 1433 #~ msgstr "%s (%d⨯%d пікселів)"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.